Bible

 

Zechariah 2

Studie

   

1 και-C αιρω-VAI-AAI1S ο- A--APM οφθαλμος-N2--APM εγω- P--GS και-C οραω-VBI-AAI3P και-C ιδου-I τεσσαρες-A3--APN κερας-N3T-APN

2 και-C ειπον-VAI-AAI1S προς-P ο- A--ASM αγγελος-N2--ASM ο- A--ASM λαλεω-V2--PAPASM εν-P εγω- P--DS τις- I--NSN ειμι-V9--PAI3S ουτος- D--NPN κυριος-N2--VSM και-C ειπον-VBI-AAI3S προς-P εγω- P--AS ουτος- D--NPN ο- A--NPN κερας-N3T-NPN ο- A--NPN διασκορπιζω-VA--AAPNPN ο- A--ASM *ιουδας-N1T-ASM και-C ο- A--ASM *ισραηλ-N---ASM

3 και-C δεικνυω-VAI-AAI3S εγω- P--DS κυριος-N2--NSM τεσσαρες-A3--APM τεκτων-N3N-APM

4 και-C ειπον-VAI-AAI1S τις- I--ASN ουτος- D--NPM ερχομαι-V1--PMI3P ποιεω-VA--AAN και-C ειπον-VBI-AAI3S προς-P εγω- P--AS ουτος- D--NPN ο- A--NPN κερας-N3T-NPN ο- A--NPN διασκορπιζω-VA--AAPNPN ο- A--ASM *ιουδας-N1T-ASM και-C ο- A--ASM *ισραηλ-N---ASM κατααγνυμι-VAI-AAI3P και-C ουδεις-A3--NSM αυτος- D--GPM αιρω-VAI-AAI3S κεφαλη-N1--ASF και-C ειςερχομαι-VBI-AAI3P ουτος- D--NPM ο- A--GSN οξυνω-VA--AAN αυτος- D--APN εις-P χειρ-N3--APF αυτος- D--GPM ο- A--APN τεσσαρες-A3--APN κερας-N3T-APN ο- A--APN εθνος-N3E-APN ο- A--APN επιαιρω-V1--PMPAPN κερας-N3T-NSN επι-P ο- A--ASF γη-N1--ASF κυριος-N2--GSM ο- A--GSN διασκορπιζω-VA--AAN αυτος- D--ASF

5 και-C αιρω-VAI-AAI1S ο- A--APM οφθαλμος-N2--APM εγω- P--GS και-C οραω-VBI-AAI1S και-C ιδου-I ανηρ-N3--NSM και-C εν-P ο- A--DSF χειρ-N3--DSF αυτος- D--GSM σχοινιον-N2--NSN γεωμετρικον-A1--NSN

6 και-C ειπον-VAI-AAI1S προς-P αυτος- D--ASM που-D συ- P--NS πορευομαι-V1--PMS2S και-C ειπον-VBI-AAI3S προς-P εγω- P--AS διαμετρεω-VA--AAN ο- A--ASF *ιερουσαλημ-N---ASF ο- A--GSN οραω-VB--AAN πηλικος- I--ASN ο- A--ASN πλατος-N3E-ASN αυτος- D--GSF ειμι-V9--PAI3S και-C πηλικος- I--NSN ο- A--NSN μηκος-N3E-NSN

7 και-C ιδου-I ο- A--NSM αγγελος-N2--NSM ο- A--NSM λαλεω-V2--PAPNSM εν-P εγω- P--DS ιστημι-VXI-YAI3S και-C αγγελος-N2--NSM ετερος-A1A-NSM εκπορευομαι-V1I-IMI3S εις-P συναντησις-N3I-ASF αυτος- D--DSM

8 και-C ειπον-VBI-AAI3S προς-P αυτος- D--ASM λεγω-V1--PAPNSM τρεχω-VB--AAD2S και-C λαλεω-VF--AAD2P προς-P ο- A--ASM νεανιας-N1T-ASM εκεινος- D--ASM λεγω-V1--PAPNSM κατακαρπως-D καταοικεω-VC--FPI3S *ιερουσαλημ-N---NSF απο-P πληθος-N3E-GSN ανθρωπος-N2--GPM και-C κτηνος-N3E-GPN εν-P μεσος-A1--DSN αυτος- D--GSF

