Bible

 

Exodus 17

Studie

   

1 και-C αποαιρω-VAI-AAI3S πας-A1S-NSF συναγωγη-N1--NSF υιος-N2--GPM *ισραηλ-N---GSM εκ-P ο- A--GSF ερημος-N2--GSF *σιν-N---GS κατα-P παρεμβολη-N1--APF αυτος- D--GPM δια-P ρημα-N3M-GSN κυριος-N2--GSM και-C παρα ενβαλλω-VBI-AAI3P εν-P *ραφιδιν-N---D ου-D ειμι-V9--IAI3S δε-X υδωρ-N3--NSN ο- A--DSM λαος-N2--DSM πινω-VB--AAN

2 και-C λοιδορεω-V2I-IMI3S ο- A--NSM λαος-N2--NSM προς-P *μωυσης-N1M-ASM λεγω-V1--PAPNPM διδωμι-VO--AAD2S εγω- P--DP υδωρ-N3--ASN ινα-C πινω-VB--AAS1P και-C ειπον-VBI-AAI3S αυτος- D--DPM *μωυσης-N1M-NSM τις- I--ASN λοιδορεω-V2--PMI2P εγω- P--DS και-C τις- I--ASN πειραζω-V1--PAI2P κυριος-N2--ASM

3 διψαω-VAI-AAI3S δε-X εκει-D ο- A--NSM λαος-N2--NSM υδωρ-N3T-DSN και-C γογγυζω-V1I-IAI3S εκει-D ο- A--NSM λαος-N2--NSM προς-P *μωυσης-N1M-ASM λεγω-V1--PAPNPM ινα-C τις- I--NSN ουτος- D--NSN αναβιβαζω-VAI-AAI2S εγω- P--AP εκ-P *αιγυπτος-N2--GSF αποκτεινω-VA--AAN εγω- P--AP και-C ο- A--APN τεκνον-N2N-APN εγω- P--GP και-C ο- A--APN κτηνος-N3E-APN ο- A--DSN διψος-N3E-DSN

4 βοαω-VAI-AAI3S δε-X *μωυσης-N1M-NSM προς-P κυριος-N2--ASM λεγω-V1--PAPNSM τις- I--ASN ποιεω-VA--AAS1S ο- A--DSM λαος-N2--DSM ουτος- D--DSM ετι-D μικρος-A1A-ASM και-C καταλιθοβολεω-VF--FAI3P εγω- P--AS

5 και-C ειπον-VBI-AAI3S κυριος-N2--NSM προς-P *μωυσης-N1M-ASM προπορευομαι-V1--PMD2S ο- A--GSM λαος-N2--GSM ουτος- D--GSM λαμβανω-VB--AAD2S δε-X μετα-P σεαυτου- D--GSM απο-P ο- A--GPM πρεσβυτερος-N2--GPM ο- A--GSM λαος-N2--GSM και-C ο- A--ASF ραβδος-N2--ASF εν-P ος- --DSF πατασσω-VAI-AAI2S ο- A--ASM ποταμος-N2--ASM λαμβανω-VB--AAD2S εν-P ο- A--DSF χειρ-N3--DSF συ- P--GS και-C πορευομαι-VF--FMI2S

6 οδε- D--NSM εγω- P--NS ιστημι-VXI-XAI1S προ-P ο- A--GSM συ- P--AS εκει-D επι-P ο- A--GSF πετρα-N1A-GSF εν-P *χωρηβ-N----S και-C πατασσω-VF--FAI2S ο- A--ASF πετρα-N1A-ASF και-C εκερχομαι-VF--FMI3S εκ-P αυτος- D--GSF υδωρ-N3--NSN και-C πινω-VF--FMI3S ο- A--NSM λαος-N2--NSM εγω- P--GS ποιεω-VAI-AAI3S δε-X *μωυσης-N1M-NSM ουτως-D εναντιον-P ο- A--GPM υιος-N2--GPM *ισραηλ-N---GSM

7 και-C επιονομαζω-VAI-AAI3S ο- A--ASN ονομα-N3M-ASN ο- A--GSM τοπος-N2--GSM εκεινος- D--GSM πειρασμος-N2--NSM και-C λοιδορησις-N3I-NSF δια-P ο- A--ASF λοιδορια-N1A-ASF ο- A--GPM υιος-N2--GPM *ισραηλ-N---GSM και-C δια-P ο- A--ASN πειραζω-V1--PAN κυριος-N2--ASM λεγω-V1--PAPAPM ει-C ειμι-V9--PAI3S κυριος-N2--NSM εν-P εγω- P--DP η-C ου-D

8 ερχομαι-VBI-AAI3S δε-X *αμαληκ-N---NSM και-C πολεμεω-V2I-IAI3S *ισραηλ-N---NSM εν-P *ραφιδιν-N---D

