Bible

 

Lamentations 1

Studie

1a και εγενετο μετα το αιχμαλωτισθηναι τον ισραηλ και ιερουσαλημ ερημωθηναι εκαθισεν ιερεμιας κλαιων και εθρηνησεν τον θρηνον τουτον επι ιερουσαλημ και ειπεν

1 πως εκαθισεν μονη η πολις η πεπληθυμμενη λαων εγενηθη ως χηρα πεπληθυμμενη εν εθνεσιν αρχουσα εν χωραις εγενηθη εις φορον

2 κλαιουσα εκλαυσεν εν νυκτι και τα δακρυα αυτης επι των σιαγονων αυτης και ουχ υπαρχει ο παρακαλων αυτην απο παντων των αγαπωντων αυτην παντες οι φιλουντες αυτην ηθετησαν εν αυτη εγενοντο αυτη εις εχθρους

3 μετωκισθη η ιουδαια απο ταπεινωσεως αυτης και απο πληθους δουλειας αυτης εκαθισεν εν εθνεσιν ουχ ευρεν αναπαυσιν παντες οι καταδιωκοντες αυτην κατελαβον αυτην ανα μεσον των θλιβοντων

4 οδοι σιων πενθουσιν παρα το μη ειναι ερχομενους εν εορτη πασαι αι πυλαι αυτης ηφανισμεναι οι ιερεις αυτης αναστεναζουσιν αι παρθενοι αυτης αγομεναι και αυτη πικραινομενη εν εαυτη

5 εγενοντο οι θλιβοντες αυτην εις κεφαλην και οι εχθροι αυτης ευθηνουσαν οτι κυριος εταπεινωσεν αυτην επι το πληθος των ασεβειων αυτης τα νηπια αυτης επορευθησαν εν αιχμαλωσια κατα προσωπον θλιβοντος

6 και εξηλθεν εκ θυγατρος σιων πασα η ευπρεπεια αυτης εγενοντο οι αρχοντες αυτης ως κριοι ουχ ευρισκοντες νομην και επορευοντο εν ουκ ισχυι κατα προσωπον διωκοντος

7 εμνησθη ιερουσαλημ ημερων ταπεινωσεως αυτης και απωσμων αυτης παντα τα επιθυμηματα αυτης οσα ην εξ ημερων αρχαιων εν τω πεσειν τον λαον αυτης εις χειρας θλιβοντος και ουκ ην ο βοηθων αυτη ιδοντες οι εχθροι αυτης εγελασαν επι μετοικεσια αυτης

8 αμαρτιαν ημαρτεν ιερουσαλημ δια τουτο εις σαλον εγενετο παντες οι δοξαζοντες αυτην εταπεινωσαν αυτην ειδον γαρ την ασχημοσυνην αυτης και γε αυτη στεναζουσα και απεστραφη οπισω

9 ακαθαρσια αυτης προς ποδων αυτης ουκ εμνησθη εσχατα αυτης και κατεβιβασεν υπερογκα ουκ εστιν ο παρακαλων αυτην ιδε κυριε την ταπεινωσιν μου οτι εμεγαλυνθη εχθρος

10 χειρα αυτου εξεπετασεν θλιβων επι παντα τα επιθυμηματα αυτης ειδεν γαρ εθνη εισελθοντα εις το αγιασμα αυτης α ενετειλω μη εισελθειν αυτα εις εκκλησιαν σου

11 πας ο λαος αυτης καταστεναζοντες ζητουντες αρτον εδωκαν τα επιθυμηματα αυτης εν βρωσει του επιστρεψαι ψυχην ιδε κυριε και επιβλεψον οτι εγενηθην ητιμωμενη

12 ου προς υμας παντες οι παραπορευομενοι οδον επιστρεψατε και ιδετε ει εστιν αλγος κατα το αλγος μου ο εγενηθη φθεγξαμενος εν εμοι εταπεινωσεν με κυριος εν ημερα οργης θυμου αυτου

13 εξ υψους αυτου απεστειλεν πυρ εν τοις οστεοις μου κατηγαγεν αυτο διεπετασεν δικτυον τοις ποσιν μου απεστρεψεν με εις τα οπισω εδωκεν με ηφανισμενην ολην την ημεραν οδυνωμενην