9 και-C εγω- P--NS ειμι-VF--FMI1S αυτος- D--DSF λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM τειχος-N3E-NSN πυρ-N3--GSN κυκλοθεν-D και-C εις-P δοξα-N1S-ASF ειμι-VF--FMI1S εν-P μεσος-A1--DSN αυτος- D--GSF

10 ω-I ω-I φευγω-V1--PAD2P απο-P γη-N1--GSF βορεας-N1T-GSM λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM διοτι-C εκ-P ο- A--GPM τεσσαρες-A3--GPM ανεμος-N2--GPM ο- A--GSM ουρανος-N2--GSM συναγω-VF--FAI1S συ- P--AP λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM

11 εις-P *σιων-N---ASF ανασωζω-V1--PMD2P ο- A--VPM καταοικεω-V2--PAPVPM θυγατηρ-N3--ASF *βαβυλων-N3W-GSF

12 διοτι-C οδε- D--APN λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM παντοκρατωρ-N3 -NSM οπισω-P δοξα-N1S-GSF αποστελλω-VX--XAI3S εγω- P--AS επι-P ο- A--APN εθνος-N3E-APN ο- A--APN σκυλευω-VA--AAPAPN συ- P--AP διοτι-C ο- A--NSM απτομαι-V1--PMPNSM συ- P--GP ως-C απτομαι-V1--PMPNSM ο- A--GSF κορη-N1--GSF ο- A--GSM οφθαλμος-N2--GSM αυτος- D--GSM

13 διοτι-C ιδου-I εγω- P--NS επιφερω-V1--PAI1S ο- A--ASF χειρ-N3--ASF εγω- P--GS επι-P αυτος- D--APM και-C ειμι-VF--FMI3P σκυλον-N2N-NPN ο- A--DPM δουλευω-V1--PAPDPM αυτος- D--DPM και-C γιγνωσκω-VF--FMI2P διοτι-C κυριος-N2--NSM παντοκρατωρ-N3 -NSM αποστελλω-VX--XAI3S εγω- P--AS

14 τερπω-V1--PMD2S και-C ευφραινω-V1--PMD2S θυγατηρ-N3--VSF *σιων-N---GSF διοτι-C ιδου-I εγω- P--NS ερχομαι-V1--PMI1S και-C κατασκηνοω-VF--FAI1S εν-P μεσος-A1--DSN συ- P--GS λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM

15 και-C καταφευγω-VF--FMI3P εθνος-N3E-NPN πολυς-A1--NPN επι-P ο- A--ASM κυριος-N2--ASM εν-P ο- A--DSF ημερα-N1A-DSF εκεινος- D--DSF και-C ειμι-VF--FMI3P αυτος- D--DSM εις-P λαος-N2--ASM και-C κατασκανοω-VF--FAI3P εν-P μεσος-A1--DSN συ- P--GS και-C επιγιγνωσκω-VF--FMI2S οτι-C κυριος-N2--NSM παντοκρατωρ-N3 -NSM εκ αποστελλω-VX--XAI3S εγω- P--AS προς-P συ- P--AS

16 και-C κατακληρονομεω-VF--FAI3S κυριος-N2--NSM ο- A--ASM *ιουδας-N1T-ASM ο- A--ASF μερις-N3D-ASF αυτος- D--GSM επι-P ο- A--ASF γη-N1--ASF ο- A--ASF αγιος-A1A-ASF και-C αιρετιζω-VF2-FAI3S ετι-D ο- A--ASF *ιερουσαλημ-N---ASF

17 ευλαβεομαι-V2--PMD3S πας-A1S-NSF σαρξ-N3K-NSF απο-P προσωπον-N2N-GSN κυριος-N2--GSM διοτι-C εκεγειρω-VX--XMI3S εκ-P νεφελη-N1--GPF αγιος-A1A-GPF αυτος- D--GSM

   

Ze Swedenborgových děl

 

