Bible

 

Exodus 25

Studie

   

1 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην λεγων

2 ειπον τοις υιοις ισραηλ και λαβετε μοι απαρχας παρα παντων οις αν δοξη τη καρδια και λημψεσθε τας απαρχας μου

3 και αυτη εστιν η απαρχη ην λημψεσθε παρ' αυτων χρυσιον και αργυριον και χαλκον

4 και υακινθον και πορφυραν και κοκκινον διπλουν και βυσσον κεκλωσμενην και τριχας αιγειας

5 και δερματα κριων ηρυθροδανωμενα και δερματα υακινθινα και ξυλα ασηπτα

7 και λιθους σαρδιου και λιθους εις την γλυφην εις την επωμιδα και τον ποδηρη

8 και ποιησεις μοι αγιασμα και οφθησομαι εν υμιν

9 και ποιησεις μοι κατα παντα οσα εγω σοι δεικνυω εν τω ορει το παραδειγμα της σκηνης και το παραδειγμα παντων των σκευων αυτης ουτω ποιησεις

10 και ποιησεις κιβωτον μαρτυριου εκ ξυλων ασηπτων δυο πηχεων και ημισους το μηκος και πηχεος και ημισους το πλατος και πηχεος και ημισους το υψος

11 και καταχρυσωσεις αυτην χρυσιω καθαρω εξωθεν και εσωθεν χρυσωσεις αυτην και ποιησεις αυτη κυματια στρεπτα χρυσα κυκλω

12 και ελασεις αυτη τεσσαρας δακτυλιους χρυσους και επιθησεις επι τα τεσσαρα κλιτη δυο δακτυλιους επι το κλιτος το εν και δυο δακτυλιους επι το κλιτος το δευτερον

13 ποιησεις δε αναφορεις ξυλα ασηπτα και καταχρυσωσεις αυτα χρυσιω

14 και εισαξεις τους αναφορεις εις τους δακτυλιους τους εν τοις κλιτεσι της κιβωτου αιρειν την κιβωτον εν αυτοις

15 εν τοις δακτυλιοις της κιβωτου εσονται οι αναφορεις ακινητοι

16 και εμβαλεις εις την κιβωτον τα μαρτυρια α αν δω σοι

17 και ποιησεις ιλαστηριον επιθεμα χρυσιου καθαρου δυο πηχεων και ημισους το μηκος και πηχεος και ημισους το πλατος

18 και ποιησεις δυο χερουβιμ χρυσα τορευτα και επιθησεις αυτα εξ αμφοτερων των κλιτων του ιλαστηριου

19 ποιηθησονται χερουβ εις εκ του κλιτους τουτου και χερουβ εις εκ του κλιτους του δευτερου του ιλαστηριου και ποιησεις τους δυο χερουβιμ επι τα δυο κλιτη

20 εσονται οι χερουβιμ εκτεινοντες τας πτερυγας επανωθεν συσκιαζοντες ταις πτερυξιν αυτων επι του ιλαστηριου και τα προσωπα αυτων εις αλληλα εις το ιλαστηριον εσονται τα προσωπα των χερουβιμ

21 και επιθησεις το ιλαστηριον επι την κιβωτον ανωθεν και εις την κιβωτον εμβαλεις τα μαρτυρια α αν δω σοι

22 και γνωσθησομαι σοι εκειθεν και λαλησω σοι ανωθεν του ιλαστηριου ανα μεσον των δυο χερουβιμ των οντων επι της κιβωτου του μαρτυριου και κατα παντα οσα αν εντειλωμαι σοι προς τους υιους ισραηλ

23 και ποιησεις τραπεζαν χρυσιου καθαρου δυο πηχεων το μηκος και πηχεος το ευρος και πηχεος και ημισους το υψος

24 και ποιησεις αυτη στρεπτα κυματια χρυσα κυκλω

25 και ποιησεις αυτη στεφανην παλαιστου κυκλω και ποιησεις στρεπτον κυματιον τη στεφανη κυκλω

26 και ποιησεις τεσσαρας δακτυλιους χρυσους και επιθησεις τους δακτυλιους επι τα τεσσαρα μερη των ποδων αυτης

27 υπο την στεφανην και εσονται οι δακτυλιοι εις θηκας τοις αναφορευσιν ωστε αιρειν εν αυτοις την τραπεζαν

28 και ποιησεις τους αναφορεις εκ ξυλων ασηπτων και καταχρυσωσεις αυτους χρυσιω καθαρω και αρθησεται εν αυτοις η τραπεζα

