Bible

 

Exodus 1

Studie

1 ουτος- D--NPN ο- A--NPN ονομα-N3M-NPN ο- A--GPM υιος-N2--GPM *ισραηλ-N---GSM ο- A--GPM ειςπορευομαι-VX--XPPGPM εις-P *αιγυπτος-N2--ASF αμα-D *ιακωβ-N---DSM ο- A--DSM πατηρ-N3--DSM αυτος- D--GPM εκαστος-A1--NSM πανοικια-N1A-DSF αυτος- D--GPM ειςερχομαι-VBI-AAI3P

2 *ρουβην-N---NSM *συμεων-N---NSM *λευι-N---NSM *ιουδας-N---NSM

3 *ισσαχαρ-N---NSM *ζαβουλων-N---NSM και-C *βενιαμιν-N---NSM

4 *δαν-N---NSM και-C *νεφθαλι-N---NSM *γαδ-N---NSM και-C *ασηρ-N---NSM

5 *ιωσηφ-N---NSM δε-X ειμι-V9--IAI3S εν-P *αιγυπτος-N2--DSF ειμι-V9--IAI3P δε-X πας-A1S-NPF ψυχη-N1--NPF εκ-P *ιακωβ-N---GSM πεντε-M και-C εβδομηκοντα-M

6 τελευταω-VAI-AAI3S δε-X *ιωσηφ-N---NSM και-C πας-A3--NPM ο- A--NPM αδελφος-N2--NPM αυτος- D--GSM και-C πας-A1S-NSF ο- A--NSF γενεα-N1A-NSF εκεινος- D--NSF

7 ο- A--NPM δε-X υιος-N2--NPM *ισραηλ-N---GSM αυξανω-VCI-API3P και-C πληθυνω-VCI-API3P και-C χυδαιος-A1B-NPM γιγνομαι-VBI-AMI3P και-C καταισχυω-V1--IAI3P σφοδρα-D σφοδρα-D πληθυνω-VAI-AAI3S δε-X ο- A--NSF γη-N1--NSF αυτος- D--APM

8 αναιστημι-VHI-AAI3S δε-X βασιλευς-N3V-NSM ετερος-A1A-NSM επι-P *αιγυπτος-N2--ASF ος- --NSM ου-D οιδα-VXI-YAI3S ο- A--ASM *ιωσηφ-N---ASM

9 ειπον-VBI-AAI3S δε-X ο- A--DSN εθνος-N3E-DSN αυτος- D--GSM ιδου-I ο- A--NSN γενος-N3E-NSN ο- A--GPM υιος-N2--GPM *ισραηλ-N---GSM μεγας-A1P-NSN πληθος-N3E-NSN και-C ισχυω-V1--PAI3S υπερ-P εγω- P--AP

10 δευτε-D ουν-X κατασοφιζω-VA--AAS1P αυτος- D--APM μηποτε-D πληθυνω-VC--APS3S και-C ηνικα-D αν-X συνβαινω-VZ--AAS3S εγω- P--DP πολεμος-N2--NSM προςτιθημι-VC--FPI3P και-C ουτος- D--NPM προς-P ο- A--APM υπεναντιος-A1A-APM και-C εκπολεμεω-VA--AAPNPM εγω- P--AP εκερχομαι-VF--FMI3P εκ-P ο- A--GSF γη-N1--GSF

11 και-C επιιστημι-VHI-AAI3S αυτος- D--DPM επιστατης-N1M-APM ο- A--GPN εργον-N2N-GPN ινα-C κακοω-VA--AAS3P αυτος- D--APM εν-P ο- A--DPN εργον-N2N-DPN και-C οικοδομεω-VAI-AAI3P πολις-N3I-APF οχυρος-A1A-APF ο- A--DSM *φαραω-N---DSM ο- A--ASF τε-X *πιθωμ-N---ASF και-C *ραμεσση-N---ASF και-C *ων-N---ASM ος- --NSF ειμι-V9--PAI3S *ηλιος-N2--GSM πολις-N3I-NSF

12 καθοτι-D δε-X αυτος- D--APM ταπεινοω-V4I-IAI3P τοσουτος-A1--DSM πολυς-A3C-NPMC γιγνομαι-V1I-IMI3P και-C ισχυω-V1--IAI3P σφοδρα-D σφοδρα-D και-C βδελυσσω-V1I-IMI3P ο- A--NPM *αιγυπτιος-N2--NPM απο-P ο- A--GPM υιος-N2--GPM *ισραηλ-N---GSM

13 και-C καταδυναστευω-V1I-IAI3P ο- A--NPM *αιγυπτιος-N2--NPM ο- A--APM υιος-N2--APM *ισραηλ-N---GSM βια-N1A-DSF

14 και-C καταοδυναω-V1I-IAI3P αυτος- D--GPM ο- A--ASF ζωη-N1--ASF εν-P ο- A--DPN εργον-N2N-DPN ο- A--DPN σκληρος-A1A-DPN ο- A--DSM πηλος-N2--DSM και-C ο- A--DSF πλινθεια-N1A-DSF και-C πας-A3--DPN ο- A--DPN εργον-N2N-DPN ο- A--DPN εν-P ο- A--DPN πεδιον-N2N-DPN κατα-P πας-A3--APN ο- A--APN εργον-N2N-APN ος- --GPN καταδουλοω-V4I-IMI3P αυτος- D--APM μετα-P βια-N1A-GSF