De Verbo (The Word) # 5

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 26  
  

5. V. The spiritual sense of the Word and its natural sense.

I have sometimes talked with spirits who were unwilling to know anything about the spiritual sense of the Word, saying that its natural sense is the only meaning the Word has, and this is holy because it comes from God. They asserted that if a spiritual sense were to be accepted, the literal form of the Word would be worthless. Many of them insisted on this, but they received a reply from heaven, that the Word without a spiritual sense in it would not be Divine, and because the spiritual sense is its soul, it is consequently Divine, in fact alive; for without this the literal sense would be as if dead. The real holiness of the Word consists in this. Thus the Word can be compared to the Divine Man, who is the Lord; in Him there is not only a natural Divine, but also a spiritual Divine and a celestial Divine. This is why the Lord calls Himself the Word. It was also said that the real holiness of the Word lies in its literal sense, and that this is more holy than the others, the internal senses, because it is the wrapping and container of the others, and it is like the body which is made alive by the soul. So the Word in its literal or natural sense possesses its fullness and also its power; and by its means a person is linked with the heavens, which would be separated from mankind but for the literal sense. Everyone knows and acknowledges that the Word is in its depths spiritual, but up to now it has been obscure where this spirituality was hidden.

[2] But since the spirits who took a stand on behalf of the literal sense alone were unwilling to be convinced by these arguments, there was produced countless passages from the natural sense, which could never be understood without the spiritual sense. For instance there are in the Prophets lists of nothing but names; many kinds of animals are named, such as lions, bears, oxen, calves, dogs, wolves, owls, ojim, 1 dragons; also mountains and forests, and many other things besides, which would mean nothing without a spiritual sense.

For instance, what might be the meaning of a dragon described as red with seven heads and seven diadems on its heads, pulling down with its tail a third of the stars of heaven, and wanting to swallow the baby to which the woman was about to give birth; the woman being given the two wings of the great eagle to fly into the desert, where the dragon ejected water from its mouth after her like a river? Again, without the spiritual sense it would not be known what was the meaning of the dragon's two beasts; by the one which came up out of the sea, resembling a leopard, with feet like a bear's and a mouth like a lion's; and by its other beast which came up out of the ground, as described in Revelation Chapters 12 and 13. Again, what is the meaning there of the Lamb opening the seal of the book, horses coming out, first a white one, then a red, then a black and then a pale one, described in Revelation 6, as well as the other things in that book? Again, in Zechariah, what is the meaning of the four horns and the four smiths (Chapter 1:18-21); the lamp-stand and the two olive trees next to it (Chapter 4); the four chariots coming out between the two mountains, attached to which were horses, red, black, white and dappled (Chapter 6)? Again, the ram and the he-goat and their horns, with which they fought each other in Daniel (Chapter 8); and the four beasts coming up out of the sea (Chapter 7); not to mention vast quantities of similar things? To convince them further it was cited what the Lord said to the disciples in Matthew (Chapter 24) about the ending of the age and His coming again, which no one could understand without the spiritual sense.

[3] The existence of a spiritual sense in every detail of the Word can also be confirmed by some of the Lord's sayings, which could not be grasped unless understood spiritually. For instance, no one would be allowed to call his father on earth 'father', nor 'teacher' or 'master', because they have one Father, Teacher and Master (Matthew 23:7-10); or that they should not judge for fear of being judged (Matthew 7:1-2); or that a husband and wife are not two, but one flesh (Matthew 19:5-6), although they are not one flesh in the natural sense. Nor is there any prohibition of judging one's companion or neighbour as regards his natural life, for this is in society's interest; but the prohibition is on judging him as regards his spiritual life, for this is known to none but the Lord. Again, the Lord did not forbid calling one's father 'father', nor a teacher 'teacher', nor a master 'master' in the natural sense, but He did in the spiritual sense. In this there is only one Father, Teacher and Master. And the same is true in other cases.

[4] They were convinced by this that there is a spiritual sense contained in the natural sense of the Word, and that still the real holiness of the Word resides in its literal sense, because all the inner meanings of the Word are fully present in it. In addition it was proved that the literal sense also exhibits clearly everything which teaches the way to salvation, and so how to live and what to believe. Also, every teaching of the church is to be drawn from the literal sense of the Word, and proved by it; not purely by the spiritual sense, since this does not permit linking with heaven and through heaven with the Lord, but this must take place by means of the literal sense. For the Lord's Divine influence coming through the Word extends from first to last.

Poznámky pod čarou:

1. Possibly to be emended to ochim, which are mentioned along with ziim and ijim, apparently nocturnal birds: see Isaiah 13:21-22. -Translator

  
/ 26  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.