Bible

 

Genesis 28

Studie

   

1 προσκαλεσαμενος δε ισαακ τον ιακωβ ευλογησεν αυτον και ενετειλατο αυτω λεγων ου λημψη γυναικα εκ των θυγατερων χανααν

2 αναστας αποδραθι εις την μεσοποταμιαν εις τον οικον βαθουηλ του πατρος της μητρος σου και λαβε σεαυτω εκειθεν γυναικα εκ των θυγατερων λαβαν του αδελφου της μητρος σου

3 ο δε θεος μου ευλογησαι σε και αυξησαι σε και πληθυναι σε και εση εις συναγωγας εθνων

4 και δωη σοι την ευλογιαν αβρααμ του πατρος μου σοι και τω σπερματι σου μετα σε κληρονομησαι την γην της παροικησεως σου ην εδωκεν ο θεος τω αβρααμ

5 και απεστειλεν ισαακ τον ιακωβ και επορευθη εις την μεσοποταμιαν προς λαβαν τον υιον βαθουηλ του συρου αδελφον δε ρεβεκκας της μητρος ιακωβ και ησαυ

6 ειδεν δε ησαυ οτι ευλογησεν ισαακ τον ιακωβ και απωχετο εις την μεσοποταμιαν συριας λαβειν εαυτω εκειθεν γυναικα εν τω ευλογειν αυτον και ενετειλατο αυτω λεγων ου λημψη γυναικα απο των θυγατερων χανααν

7 και ηκουσεν ιακωβ του πατρος και της μητρος αυτου και επορευθη εις την μεσοποταμιαν συριας

8 και ειδεν ησαυ οτι πονηραι εισιν αι θυγατερες χανααν εναντιον ισαακ του πατρος αυτου

9 και επορευθη ησαυ προς ισμαηλ και ελαβεν την μαελεθ θυγατερα ισμαηλ του υιου αβρααμ αδελφην ναβαιωθ προς ταις γυναιξιν αυτου γυναικα

10 και εξηλθεν ιακωβ απο του φρεατος του ορκου και επορευθη εις χαρραν

11 και απηντησεν τοπω και εκοιμηθη εκει εδυ γαρ ο ηλιος και ελαβεν απο των λιθων του τοπου και εθηκεν προς κεφαλης αυτου και εκοιμηθη εν τω τοπω εκεινω

12 και ενυπνιασθη και ιδου κλιμαξ εστηριγμενη εν τη γη ης η κεφαλη αφικνειτο εις τον ουρανον και οι αγγελοι του θεου ανεβαινον και κατεβαινον επ' αυτης

13 ο δε κυριος επεστηρικτο επ' αυτης και ειπεν εγω κυριος ο θεος αβρααμ του πατρος σου και ο θεος ισαακ μη φοβου η γη εφ' ης συ καθευδεις επ' αυτης σοι δωσω αυτην και τω σπερματι σου

14 και εσται το σπερμα σου ως η αμμος της γης και πλατυνθησεται επι θαλασσαν και επι λιβα και επι βορραν και επ' ανατολας και ενευλογηθησονται εν σοι πασαι αι φυλαι της γης και εν τω σπερματι σου

15 και ιδου εγω μετα σου διαφυλασσων σε εν τη οδω παση ου εαν πορευθης και αποστρεψω σε εις την γην ταυτην οτι ου μη σε εγκαταλιπω εως του ποιησαι με παντα οσα ελαλησα σοι

16 και εξηγερθη ιακωβ απο του υπνου αυτου και ειπεν οτι εστιν κυριος εν τω τοπω τουτω εγω δε ουκ ηδειν

17 και εφοβηθη και ειπεν ως φοβερος ο τοπος ουτος ουκ εστιν τουτο αλλ' η οικος θεου και αυτη η πυλη του ουρανου

18 και ανεστη ιακωβ το πρωι και ελαβεν τον λιθον ον υπεθηκεν εκει προς κεφαλης αυτου και εστησεν αυτον στηλην και επεχεεν ελαιον επι το ακρον αυτης

19 και εκαλεσεν ιακωβ το ονομα του τοπου εκεινου οικος θεου και ουλαμλους ην ονομα τη πολει το προτερον

20 και ηυξατο ιακωβ ευχην λεγων εαν η κυριος ο θεος μετ' εμου και διαφυλαξη με εν τη οδω ταυτη η εγω πορευομαι και δω μοι αρτον φαγειν και ιματιον περιβαλεσθαι

21 και αποστρεψη με μετα σωτηριας εις τον οικον του πατρος μου και εσται μοι κυριος εις θεον

22 και ο λιθος ουτος ον εστησα στηλην εσται μοι οικος θεου και παντων ων εαν μοι δως δεκατην αποδεκατωσω αυτα σοι

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3712

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3712. And I will bring thee back to this ground. That this signifies conjunction with Divine doctrine, is evident from the signification of “bringing back,” as being to conjoin again; and from the signification of “ground,” as being the doctrine of good and truth in the natural man (see n. 268, 566, 990); in the present case Divine doctrine, because by the sojourning of Jacob with Laban are represented the intervening means by which the Lord made His natural Divine: and by the “bringing back” of Jacob, or his return to the land of Canaan, is represented the end of the intervening means; namely, that the Lord had now made His natural Divine: thus by the words “I will bring thee back to this ground,” is signified conjunction with Divine doctrine.

[2] Divine doctrine is Divine truth; and Divine truth is all the Word of the Lord; Divine doctrine itself is the Word in the supreme sense, in which the Lord alone is treated of; and from this, Divine doctrine is the Word in the internal sense, in which the Lord’s kingdom in the heavens and on earth is treated of. Divine doctrine is also the Word in the literal sense, in which the things that are in the world and upon earth are treated of. And whereas the literal sense contains within it the internal sense, and this the supreme sense, and as the literal sense altogether corresponds thereto by means of representatives and significatives, therefore also the doctrine therefrom is Divine. As Jacob represents the Lord’s Divine natural, he represents also the Word as to the literal sense; for it is well known that the Lord is the Word, that is, all Divine truth.

[3] The natural of the Word is circumstanced no otherwise than is its literal sense, for this is relatively a cloud (see the preface to chapter 18); whereas its rational-that is, the interior spiritual of the Word-is circumstanced as is the internal sense; and as the Lord is the Word, it may be said that the internal sense is represented by Isaac, but the supreme sense by Abraham. From this we can see what is meant by conjunction with Divine doctrine, when this is predicated of the Lord’s Divine natural which is represented by Jacob. Nevertheless these things are not so in the Lord, for all in Him is Divine good, and not Divine truth, and still less Divine natural truth; but Divine truth is the Divine good appearing in heaven before the angels, and on earth before men; and although it is an appearing, still it is Divine truth, because it is from the Divine good; just as light is of the sun, because from the sun (see n. 3704).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.