Bible

 

2 Mosebok 13

Studie

   

1 Og Herren talte til Moses og sa:

2 Du skal hellige mig alt førstefødt, alt det som åpner morsliv blandt Israels barn, enten det er folk eller fe! Mig hører det til.

3 Og Moses sa til folket: Kom i hu denne dag da I gikk ut av Egypten, av trælehuset, for med sterk hånd førte Herren eder ut derfra! Da skal I ikke ete syret brød.

4 Idag drar I ut, i måneden abib.

5 Når da Herren fører dig inn i kana'anittenes og hetittenes og amorittenes og hevittenes og jebusittenes land, som han tilsvor dine fedre å gi dig, et land som flyter med melk og honning, da skal du holde denne tjeneste i denne måned.

6 I syv dager skal du ete usyret brød, og på den syvende dag skal det være høitid for Herren.

7 Usyret brød skal du ete alle de syv dager, det skal ikke finnes syret brød hos dig, og ikke surdeig i hele ditt land.

8 Og samme dag skal du fortelle din sønn det og si: Dette er til minne om det som Herren gjorde for mig da jeg drog ut av Egypten.

9 Og det skal være dig til et tegn på din hånd og til en minneskrift på din panne, forat Herrens lov skal være i din munn; for med sterk hånd førte Herren dig ut av Egypten.

10 Og du skal gjøre efter denne lov til fastsatt tid, år efter år.

11 Og når Herren har ført dig til kana'anittenes land, således som han tilsvor dig og dine fedre, og gir dig det,

12 da skal du overgi til Herren alt det som åpner morsliv; alt som åpner morsliv, som faller av det fe du har, hvis det er av hankjønn, hører det Herren til.

13 Og alt som åpner morsliv blandt asen, skal du løse med et stykke småfe; men hvis du ikke løser det, skal du bryte nakken på det; og alt førstefødt av mennesker, blandt dine sønner, skal du løse.

14 Og når din sønn siden spør dig og sier: Hvad betyr dette? da skal du svare ham: Med sterk hånd førte Herren oss ut av Egypten, av trælehuset.

15 For dengang da Farao satte sig hårdt imot å la oss fare, da slo Herren ihjel alt førstefødt i Egyptens land, både folk og fe; derfor ofrer jeg Herren alt det som åpner morsliv, det som er av hankjønn, og alle førstefødte blandt mine sønner løser jeg.

16 Og det skal være til et tegn på din hånd og til en minneseddel på din panne; for med sterk hånd førte Herren oss ut av Egypten.

17 Da nu Farao lot folket fare, da førte Gud dem ikke på veien til filistrenes land, skjønt den var den nærmeste; for Gud sa: Folket kunde angre det når de ser krig for sig, og så vende tilbake til Egypten.

18 Men Gud lot folket ta omveien gjennem ørkenen mot det øde Hav. Og Israels barn drog fullt rustet ut av Egyptens land.

19 Og Moses tok Josefs ben med sig; for Josef hadde tatt en ed av Israels barn og sagt: Gud skal visselig se til eder, og da skal I føre mine ben med eder op herfra.

20 Så brøt de op fra Sukkot og slo leir i Etam ved grensen av ørkenen.

21 Og Herren gikk foran dem, om dagen i en skystøtte for å lede dem på veien og om natten i en ildstøtte for å lyse for dem, så de kunde dra frem både dag og natt.

22 Skystøtten vek ikke fra folket om dagen, ikke heller ildstøtten om natten.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8042

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8042. Sanctify to Me all the firstborn. That this signifies faith, that it is from the Lord, is evident from the signification of “sanctifying to Jehovah” or the Lord, as being to ascribe to Him, that is, to confess and acknowledge that it is from Him; and from the signification of “the firstborn,” as being faith (see n. 352, 2435, 6344, 7035). When it is said “faith,” there is meant all the truth that belongs to the spiritual church; and as there is meant all the truth of the church, the spiritual church itself is also meant, for truth is the essential of this church. Good is indeed the essential of the church, and is actually the firstborn (n. 2435, 3325, 4925, 4926, 4928, 4930); but the good which those have who belong to the spiritual church is in itself truth; for when they act according to the truth which is of their doctrine, then the truth is called good, having then passed from the understanding into the will and from the will into act, and that which is done from the will is called good. That in itself and in its essence this good is nevertheless truth, is because to them the doctrinal things of the church are truths, and the doctrinal things in churches differ, consequently so do the truths; and yet although they are so various, by willing them and doing them they become goods, as just now said.

[2] While a man is being regenerated, he is led by means of faith in the understanding, or in doctrine, to faith in the will or life, that is, by means of the truth of faith to the good of charity; and when a man is in the good of charity, he has then been regenerated, and then from this good he produces truths, which are called the truths of good. These are the truths which are the veriest truths of faith, and which are meant by “the firstborn;” for it is with the begettings or births of truths from good, as it is with the begettings or births of sons and daughters from a parent, and afterward of grandsons and granddaughters, and thereafter of great-grandsons and great-granddaughters; and so on. The first or immediate begetting or birth, which is that of sons and daughters, is what is signified by “the firstborn,” however many these may be; but not the second and the third begettings or births, except relatively to their own parents. The reason why these are sanctified to Jehovah or the Lord, is that all derivative or descending truths and goods derive their essence from the primitive ones. In this spiritual thing is founded the right of the firstborn that is spoken of in the Word.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.