Bible

 

2 Mosebok 30

Studie

   

1 Så skal du gjøre et alter til å brenne røkelse på; av akasietre skal du gjøre det.

2 Det skal være en alen langt og en alen bredt, firkantet, og to alen høit; hornene på det skal være i ett med det.

3 Du skal klæ det med rent gull både ovenpå og på sidene rundt omkring og på hornene; og du skal gjøre en gullkrans på det rundt omkring.

4 Og du skal gjøre to gullringer til det og sette dem nedenfor kransen, på begge sider av det; du skal sette to på hver side; de skal være til å stikke stenger i, så alteret kan bæres på dem.

5 Stengene skal du gjøre av akasietre og klæ dem med gull.

6 Og du skal sette alteret foran forhenget som henger foran vidnesbyrdets ark, foran nådestolen som er ovenover vidnesbyrdet, hvor jeg vil komme sammen med dig.

7 Og Aron skal brenne velluktende røkelse på det; hver morgen når han steller lampene, skal han brenne den.

8 Og når han setter lampene op mellem de to aftenstunder, skal han også brenne den; det skal være et stadig røkoffer for Herrens åsyn hos eders efterkommere.

9 I skal ikke ofre fremmed røkelse på alteret, heller ikke brennoffer eller matoffer; og I skal ikke helle ut drikkoffer på det.

10 Én gang om året skal Aron gjøre soning for dets horn; med blodet av sonings-syndofferet skal han én gang om året gjøre soning for det, slekt efter slekt; det er høihellig for Herren.

11 Og Herren talte til Moses og sa:

12 Når du holder manntall over Israels barn, da skal alle de som kommer med i manntallet, gi Herren løsepenger for sitt liv når de telles, så det ikke skal komme nogen ulykke over dem fordi de telles.

13 Dette skal enhver gi som kommer med i manntallet: en halv sekel efter helligdommens vekt - sekelen er tyve gera - denne halve sekel er en gave til Herren.

14 Enhver som kommer med i manntallet fra tyveårsalderen og opover, skal gi denne gave til Herren.

15 Den rike skal ikke gi mere og den fattige ikke mindre enn en halv sekel når I gir gaven til Herren som løsepenger for eders liv.

16 Og du skal ta imot løsepengene av Israels barn og bruke dem til arbeidet ved sammenkomstens telt, så det kan være til å minne om Israels barn for Herrens åsyn, til løsepenger for eders liv.

17 Og Herren talte til Moses og sa:

18 Du skal gjøre et kar av kobber med fotstykke av kobber til å tvette sig i; og du skal sette det mellem sammenkomstens telt og alteret og ha vann i det.

19 Og Aron og hans sønner skal tvette sine hender og sine føtter i det.

20 Når de går inn i sammenkomstens telt, skal de tvette sig med vann forat de ikke skal ; likeså når de treder frem til alteret for å gjøre tjeneste og brenne ildoffer for Herren.

21 De skal tvette sine hender og sine føtter forat de ikke skal ; dette skal være en evig lov for dem, for ham og hans ætt, slekt efter slekt.

22 Og Herren talte til Moses og sa:

23 Ta dig krydderier av ypperste slag, av den edleste myrra fem hundre sekel og av krydder-kanel halvt så meget, to hundre og femti sekel, og av krydder-kalmus to hundre og femti sekel

24 og av kassia fem hundre sekel efter helligdommens vekt og en hin olivenolje.

25 Av det skal du lage en hellig salvings-olje, en kryddersalve, slik som det gjøres av dem som lager salver; en hellig salvings-olje skal det være,

26 og med den skal du salve sammenkomstens telt og vidnesbyrdets ark

27 og bordet med alt som dertil hører, og lysestaken med det som hører til den, og røkoffer-alteret

28 og brennoffer-alteret med alt som dertil hører, og karet med sitt fotstykke.

29 Og du skal hellige dem, så de blir høihellige; hver den som rører ved dem, skal være hellig.

30 Og du skal salve Aron og hans sønner, og du skal hellige dem til å tjene mig som prester.

31 Og du skal tale til Israels barn og si: Dette skal være min hellige salvings-olje hos eder, slekt efter slekt.

32 På et annet menneskes legeme må den ikke komme, og I skal ikke lage nogen annen olje således blandet som den; hellig er den, hellig skal den være for eder.

33 Den som lager maken til denne kryddersalve, eller som bruker den på en uinnvidd, han skal utryddes av sitt folk.

34 Og Herren sa til Moses: Ta dig røkelses-krydderier, stakte og sjønegl og galban - disse tre slags krydderier - og ren virak; det skal være like meget av hvert.

35 Av det skal du gjøre røkelse, en krydderblanding slik som det gjøres av dem som lager salve, saltet, ren, hellig.

36 Og du skal støte noget av det smått og legge det foran vidnesbyrdet i sammenkomstens telt, hvor jeg vil komme sammen med dig; høihellig skal det være for eder.

37 Og ingen annen røkelse skal I lage eder således blandet som denne; hellig for Herren skal den være dig.

38 Den som lager maken til den for å røke med, han skal utryddes av sitt folk.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10201

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10201. 'When adorning the lamps he shall burn it' means whenever truth as well comes into its own light. This is clear from the meaning of 'the lamps' as Divine Truth, and therefore intelligence and wisdom, dealt with in 9548, 9783, 'adorning' them or making them burn more brightly, it is evident, meaning whenever they come into their own light; and from the meaning of 'burning incense' as a hearing and receiving of everything of worship, dealt with above in 10177, 10198. From this it is clear that burning incense every single morning when the lamps were 'adorned' means that the hearing and receiving of everything of worship takes place first and foremost whenever people enter a clear state of love, and consequently possess intelligence and wisdom with which to see truth.

[2] The reason for saying that they consequently possess intelligence and wisdom with which to see truth is that the nature of the light of truth present with a person is conditioned altogether by the state of his love; how much love is kindled determines how much truth shines there. For the good of love is the actual fire of life burning in him, while the truth of faith is the actual light, that is, intelligence and wisdom, shining in his understanding. The love and truth go together, in step with each other.

[3] The words 'intelligence and wisdom' are not used to mean the ability to think and reason about any matter whatever, for this ability exists with the evil just as much as it does with the good. Instead they are used to mean the ability to see and perceive the truths and forms of good that belong to faith and charity, and that go with love to the Lord. This ability exists only with those who receive enlightenment from the Lord; and the amount of enlightenment they receive is determined by the amount of love to Him and charity towards the neighbour which they possess. For the Lord comes in through the good, that is, through the love and charity present in the person, and leads him to truths in agreement with that good. But if alien loves - which is what loves turned away from the Lord and the neighbour towards self and the world are - reign there, then these loves lead the person. They lead away from truths to falsities; yet the ability to think and reason still remains.

[4] The reason for all this is that these people do not receive enlightenment from the Lord, only from self and the world, and such enlightenment consists of thick and total darkness in spiritual matters, that is, in things which have to do with heaven and the Church. With those people the internal man seeing things in the light of heaven is closed and the external man seeing them in the light of the world is open. But seeing something in the light of the world without the light from heaven flowing in means that things belonging to heaven are seen in thick darkness. Indeed to the extent that the person has at this time through self-love and love of the world fostered inferior natural light, he plunges into falsities and consequently annihilates the truths of faith. This is why the learned people of the world who are ruled by self-love, having a greater opportunity to substantiate falsities, are blinder than simple people.

[5] These things have been stated in order that people may know that as is anyone's love, so is his faith, and in order that they may understand how it is that truth comes into its own light when love comes into clearness, meant by burning incense every single morning when the lamps were 'adorned'.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.