14 εγρηγορηθη επι τα ασεβηματα μου εν χερσιν μου συνεπλακησαν ανεβησαν επι τον τραχηλον μου ησθενησεν η ισχυς μου οτι εδωκεν κυριος εν χερσιν μου οδυνας ου δυνησομαι στηναι

15 εξηρεν παντας τους ισχυρους μου ο κυριος εκ μεσου μου εκαλεσεν επ' εμε καιρον του συντριψαι εκλεκτους μου ληνον επατησεν κυριος παρθενω θυγατρι ιουδα επι τουτοις εγω κλαιω

16 ο οφθαλμος μου κατηγαγεν υδωρ οτι εμακρυνθη απ' εμου ο παρακαλων με ο επιστρεφων ψυχην μου εγενοντο οι υιοι μου ηφανισμενοι οτι εκραταιωθη ο εχθρος

17 διεπετασεν σιων χειρας αυτης ουκ εστιν ο παρακαλων αυτην ενετειλατο κυριος τω ιακωβ κυκλω αυτου οι θλιβοντες αυτον εγενηθη ιερουσαλημ εις αποκαθημενην ανα μεσον αυτων

18 δικαιος εστιν κυριος οτι το στομα αυτου παρεπικρανα ακουσατε δη παντες οι λαοι και ιδετε το αλγος μου παρθενοι μου και νεανισκοι μου επορευθησαν εν αιχμαλωσια

19 εκαλεσα τους εραστας μου αυτοι δε παρελογισαντο με οι ιερεις μου και οι πρεσβυτεροι μου εν τη πολει εξελιπον οτι εζητησαν βρωσιν αυτοις ινα επιστρεψωσιν ψυχας αυτων και ουχ ευρον

20 ιδε κυριε οτι θλιβομαι η κοιλια μου εταραχθη και η καρδια μου εστραφη εν εμοι οτι παραπικραινουσα παρεπικρανα εξωθεν ητεκνωσεν με μαχαιρα ωσπερ θανατος εν οικω

21 ακουσατε δη οτι στεναζω εγω ουκ εστιν ο παρακαλων με παντες οι εχθροι μου ηκουσαν τα κακα μου και εχαρησαν οτι συ εποιησας επηγαγες ημεραν εκαλεσας καιρον και εγενοντο ομοιοι εμοι

22 εισελθοι πασα η κακια αυτων κατα προσωπον σου και επιφυλλισον αυτοις ον τροπον εποιησαν επιφυλλιδα περι παντων των αμαρτηματων μου οτι πολλοι οι στεναγμοι μου και η καρδια μου λυπειται

Bible

 

Isaiah 64:10

Studie

       

10 ο οικος το αγιον ημων και η δοξα ην ηυλογησαν οι πατερες ημων εγενηθη πυρικαυστος και παντα τα ενδοξα συνεπεσεν

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 270

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

270. Verse 4. And around the throne were four and twenty thrones, and upon the thrones I saw four and twenty elders sitting, signifies all truths from good in the higher heavens, arranged by the Lord before judgment. This is evident from the signification of "throne" on which was "One sitting," as being the Lord in respect to the Last Judgment (on which see just above, n. 267; and that "throne" signifies judgment, see n. 253. Also from the signification of "the four and twenty thrones around it, and four and twenty elders on them," as being all the truths of heaven in the complex, arranged before judgment. "Four and twenty" signifies all, "thrones" judgment, and "elders" those who are in truths from good, and abstractly truths from good. The higher heavens are here meant, because all who are in them are in truths from the good of love, and because the lower heavens are treated of in what immediately follows. ("Twenty-four" signifies all, because that number signifies the like with the number "twelve," and "twelve" signifies all, and is predicated of truths, see Arcana Coelestia 577, 2089, 2129, 2130, 3272, 3858, 3913. The number "twenty-four" signifies the like with the number "twelve," because it is the double thereof, and the double of a number signifies something similar as the number from which it arises by multiplication, as may be seen, n. 5291, 5335, 5708, 7973.)

[2] The like is signified by "the thrones upon which the twelve apostles were to sit," of which in Matthew:

Ye who have followed Me in the regeneration, when the Son of man shall sit on the throne of His glory, ye also shall sit upon thrones, judging the twelve tribes of Israel (Matthew 19:28; Luke 22:30);

the "twelve apostles" signifying all truths in the complex. Likewise in the following words in Revelation:

I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them (Revelation 20:4).

