Bible

 

2 Mosebok 20

Studie

   

1 Da talte Gud alle disse ord og sa:

2 Jeg er Herren din Gud, som førte dig ut av Egyptens land, av trælehuset.

3 Du skal ikke ha andre guder foruten mig.

4 Du skal ikke gjøre dig noget utskåret billede eller nogen avbildning av det som er oppe i himmelen, eller av det som er nede på jorden, eller av det som er i vannet nedenfor jorden.

5 Du skal ikke tilbede dem og ikke tjene dem; for jeg, Herren din Gud, er en nidkjær Gud, som hjemsøker fedres misgjerningerbarn inntil tredje og fjerde ledd, på dem som hater mig,

6 og som gjør miskunnhet mot tusen ledd, mot dem som elsker mig og holder mine bud.

7 Du skal ikke misbruke Herrens, din Guds navn; for Herren vil ikke holde den uskyldig som misbruker hans navn.

8 Kom hviledagen i hu, så du holder den hellig!

9 Seks dager skal du arbeide og gjøre all din gjerning.

10 Men den syvende dag er sabbat for Herren din Gud; da skal du intet arbeid gjøre, hverken du eller din sønn eller din datter, din tjener eller din tjenestepike eller ditt fe eller den fremmede som er hos dig innen dine porter.

11 For i seks dager gjorde Herren himmelen og jorden, havet og alt det som i dem er, og han hvilte på den syvende dag; derfor velsignet Herren sabbatsdagen og helliget den.

12 Hedre din far og din mor, så dine dager må bli mange i det land Herren din Gud gir dig.

13 Du skal ikke slå ihjel.

14 Du skal ikke drive hor.

15 Du skal ikke stjele.

16 Du skal ikke si falskt vidnesbyrd mot din næste.

17 Du skal ikke begjære din næstes hus. Du skal ikke begjære din næstes hustru eller hans tjener eller hans tjenestepike eller hans okse eller hans asen eller noget som hører din næste til.

18 Og alt folket så og hørte tordenen og luene og basunlyden og fjellet i røk; og da folket så og hørte dette, skalv de og holdt sig langt borte.

19 Og de sa til Moses: Tal du med oss, så vil vi høre; men la ikke Gud tale med oss, forat vi ikke skal !

20 Men Moses sa til folket: Frykt ikke! Gud er kommet for å prøve eder, og forat Frykt for ham skal være over eder, så I ikke synder.

21 Så blev folket stående langt borte, og Moses gikk nær til mørket hvor Gud var.

22 Og Herren sa til Moses: Så skal du si til Israels barn: I har sett hvorledes jeg talte til eder fra himmelen.

23 I skal ikke gjøre eder nogen gud ved siden av mig; guder av sølv eller guder av gull skal I ikke gjøre eder.

24 Et alter av jord skal du gjøre mig, og på det skal du ofre dine brennoffer og dine takkoffer, ditt småfe og ditt storfe; på ethvert sted hvor jeg lar mitt navn ihukomme, vil jeg komme til dig og velsigne dig.

25 Men dersom du vil gjøre mig et alter av sten, da skal du ikke bygge det av huggen sten; for bruker du ditt huggjern på stenene, da vanhelliger du dem.

26 Og du skal ikke gå op til mitt alter på trapper, forat ikke din blusel skal blottes over det.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 1021

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

1021. And great Babylon came into remembrance before God. That this signifies that hitherto the church with the Reformed, and its devastation, was treated of; but that what follows is concerning the church with the Papists, and concerning its devastation, is evident from the signification of Babylon, as denoting the church with the Papists, because as by Babylon is signified the love of ruling over heaven and earth by means of the holy things of the church, and this is a dominating love with the Papists, principally. That by those words is also meant, that hitherto the church with the Reformed, and its devastation, was treated of, is evident from the things that precede and follow. In those which precede, the subject treated of is the dragon and the two beasts, by which the church with the Reformed was described; and by the seven angels pouring out the seven vials its devastation was described, as is also clear from the thirteenth verse of this chapter. In those which follow, the church with the Papists is described, in chapter 17, by the woman sitting upon the scarlet beast, and in chapter 18, its devastation.

It is therefore evident, that by great Babylon coming into remembrance before God, is signified that hitherto the church with the Reformed, and its devastation, was treated of, and that what follows is concerning the church with the Papists and its devastation.

The Ninth Precept, "Thou shalt not covet thy neighbour's house," is here to be treated of:

[2] There are two loves from which all lusts, like streams from their fountain, spring and perpetually flow. Those loves are called the love of the world and the love of self. Lust is a love continually willing; for what a man loves, this he continually covets. But lusts pertain to the love of evil, whereas desires and affections pertain to the love of good.

Now because the love of the world and the love of self are the fountains of all lusts, and all evil lusts are forbidden in these two last precepts, it follows that the ninth precept forbids the lusts flowing from the love of the world, and the tenth precept, the lusts from the love of self.

By not coveting a neighbour's house is meant not to covet his goods, which, in general, are possessions and wealth, and not to appropriate them to oneself by evil arts. This lust is of the love of the world.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.