29 και ποιησεις τα τρυβλια αυτης και τας θυισκας και τα σπονδεια και τους κυαθους εν οις σπεισεις εν αυτοις χρυσιου καθαρου ποιησεις αυτα

30 και επιθησεις επι την τραπεζαν αρτους ενωπιους εναντιον μου δια παντος

31 και ποιησεις λυχνιαν εκ χρυσιου καθαρου τορευτην ποιησεις την λυχνιαν ο καυλος αυτης και οι καλαμισκοι και οι κρατηρες και οι σφαιρωτηρες και τα κρινα εξ αυτης εσται

32 εξ δε καλαμισκοι εκπορευομενοι εκ πλαγιων τρεις καλαμισκοι της λυχνιας εκ του κλιτους αυτης του ενος και τρεις καλαμισκοι της λυχνιας εκ του κλιτους του δευτερου

33 και τρεις κρατηρες εκτετυπωμενοι καρυισκους εν τω ενι καλαμισκω σφαιρωτηρ και κρινον ουτως τοις εξ καλαμισκοις τοις εκπορευομενοις εκ της λυχνιας

34 και εν τη λυχνια τεσσαρες κρατηρες εκτετυπωμενοι καρυισκους εν τω ενι καλαμισκω οι σφαιρωτηρες και τα κρινα αυτης

35 ο σφαιρωτηρ υπο τους δυο καλαμισκους εξ αυτης και σφαιρωτηρ υπο τους τεσσαρας καλαμισκους εξ αυτης ουτως τοις εξ καλαμισκοις τοις εκπορευομενοις εκ της λυχνιας

36 οι σφαιρωτηρες και οι καλαμισκοι εξ αυτης εστωσαν ολη τορευτη εξ ενος χρυσιου καθαρου

37 και ποιησεις τους λυχνους αυτης επτα και επιθησεις τους λυχνους και φανουσιν εκ του ενος προσωπου

38 και τον επαρυστηρα αυτης και τα υποθεματα αυτης εκ χρυσιου καθαρου ποιησεις

39 παντα τα σκευη ταυτα ταλαντον χρυσιου καθαρου

40 ορα ποιησεις κατα τον τυπον τον δεδειγμενον σοι εν τω ορει

   

Ze Swedenborgových děl

 

Conjugial Love # 75

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 535  
  

75. The first account:

When I was once meditating on conjugial love, my mind was seized with a desire to know what that love was like among the people who lived in the golden age, and afterwards what it was like among those who lived in the following ages which are named after silver, copper, and iron. And because I knew that all those people who lived well in those ages are now in heaven, I prayed to the Lord to be allowed to speak with them and be instructed.

Then suddenly an angel stood beside me, and he said, "I have been sent by the Lord to be your guide and companion. First I will guide and accompany you to the people who lived in the first age or period, which is called golden." He also added, "The way to them is difficult. It lies through a dark forest which no one can pass through without being given a guide by the Lord."

[2] I was in the spirit, and so I readied myself for the journey, and we turned our faces to the east. And as we went I saw a mountain, whose height extended beyond the level of the clouds.

We crossed a great desert, and we came to a forest thick with trees of various kinds and dark on account of their density, as the angel had predicted. However, the forest was intersected by many narrow paths, but the angel said they were all winding ways leading astray, and that, unless a traveler's eyes were opened by the Lord to see the olive trees covered with leafy vines and to make his way from olive tree to olive tree, he would wander off into infernal regions which surrounded the forest on each side. "This is what this forest is like," the angel said, "in order to guard the approach, for none but the earliest people dwell on that mountain."

[3] After we entered the forest, our eyes were opened, and here and there we saw olive trees entwined with vines, which had bunches of purplish-blue grapes hanging from them. Moreover, the olive trees were arranged in a continuous series of circles. Consequently we went around and around as each one came to view, until finally we saw a grove of tall cedars, with some eagles on their branches.

Seeing them the angel said, "We are now on the mountain, not far from its summit."

We went on, and lo, beyond the grove, there was a circular field, where male and female lambs were grazing, which were forms representative of the state of innocence and peace of the people who dwelt on the mountain. We crossed this field, and suddenly tents appeared - tent after tent - reaching many thousands in number, in front and on each side, as far as the eye could see.

And the angel said, "We are now in an encampment. Behold the army of the Lord Jehovih! That is what they call themselves and their dwellings. When these most ancient people lived in the world, they dwelled in tents. Therefore they also live in tents now. But let us turn our way southward - where the wiser ones among them are - to find someone to talk with."

