Bible

 

Zechariah 2

Studie

   

1 καί-C αἴρω-VAI-AAI1S ὁ- A--APM ὀφθαλμός-N2--APM ἐγώ- P--GS καί-C ὁράω-VBI-AAI3P καί-C ἰδού-I τέσσαρες-A3--APN κέρας-N3T-APN

2 καί-C εἶπον-VAI-AAI1S πρός-P ὁ- A--ASM ἄγγελος-N2--ASM ὁ- A--ASM λαλέω-V2--PAPASM ἐν-P ἐγώ- P--DS τίς- I--NSN εἰμί-V9--PAI3S οὗτος- D--NPN κύριος-N2--VSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS οὕτος- D--NPN ὁ- A--NPN κέρας-N3T-NPN ὁ- A--NPN διασκορπίζω-VA--AAPNPN ὁ- A--ASM *ἰούδας-N1T-ASM καί-C ὁ- A--ASM *ἰσραήλ-N---ASM

3 καί-C δεικνύω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--DS κύριος-N2--NSM τέσσαρες-A3--APM τέκτων-N3N-APM

4 καί-C εἶπον-VAI-AAI1S τίς- I--ASN οὗτος- D--NPM ἔρχομαι-V1--PMI3P ποιέω-VA--AAN καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS οὕτος- D--NPN ὁ- A--NPN κέρας-N3T-NPN ὁ- A--NPN διασκορπίζω-VA--AAPNPN ὁ- A--ASM *ἰούδας-N1T-ASM καί-C ὁ- A--ASM *ἰσραήλ-N---ASM καταἄγνυμι-VAI-AAI3P καί-C οὐδείς-A3--NSM αὐτός- D--GPM αἴρω-VAI-AAI3S κεφαλή-N1--ASF καί-C εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3P οὗτος- D--NPM ὁ- A--GSN ὀξύνω-VA--AAN αὐτός- D--APN εἰς-P χείρ-N3--APF αὐτός- D--GPM ὁ- A--APN τέσσαρες-A3--APN κέρας-N3T-APN ὁ- A--APN ἔθνος-N3E-APN ὁ- A--APN ἐπιαἴρω-V1--PMPAPN κέρας-N3T-NSN ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSN διασκορπίζω-VA--AAN αὐτός- D--ASF

5 καί-C αἴρω-VAI-AAI1S ὁ- A--APM ὀφθαλμός-N2--APM ἐγώ- P--GS καί-C ὁράω-VBI-AAI1S καί-C ἰδού-I ἀνήρ-N3--NSM καί-C ἐν-P ὁ- A--DSF χείρ-N3--DSF αὐτός- D--GSM σχοινίον-N2--NSN γεωμετρικόν-A1--NSN

6 καί-C εἶπον-VAI-AAI1S πρός-P αὐτός- D--ASM ποῦ-D σύ- P--NS πορεύομαι-V1--PMS2S καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS διαμετρέω-VA--AAN ὁ- A--ASF *ἰερουσαλήμ-N---ASF ὁ- A--GSN ὁράω-VB--AAN πηλίκος- I--ASN ὁ- A--ASN πλάτος-N3E-ASN αὐτός- D--GSF εἰμί-V9--PAI3S καί-C πηλίκος- I--NSN ὁ- A--NSN μῆκος-N3E-NSN

7 καί-C ἰδού-I ὁ- A--NSM ἄγγελος-N2--NSM ὁ- A--NSM λαλέω-V2--PAPNSM ἐν-P ἐγώ- P--DS ἵστημι-VXI-YAI3S καί-C ἄγγελος-N2--NSM ἕτερος-A1A-NSM ἐκπορεύομαι-V1I-IMI3S εἰς-P συνάντησις-N3I-ASF αὐτός- D--DSM

8 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P αὐτός- D--ASM λέγω-V1--PAPNSM τρέχω-VB--AAD2S καί-C λαλέω-VF--AAD2P πρός-P ὁ- A--ASM νεανίας-N1T-ASM ἐκεῖνος- D--ASM λέγω-V1--PAPNSM κατακάρπως-D καταοἰκέω-VC--FPI3S *ἰερουσαλήμ-N---NSF ἀπό-P πλῆθος-N3E-GSN ἄνθρωπος-N2--GPM καί-C κτῆνος-N3E-GPN ἐν-P μέσος-A1--DSN αὐτός- D--GSF