9 ειπον-VBI-AAI3S δε-X *μωυσης-N1M-NSM ο- A--DSM *ιησους-N---GSM επιλεγω-VA--AAD2S σεαυτου- D--DSM ανηρ-N3--APM δυνατος-A1--APM και-C εκερχομαι-VB--AAPNSM παρατασσω-VA--AAN ο- A--DSM *αμαληκ-N---DSM αυριον-D και-C ιδου-I εγω- P--NS ιστημι-VXI-XAI1S επι-P ο- A--GSF κορυφη-N1--GSF ο- A--GSM βουνος-N2--GSM και-C ο- A--NSF ραβδος-N2--NSF ο- A--GSM θεος-N2--GSM εν-P ο- A--DSF χειρ-N3--DSF εγω- P--GS

10 και-C ποιεω-VAI-AAI3S *ιησους-N---NSM καθαπερ-D ειπον-VBI-AAI3S αυτος- D--DSM *μωυσης-N1M-NSM και-C εκερχομαι-VB--AAPNSM παρατασσω-VAI-AMI3S ο- A--DSM *αμαληκ-N---DSM και-C *μωυσης-N1M-NSM και-C *ααρων-N---NSM και-C *ωρ-N---NSM αναβαινω-VZI-AAI3P επι-P ο- A--ASF κορυφη-N1--ASF ο- A--GSM βουνος-N2--GSM

11 και-C γιγνομαι-V1I-IMI3S οταν-D επιαιρω-VAI-AAI3S *μωυσης-N1M-NSM ο- A--APF χειρ-N3--APF καταισχυω-V1I-IAI3S *ισραηλ-N---NSM οταν-D δε-X καταιημι-VAI-AAI3S ο- A--APF χειρ-N3--APF καταισχυω-V1I-IAI3S *αμαληκ-N---NSM

12 ο- A--NPF δε-X χειρ-N3--NPF *μωυσης-N1M-GSM βαρυς-A3U-NPF και-C λαμβανω-VB--AAPNPM λιθος-N2--ASM υποτιθημι-VAI-AAI3P υπο-P αυτος- D--ASM και-C καταημαι-V1I-IMI3S επι-P αυτος- D--GSM και-C *ααρων-N---NSM και-C *ωρ-N---NSM στηριζω-V1I-IAI3P ο- A--APF χειρ-N3--APF αυτος- D--GSM εντευθεν-D εις-A3--NSM και-C εντευθεν-D εις-A3--NSM και-C γιγνομαι-VBI-AMI3P ο- A--NPF χειρ-N3--NPF *μωυσης-N1M-GSM στηριζω-VK--XMPNPF εως-P δυσμη-N1--GPF ηλιος-N2--GSM

13 και-C τρεπω-VAI-AMI3S *ιησους-N---NSM ο- A--ASM *αμαληκ-N---ASM και-C πας-A3--ASM ο- A--ASM λαος-N2--ASM αυτος- D--GSM εν-P φονος-N2--DSM μαχαιρα-N1A-GSF

14 ειπον-VBI-AAI3S δε-X κυριος-N2--NSM προς-P *μωυσης-N1M-ASM καταγραφω-VA--AAD2S ουτος- D--ASN εις-P μνημοσυνον-N2N-ASN εν-P βιβλιον-N2N-DSN και-C διδωμι-VO--AAD2S εις-P ο- A--APN ους-N3T-APN *ιησους-N---DSM οτι-C αλοιφη-N1--DSF εκαλειφω-VF--FAI1S ο- A--ASN μνημοσυνον-N2N-ASN *αμαληκ-N---GSM εκ-P ο- A--GSF υπο-P ο- A--ASM ουρανος-N2--ASM

15 και-C οικοδομεω-VAI-AAI3S *μωυσης-N1M-NSM θυσιαστηριον-N2N-ASN κυριος-N2--DSM και-C επιονομαζω-VAI-AAI3S ο- A--ASN ονομα-N3M-ASN αυτος- D--GSN κυριος-N2--NSM εγω- P--GS καταφυγη-N1--NSF

16 οτι-C εν-P χειρ-N3--DSF κρυφαιος-A1A-DSF πολεμεω-V2--PAI3S κυριος-N2--NSM επι-P *αμαληκ-N---DSM απο-P γενεα-N1A-GPF εις-P γενεα-N1A-APF

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 340

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

340. That 'she said, I have gained a man, Jehovah' means that with those called Cain faith was known and acknowledged as something existing by itself is clear from what has been stated in the preliminary sections of this chapter. 1 Previously they had not so to speak known what faith was, for what they possessed was a perception of everything that constituted faith. But once they started to make distinct and separate doctrine out of faith they drew on things which had been with them matters of perception and reduced them to doctrine. This doctrine they called 'I have gained a man, Jehovah', as though they had come upon something new. So that which had previously been written on the heart was now made into factual knowledge. In early times people used to find a name for anything that was new, and used to attach explanations as to what such names embodied. For example, to indicate what Ishmael meant, the explanation was added, Jehovah hearkened to her affliction', Genesis 16:11; what Reuben meant, 'Jehovah has seen my affliction', Genesis 29:32; what Simeon meant, 'Jehovah heard that she was less loved', ibid. Verse 33; and what Judah meant, 'This time I will confess Jehovah', ibid. Verse 35. The altar built by Moses was called 'Jehovah is my banner', Exodus 17:15. And here likewise doctrine concerning faith is called 'I have gained a man, Jehovah', which is what Cain meant.

Poznámky pod čarou:

1. i.e. in 337

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.