Bible

 

Genesis 1

Studie

1 εν αρχη εποιησεν ο θεος τον ουρανον και την γην

2 η δε γη ην αορατος και ακατασκευαστος και σκοτος επανω της αβυσσου και πνευμα θεου επεφερετο επανω του υδατος

3 και ειπεν ο θεος γενηθητω φως και εγενετο φως

4 και ειδεν ο θεος το φως οτι καλον και διεχωρισεν ο θεος ανα μεσον του φωτος και ανα μεσον του σκοτους

5 και εκαλεσεν ο θεος το φως ημεραν και το σκοτος εκαλεσεν νυκτα και εγενετο εσπερα και εγενετο πρωι ημερα μια

6 και ειπεν ο θεος γενηθητω στερεωμα εν μεσω του υδατος και εστω διαχωριζον ανα μεσον υδατος και υδατος και εγενετο ουτως

7 και εποιησεν ο θεος το στερεωμα και διεχωρισεν ο θεος ανα μεσον του υδατος ο ην υποκατω του στερεωματος και ανα μεσον του υδατος του επανω του στερεωματος

8 και εκαλεσεν ο θεος το στερεωμα ουρανον και ειδεν ο θεος οτι καλον και εγενετο εσπερα και εγενετο πρωι ημερα δευτερα

9 και ειπεν ο θεος συναχθητω το υδωρ το υποκατω του ουρανου εις συναγωγην μιαν και οφθητω η ξηρα και εγενετο ουτως και συνηχθη το υδωρ το υποκατω του ουρανου εις τας συναγωγας αυτων και ωφθη η ξηρα

10 και εκαλεσεν ο θεος την ξηραν γην και τα συστηματα των υδατων εκαλεσεν θαλασσας και ειδεν ο θεος οτι καλον

11 και ειπεν ο θεος βλαστησατω η γη βοτανην χορτου σπειρον σπερμα κατα γενος και καθ' ομοιοτητα και ξυλον καρπιμον ποιουν καρπον ου το σπερμα αυτου εν αυτω κατα γενος επι της γης και εγενετο ουτως

12 και εξηνεγκεν η γη βοτανην χορτου σπειρον σπερμα κατα γενος και καθ' ομοιοτητα και ξυλον καρπιμον ποιουν καρπον ου το σπερμα αυτου εν αυτω κατα γενος επι της γης και ειδεν ο θεος οτι καλον

13 και εγενετο εσπερα και εγενετο πρωι ημερα τριτη

14 και ειπεν ο θεος γενηθητωσαν φωστηρες εν τω στερεωματι του ουρανου εις φαυσιν της γης του διαχωριζειν ανα μεσον της ημερας και ανα μεσον της νυκτος και εστωσαν εις σημεια και εις καιρους και εις ημερας και εις ενιαυτους

15 και εστωσαν εις φαυσιν εν τω στερεωματι του ουρανου ωστε φαινειν επι της γης και εγενετο ουτως

16 και εποιησεν ο θεος τους δυο φωστηρας τους μεγαλους τον φωστηρα τον μεγαν εις αρχας της ημερας και τον φωστηρα τον ελασσω εις αρχας της νυκτος και τους αστερας

17 και εθετο αυτους ο θεος εν τω στερεωματι του ουρανου ωστε φαινειν επι της γης

18 και αρχειν της ημερας και της νυκτος και διαχωριζειν ανα μεσον του φωτος και ανα μεσον του σκοτους και ειδεν ο θεος οτι καλον

19 και εγενετο εσπερα και εγενετο πρωι ημερα τεταρτη

20 και ειπεν ο θεος εξαγαγετω τα υδατα ερπετα ψυχων ζωσων και πετεινα πετομενα επι της γης κατα το στερεωμα του ουρανου και εγενετο ουτως

21 και εποιησεν ο θεος τα κητη τα μεγαλα και πασαν ψυχην ζωων ερπετων α εξηγαγεν τα υδατα κατα γενη αυτων και παν πετεινον πτερωτον κατα γενος και ειδεν ο θεος οτι καλα

22 και ηυλογησεν αυτα ο θεος λεγων αυξανεσθε και πληθυνεσθε και πληρωσατε τα υδατα εν ταις θαλασσαις και τα πετεινα πληθυνεσθωσαν επι της γης

23 και εγενετο εσπερα και εγενετο πρωι ημερα πεμπτη

24 και ειπεν ο θεος εξαγαγετω η γη ψυχην ζωσαν κατα γενος τετραποδα και ερπετα και θηρια της γης κατα γενος και εγενετο ουτως

25 και εποιησεν ο θεος τα θηρια της γης κατα γενος και τα κτηνη κατα γενος και παντα τα ερπετα της γης κατα γενος αυτων και ειδεν ο θεος οτι καλα