15 και-C ειπον-VBI-AAI3S ο- A--NSM βασιλευς-N3V-NSM ο- A--GPM *αιγυπτιος-N2--GPM ο- A--DPF μαια-N1A-DPF ο- A--GPM *εβραιος-N2--GPM ο- A--DSF εις-A1A-DSF αυτος- D--GPM ος- --DSF ονομα-N3M-NSN *σεπφωρα-N---NSF και-C ο- A--NSN ονομα-N3M-NSN ο- A--GSF δευτερος-A1A-GSF *φουα-N---NSF

16 και-C ειπον-VBI-AAI3S οταν-D μαιοομαι-V4--PAI2P ο- A--APF *εβραια-N1A-APF και-C ειμι-V9--PAS3P προς-P ο- A--DSN τικτω-V1--PAN εαν-C μεν-X αρσην-A3--NSN ειμι-V9--PAS3S αποκτεινω-VA--AAD2P αυτος- D--ASN εαν-C δε-X θηλυς-A3U-NSN περιποιεω-V2--PMD2P αυτος- D--ASN

17 φοβεω-VCI-API3P δε-X ο- A--NPF μαια-N1A-NPF ο- A--ASM θεος-N2--ASM και-C ου-D ποιεω-VAI-AAI3P καθοτι-D συντασσω-VAI-AAI3S αυτος- D--DPF ο- A--NSM βασιλευς-N3V-NSM *αιγυπτος-N2--GSF και-C ζωογονεω-V2I-IAI3P ο- A--APN αρσην-A3--APN

18 καλεω-VAI-AAI3S δε-X ο- A--NSM βασιλευς-N3V-NSM *αιγυπτος-N2--GSF ο- A--APF μαια-N1A-APF και-C ειπον-VBI-AAI3S αυτος- D--DPF τις- I--ASN οτι-C ποιεω-VAI-AAI2P ο- A--ASN πραγμα-N3M-ASN ουτος- D--ASN και-C ζωογονεω-V2I-IAI2P ο- A--APN αρσην-A3--APN

19 ειπον-VAI-AAI3P δε-X ο- A--NPF μαια-N1A-NPF ο- A--DSM *φαραω-N---DSM ου-D ως-C γυνη-N3K-NPF *αιγυπτος-N2--GSF ο- A--NPF *εβραια-N1A-NPF τικτω-V1--PAI3P γαρ-X πριν-D η-C ειςερχομαι-VB--AAN προς-P αυτος- D--APF ο- A--APF μαια-N1A-APF και-C τικτω-V1I-IAI3P

20 ευ-D δε-X ποιεω-V2I-IAI3S ο- A--NSM θεος-N2--NSM ο- A--DPF μαια-N1A-DPF και-C πληθυνω-VAI-AAI3S ο- A--NSM λαος-N2--NSM και-C ισχυω-V1I-IAI3S σφοδρα-D

21 επειδη-C φοβεω-V2I-IMI3P ο- A--NPF μαια-N1A-NPF ο- A--ASM θεος-N2--ASM ποιεω-VAI-AAI3P εαυτου- D--DPF οικια-N1A-APF

22 συντασσω-VAI-AAI3S δε-X *φαραω-N---NSM πας-A3--DSM ο- A--DSM λαος-N2--DSM αυτος- D--GSM λεγω-V1--PAPNSM πας-A3--NSM αρσην-A3--ASN ος- --NSN εαν-C τικτω-VQ--APS3S ο- A--DPM *εβραιος-N2--DPM εις-P ο- A--ASM ποταμος-N2--ASM ριπτω-VA--AAD2P και-C πας-A3--ASN θηλυς-A3U-ASN ζωογονεω-V2--PAI2P αυτος- D--ASN

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7932

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7932. 'And it shall be, when you come to the land which Jehovah will give you' means when they reach heaven, given them by the Lord. This is clear from the meaning of 'the land', at this point the land of Canaan, which they will 'come to' as the Lord's kingdom, which is heaven, dealt with in 1607, 1866, 3078, 3481, 3705, 4116, 4240, 4447, 5757. The Children of Israel represented those belonging to the spiritual Church who lived in the world before the Lord's Coming, but could not be saved except by the Lord, on account of which they were preserved and held back on the lower earth, where they were in the meantime molested by the hells which were round about them. When therefore the Lord came into the world and made the Human within Him Divine, He then - when He rose again - delivered those who had been preserved and held back there. And after they had undergone temptations He raised them to heaven. These matters are what the internal sense of the second Book of Moses or Exodus contains. By 'the Egyptians' those who molested are meant; by 'being led away from them' deliverance is meant; by 'living forty years in the wilderness' temptations are meant; and by 'being led into the land of Canaan' being raised into heaven is meant. For what has been mentioned already about these meanings, see 6854, 6914, 7091 (end), 7828. From all this it is evident that 'when you come into the land' means when they reach heaven, given them by the Lord. 1

Poznámky pod čarou:

1. [NCBS editor's note] From sections 7930 to 7932, there are some differences between the first and third Latin editions, regarding where the text should be divided into its sections. These differences have been carried over into the translations into English and other modern languages; different translators have made different decisions about it. The text is all there in each translation, but you may find what you are looking for in 7930, 7931, or 7932.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.