9 καί-C ἐγώ- P--NS εἰμί-VF--FMI1S αὐτός- D--DSF λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM τεῖχος-N3E-NSN πῦρ-N3--GSN κυκλόθεν-D καί-C εἰς-P δόξα-N1S-ASF εἰμί-VF--FMI1S ἐν-P μέσος-A1--DSN αὐτός- D--GSF

10 ὦ-I ὦ-I φεύγω-V1--PAD2P ἀπό-P γῆ-N1--GSF βορέας-N1T-GSM λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM διότι-C ἐκ-P ὁ- A--GPM τέσσαρες-A3--GPM ἄνεμος-N2--GPM ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM συνἄγω-VF--FAI1S σύ- P--AP λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

11 εἰς-P *σιων-N---ASF ἀνασώζω-V1--PMD2P ὁ- A--VPM καταοἰκέω-V2--PAPVPM θυγάτηρ-N3--ASF *βαβυλών-N3W-GSF

12 διότι-C ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM παντοκράτωρ-N3 -NSM ὀπίσω-P δόξα-N1S-GSF ἀποστέλλω-VX--XAI3S ἐγώ- P--AS ἐπί-P ὁ- A--APN ἔθνος-N3E-APN ὁ- A--APN σκυλεύω-VA--AAPAPN σύ- P--AP διότι-C ὁ- A--NSM ἅπτομαι-V1--PMPNSM σύ- P--GP ὡς-C ἅπτομαι-V1--PMPNSM ὁ- A--GSF κόρη-N1--GSF ὁ- A--GSM ὀφθαλμός-N2--GSM αὐτός- D--GSM

13 διότι-C ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἐπιφέρω-V1--PAI1S ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF ἐγώ- P--GS ἐπί-P αὐτός- D--APM καί-C εἰμί-VF--FMI3P σκῦλον-N2N-NPN ὁ- A--DPM δουλεύω-V1--PAPDPM αὐτός- D--DPM καί-C γιγνώσκω-VF--FMI2P διότι-C κύριος-N2--NSM παντοκράτωρ-N3 -NSM ἀποστέλλω-VX--XAI3S ἐγώ- P--AS

14 τέρπω-V1--PMD2S καί-C εὐφραίνω-V1--PMD2S θυγάτηρ-N3--VSF *σιων-N---GSF διότι-C ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἔρχομαι-V1--PMI1S καί-C κατασκηνόω-VF--FAI1S ἐν-P μέσος-A1--DSN σύ- P--GS λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

15 καί-C καταφεύγω-VF--FMI3P ἔθνος-N3E-NPN πολύς-A1--NPN ἐπί-P ὁ- A--ASM κύριος-N2--ASM ἐν-P ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ἐκεῖνος- D--DSF καί-C εἰμί-VF--FMI3P αὐτός- D--DSM εἰς-P λαός-N2--ASM καί-C κατασκανόω-VF--FAI3P ἐν-P μέσος-A1--DSN σύ- P--GS καί-C ἐπιγιγνώσκω-VF--FMI2S ὅτι-C κύριος-N2--NSM παντοκράτωρ-N3 -NSM ἐκ ἀποστέλλω-VX--XAI3S ἐγώ- P--AS πρός-P σύ- P--AS

16 καί-C κατακληρονομέω-VF--FAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--ASM *ἰούδας-N1T-ASM ὁ- A--ASF μερίς-N3D-ASF αὐτός- D--GSM ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὁ- A--ASF ἅγιος-A1A-ASF καί-C αἱρετίζω-VF2-FAI3S ἔτι-D ὁ- A--ASF *ἰερουσαλήμ-N---ASF

17 εὐλαβέομαι-V2--PMD3S πᾶς-A1S-NSF σάρξ-N3K-NSF ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN κύριος-N2--GSM διότι-C εκἐγείρω-VX--XMI3S ἐκ-P νεφέλη-N1--GPF ἅγιος-A1A-GPF αὐτός- D--GSM

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Revealed # 36

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

36. I became in the spirit on the Lord's day. (1:10) This symbolizes a spiritual state then owing to Divine influx.

"I became in the spirit" means, symbolically, a spiritual state, the state in which John was while he was experiencing the visions, and which we will take up in the following exposition. "On the Lord's day" symbolizes influx from the Lord then, for that day brings the Lord's presence, as it is a holy day.