26 και ειπεν ο θεος ποιησωμεν ανθρωπον κατ' εικονα ημετεραν και καθ' ομοιωσιν και αρχετωσαν των ιχθυων της θαλασσης και των πετεινων του ουρανου και των κτηνων και πασης της γης και παντων των ερπετων των ερποντων επι της γης

27 και εποιησεν ο θεος τον ανθρωπον κατ' εικονα θεου εποιησεν αυτον αρσεν και θηλυ εποιησεν αυτους

28 και ηυλογησεν αυτους ο θεος λεγων αυξανεσθε και πληθυνεσθε και πληρωσατε την γην και κατακυριευσατε αυτης και αρχετε των ιχθυων της θαλασσης και των πετεινων του ουρανου και παντων των κτηνων και πασης της γης και παντων των ερπετων των ερποντων επι της γης

29 και ειπεν ο θεος ιδου δεδωκα υμιν παν χορτον σποριμον σπειρον σπερμα ο εστιν επανω πασης της γης και παν ξυλον ο εχει εν εαυτω καρπον σπερματος σποριμου υμιν εσται εις βρωσιν

30 και πασι τοις θηριοις της γης και πασι τοις πετεινοις του ουρανου και παντι ερπετω τω ερποντι επι της γης ο εχει εν εαυτω ψυχην ζωης παντα χορτον χλωρον εις βρωσιν και εγενετο ουτως

31 και ειδεν ο θεος τα παντα οσα εποιησεν και ιδου καλα λιαν και εγενετο εσπερα και εγενετο πρωι ημερα εκτη

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3623

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3623. Wherefore have I lives? That this signifies that thus there would not be conjunction, is evident from the signification of “lives,” as being conjunction through truths and goods; for when no truth from a common stock or genuine source could be adjoined to natural truth, then neither would there be the adjunction of the natural to the truth of the rational; thus to the rational its life would appear as no life (n. 3493, 3620); hence by the words, “wherefore have I lives?” is signified that thus there would not be conjunction. The reason why here and in other passages lives are spoken of in the plural, is that there are two faculties of life in man; one of which is called the understanding, and is of truth; and the other of which is called the will, and is of good; these two lives or faculties of life make a one when the understanding is of the will, or what is the same, when truth is of good. This is the reason why in the Hebrew tongue frequent mention is made of “life,” and also of “lives.” That mention is made of “lives,” is evident from the following passages in Genesis:

And Jehovah God formed man of dust from the ground, and breathed into his nostrils the breath of lives, and man became a living soul (Genesis 2:7).

And out of the ground made Jehovah God to grow every tree that is desirable to the sight, and good for food; and the tree of lives in the midst of the garden (Genesis 2:9).

Behold I do bring the flood of waters upon the earth, to destroy all flesh wherein is the breath of lives (Genesis 6:17).

And they went in unto Noah into the ark, two, two, of all flesh wherein is the breath of lives (Genesis 7:15, n. 780).

All in whose nostrils was the breathing of the breath of lives died (Genesis 6:22).

And in David:

I believe to see the goodness of Jehovah in the land of lives (Psalms 27:13).

Again:

What man is he that desireth lives, and loveth days that he may see good (Psalms 34:12)?

Again:

With Thee is the fountain of lives; in Thy light shall we see light (Psalms 36:9).

In Malachi:

My covenant was with Leviticus of lives and peace (Malachi 2:5).

In Jeremiah:

Thus saith Jehovah, Behold I set before you the way of lives, and the way of death (Jeremiah 21:8).

In Moses:

To love Jehovah thy God, and to obey His voice, and to cleave unto Him for He Is thy lives, and the length of thy days; that thou mayest dwell in the land (Deuteronomy 30:20).

And again:

It is not a vain word from you, because it is your lives, and through this word ye shall prolong your days upon the land (Deuteronomy 32:47); and in other places.

“Lives” are spoken of in the plural because they are two, as was said, and yet a one; as also in the Hebrew tongue are “heavens,” which are many, and yet a one; in like manner “waters,” those above and those beneath (Genesis 1:6-7, 9), which are spiritual things pertaining to the rational and the natural, and which also are to be a one through conjunction. In respect to “lives,” they signify in the plural both what is of the will and what is of the understanding, consequently what is of good and what is of truth; for the life of man is nothing else than good and truth wherein is life from the Lord, inasmuch as man, without good and truth, and life therein, is no man; for man without these would not be able to will anything or think anything, all his faculty of willing being from what is good or what is not good, and his faculty of thinking from what is true or what is not true; hence man has lives, which are one life when his thinking is from his willing, that is, when the truth which is of faith is from the good which is of love.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.