"Judgment was given to those who sat upon thrones" signifies that judgment belongs to the Lord alone, for "elders" in the Word signify all who are in truths from good, and abstractly, truths from good by which is judgment. He who supposes that "elders" and "apostles" in the Word mean elders and apostles is much mistaken; in the spiritual sense of the Word no persons are perceived, but things abstractly from persons, for what is spiritual has nothing in common with persons. It is otherwise in the sense of the letter of the Word, which is natural; in that sense not only are persons mentioned, but the idea of person is implied in many expressions, in order that the Word in its ultimates may be natural, and thus be a basis for the spiritual sense. It is the same with the signification of "elders" as with that of "infants," "children," "young men," "old men," "virgins," "women," and many words of that kind; in the natural sense these are all thought of simply as persons; but in the spiritual sense "infants" mean innocence, "children" charity, "young men" intelligence, "old men" wisdom, "virgins" the affection of truth and good, and "women" the goods of the church; and so in other cases.

The same is true of the natural and spiritual senses of "neighbor;" in the natural sense "neighbor" means any man whatever; but in the spiritual sense the good, truth, sincerity, and justice itself that are in the person. Everyone who reflects can see that this is the neighbor in the spiritual sense; for who loves a person for any other reason? For good and truth make the man, and cause him to be loved, and not the countenance and body.

[3] But to return to the signification of "elders." That "elders" signify truths from good can be seen from the passages in the Word where they are mentioned. In Isaiah:

Then the moon shall blush, and the sun be ashamed, and Jehovah of Hosts shall reign in Mount Zion and in Jerusalem; and before His elders shall be glory (Isaiah 24:23).

The "moon" and "sun" mean their idolatrous worship and the falsity of faith and the evil of love; "Mount Zion" and "Jerusalem" mean heaven and the church; "the elders" mean truths from good; it is therefore said, "before them shall be glory," for "glory" signifies Divine truth in heaven (See above n. 33).

[4] In Lamentations:

My virgins and my young men have gone into captivity. I have cried to my lovers, they have deceived me; and mine elders expired in the city (Lamentations 1:18-19).

Here the vastation of the church is treated of, over which there is lamentation; there is such vastation when there is no longer any spiritual affection of truth, and thence no intelligence in such things as pertain to the church, and when there is then no truth. The "virgins," that are gone into captivity, mean the spiritual affection of truth, "the young men" intelligence; "captivity" is removal from this affection and intelligence; the "elders," who expired, mean the truths of the church.

[5] In Ezekiel:

Slay to destruction the old man, the young man, and the virgin, and the infant and the women; begin from My sanctuary; therefore they began from the elders who were before the house (Ezekiel 9:6).

Here too, the vastation of the church is treated of; an "old man" and "young man" mean wisdom and intelligence; "virgin" means the affection of truth and good; "infant" innocence; "women" the goods of the church; "to slay to destruction" signifies devastation; the "sanctuary," from which they should begin, is the church in respect to the good of love and the truth of faith, which are "the elders who are before the house."

[6] In Lamentations:

The faces of the old men were not honored. The elders have ceased from the gate, the young men from their music (Lamentations 5:12, 14).

"Old men" signify the wisdom that is of good; "elders," the truths that are from good; "young men," intelligence. That the God of Israel was seen:

Under His feet as a work of sapphire, by Moses, Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy elders, and not by the rest (Exodus 24:1, 9-12);

signified that the Lord is seen solely by those who are in good and in truths from good (See the explanation of the passage in The Arcana Coelestia 9403-9411). This is what the seventy elders of Israel represented, and what the "four and twenty elders" sitting upon as many thrones signified; this also is what the "twelve apostles" signify, of whom it is said that "they are to sit upon thrones, judging the twelve tribes of Israel."

(That the "twelve apostles" signify all truths from good, Arcana Coelestia 2129, 3354, 3488, 3858, 6397;

that the "twelve tribes of Israel" have a like signification, n. 3858, 3926, 4060, 6335;

likewise the "elders of Israel," n. 6524, 6525, 6890, 7912, 8578, 8585, 9376, 9404)

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.