Concerning the prophets we read that they were in the spirit or in vision, and that the Word came to them from Jehovah.

When they were in the spirit or in vision, they were not in the body, but in their spirit, a state in which they saw phenomena such as are found in heaven. But when the Word came to them, they were then in the body and heard Jehovah speaking.

These two states of the prophets must be properly distinguished. In the state of vision the eyes of their spirit were open and the eyes of their body closed; and they heard then what angels said, and what Jehovah said through angels, and also saw representations produced for them in heaven. Moreover, they sometimes seemed to themselves to be taken then from place to place, their body remaining where it was.

[2] This was the state in which John was when he wrote the book of Revelation, and the state sometimes experienced by Ezekiel, Zechariah, and Daniel. They also said that they were then in vision or in the spirit. For Ezekiel says,

The Spirit lifted me up... and brought me back into Chaldea, to those in captivity, in a vision (of God), in the spirit of God. (Thus) went up from me the vision that I had seen. (Ezekiel 11:1, 24)

He also says that the Spirit lifted him up, and he heard behind him an earthquake, and more (Ezekiel 3:12, 24). So, too, that the Spirit lifted him up between earth and heaven, that it brought him in visions of God to Jerusalem, and that he saw abominations (Ezekiel 8:3f.). He was likewise in a vision of God or in the spirit when he saw the four living creatures, which were cherubim (Ezekiel 1; 10), as also when he saw a new earth and a new temple, and an angel measuring them (Ezekiel 40; 41; 42; 43; 44; 45; 46; 47; 48). That he was then in the visions of God, he himself says (Ezekiel 40:2), and that the spirit lifted him up (Ezekiel 43:5).

[3] The same was the case with Zechariah, who had an angel with him at the time, when he saw a man riding a horse among the myrtle trees (Zechariah 1:8ff.); when he saw the four horns, and then a man with a measuring line in his hand (Zechariah 1:18; 2:1ff.); when he saw Joshua the high priest (Zechariah 3:1ff.); when he saw the lampstand and two olive trees (Zechariah 4:1ff.); when he saw the flying scroll and the ephah (Zechariah 5:1, 6); when he saw the four chariots coming from between two mountains, and the horses (Zechariah 6:1ff.).

Daniel was in a like state when he saw the four beasts coming up from the sea (Daniel 7:1ff.), and when he saw the combat between the ram and the male goat (Daniel 8:1ff.). He himself says that he saw these things in visions (Daniel 7:1-2, 7, 13; 8:2; 10:1, 7-8), and that the angel Gabriel appeared to him in a vision (Daniel 9:21).

[4] The same was the case with John, as when he saw the Son of Man in the midst of the seven lampstands (Revelation 1), and finally, the new heaven and the new earth, and then the New Jerusalem coming down out of heaven (Revelation 21, 22. John himself says that he saw these things in the spirit and in vision (1:10; 4:2; 9:17; 21:10). This, too, is meant by the statement, "I saw," everywhere it occurs in this book.

[5] It is clearly apparent from this that to be in the spirit is to be in a state of vision, which is brought about by an opening of the sight of a person's spirit; and when this is opened, phenomena found in the spiritual world are as clearly visible as those in the natural world are to the sight of the body.

The reality of this is something I can attest to from many years' experience.

The disciples were in this state when they saw the Lord after His resurrection, which is why are told that their eyes were opened (Luke 24:30-31).

Abraham was in a like state when he saw the three angels and spoke with them. 1

So, too, Hagar, Gideon, Joshua and others, when they saw angels of Jehovah. Likewise when Elisha's lad saw the mountain full of fiery chariots and horses all around Elisha, for Elisha prayed and said,

"Jehovah, open, I pray, his eyes that he may see." And Jehovah opened the eyes of the lad, and he saw. (2 Kings 6:17)

As regards the Word, however, it was not revealed in a state of the spirit or of vision, but the Lord dictated it to the prophets in an audible voice. Consequently we are nowhere told that the prophets spoke it from the Holy Spirit, but from Jehovah. See The Doctrine of the New Jerusalem Regarding the Lord, no. 53.

Poznámky pod čarou:

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.