[4] As we went, I saw in the distance three boys and three girls sitting at the entrance of one of the tents. But when we drew near, they looked like men and women of average height.

And the angel said, "All the inhabitants of this mountain appear at a distance like little children, because they are in a state of innocence, and early childhood is the way innocence appears."

Seeing us, the men hurried over to us and said, "Where are you from, and how did you get here? Your faces are different from the faces of our mountain."

But the angel answered and told them how we were able to pass through the forest and the reason for our coming.

Hearing this, one of the three men invited us into his tent and led us inside. The man was dressed in a blue-colored robe and a tunic of very white wool. And his wife was dressed in a purple dress, with a blouse underneath of embroidered fine linen.

[5] Then because I had in my thought the desire to learn about the marriages of the most ancient peoples, I looked by turns at the husband and wife, and I observed a seeming unity of their souls in their faces.

So I said, "You two are one."

The man replied, "We are. Her life is in me, and my life is in her. We have two bodies, but one soul. The union between us is like the union of the two tabernacles in the breast which are called the heart and the lungs. She is my heart and I am her lungs. But since when we say heart here we mean love, and when we say lungs we mean wisdom, therefore she is the love of my wisdom, and I am the wisdom of her love. Therefore her love outwardly clothes my wisdom, and my wisdom is inwardly within her love. Consequently, as you have said, the unity of our souls appears in our faces."

[6] Then I asked, "If such is the union between you, are you able to look upon any other woman than your own?"

He replied, "I can, but because my wife is united to my soul, the two of us look together, and then not a trace of lust can enter. For when I look at other men's wives, I look at them through the eyes of my wife, who is the only one I am in love with. And because she, as my wife, can perceive all my inclinations, she acts as an intermediary and directs my thoughts, taking away anything discordant and at the same time inspiring a coldness and horror towards anything unchaste. As a result it is impossible for us here to regard any of our companions' wives with lust - as impossible as it would be to look at the light of our heaven from a state of infernal darkness. We have no mental concept among us, therefore, and not even any word in our speech for the temptations of libidinous love." He could not say free love, because the chastity of their heaven resisted it.

My angel guide then said to me, "You hear, now, the speech of the angels of this heaven, that it is a speech of wisdom, because they speak in terms of causes."

[7] After this I looked around, and seeing that their tent appeared covered with gold, I asked why this was.

The man replied that it was due to the flaming light, which glittered like gold. "It shines and strikes the curtains of our tent," he said, "whenever we are engaged in conversation on the subject of conjugial love. For the heat from our sun, which in its essence is love, then bares itself and tints the light, which in its essence is wisdom. It tints it with its own color, which is golden. This occurs because conjugial love in its origin is the interplay of wisdom and love, for man was born to be a form of wisdom, and woman to be a form of love for the wisdom in a man. From this come the delights of that interplay in conjugial love, and therefore between us and our wives.

"We here have seen, for thousands of years, that those delights become more excellent and exalted in abundance, degree and strength, according to the worship of the Lord Jehovih among us. That heavenly union or that heavenly marriage which exists between love and wisdom infuses itself as a result of that worship."

[8] When he said this, I saw a great light on a hill at the center amid the tents, and I asked where that light was coming from.

The man said, "It is coming from the sanctuary of our tabernacle of worship."

I then inquired whether we might go there, and he said we could. So I went, and I saw a tabernacle which, outside and in, exactly fit the description of the tabernacle which was built for the children of Israel in the wilderness, whose form was shown to Moses on top of Mount Sinai (Exodus 25:40, 26:30). And I asked what there was inside the sanctuary that was giving off so much light.

He answered, "There is a tablet, which bears the inscription, 'The Covenant Between Jehovah and Heaven.'" That was all he said.

[9] Then, because by that time we were getting ready to leave, I asked, "When you lived in the natural world, did any of you live with more than one wife?"

He replied that he did not know one person who did. "For we could not think of having more," he said. "Those who had had such thoughts told us that their states of heavenly bliss instantly receded from the inmost depths of their souls to the outmost parts of their bodies, even into their fingernails, and along with them the virtues of manhood. When others perceived this, they were exiled from our lands."

Having said this, the man hurried to his tent and returned with a pomegranate containing a number of seeds made of gold. He gave it to me and I took it away with me, as a memento to me that we had been with people who had lived in the golden age.

So then, after saying farewell, we departed and returned home.

  
/ 535  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.