Bible

 

Numbers 9

Studie

   

1 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF *σινα-N---GS ἐν-P ὁ- A--DSN ἔτος-N3E-DSN ὁ- A--DSN δεύτερος-A1A-DSN ἐκἔρχομαι-VB--AAPGPM αὐτός- D--GPM ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF ἐν-P ὁ- A--DSM μήν-N3--DSM ὁ- A--DSM πρῶτος-A1--DSMS λέγω-V1--PAPNSM

2 εἶπον-VB--AAD2S καί-C ποιέω-V2--PAD3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM ὁ- A--ASN πασχα-N---ASN κατά-P ὥρα-N1A-ASF αὐτός- D--GSN

3 ὁ- A--DSF οςτεσσαρεσκαιδέκατ-A1--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--GSM μήν-N3--GSM ὁ- A--GSM πρῶτος-A1--GSMS πρός-P ἑσπέρα-N1A-ASF ποιέω-VF--FAI2S αὐτός- D--ASN κατά-P καιρός-N2--APM κατά-P ὁ- A--ASM νόμος-N2--ASM αὐτός- D--GSN καί-C κατά-P ὁ- A--ASF σύγκρισις-N3I-ASF αὐτός- D--GSM ποιέω-VF--FAI2S αὐτός- D--ASN

4 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM ποιέω-VA--AAN ὁ- A--ASN πασχα-N---ASN

5 ἐνἄρχω-V1--PMPGSM ὁ- A--DSF οςτεσσαρεσκαιδέκατ-A1--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--GSM μήν-N3--GSM ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF ὁ- A--GSM *σινα-N---GS καθά-D συντάσσω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--DSM *μωυσῆς-N1M-DSM οὕτως-D ποιέω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM

6 καί-C παραγίγνομαι-VBI-AMI3P ὁ- A--NPM ἀνήρ-N3--NPM ὅς- --NPM εἰμί-V9--IAI3P ἀκάθαρτος-A1B-NPM ἐπί-P ψυχή-N1--DSF ἄνθρωπος-N2--GSM καί-C οὐ-D δύναμαι-V6I-IMI3P ποιέω-VA--AAN ὁ- A--ASN πασχα-N---ASN ἐν-P ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ἐκεῖνος- D--DSF καί-C προςἔρχομαι-VBI-AAI3P ἐναντίον-P *μωυσῆς-N1M-GSM καί-C *ἀαρών-N---GSM ἐν-P ἐκεῖνος- D--DSF ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF

7 καί-C εἶπον-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM ἀνήρ-N3--NPM ἐκεῖνος- D--NPM πρός-P αὐτός- D--ASM ἐγώ- P--NP ἀκάθαρτος-A1B-NPM ἐπί-P ψυχή-N1--DSF ἄνθρωπος-N2--GSM μή-D οὖν-X ὑστερέω-VA--AAS1P προςφέρω-VA--AAN ὁ- A--ASN δῶρον-N2N-ASN κύριος-N2--DSM κατά-P καιρός-N2--ASM αὐτός- D--GSM ἐν-P μέσος-A1--DSM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM

8 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P αὐτός- D--APM *μωυσῆς-N1M-NSM ἵστημι-VH--AAD2P αὐτοῦ-D καί-C ἀκούω-VF--FMI1S τίς- I--ASN ἐντελέω-V2--PMI3S κύριος-N2--NSM περί-P σύ- P--GP

9 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM λέγω-V1--PAPNSM

10 λαλέω-VA--AAD2S ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM λέγω-V1--PAPNSM ἄνθρωπος-N2--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM ὅς- --NSM ἐάν-C γίγνομαι-VB--AMS3S ἀκάθαρτος-A1B-NSM ἐπί-P ψυχή-N1--DSF ἄνθρωπος-N2--GSM ἤ-C ἐν-P ὁδός-N2--DSF μακράν-D σύ- P--DP ἤ-C ἐν-P ὁ- A--DPF γενεά-N1A-DPF σύ- P--GP καί-C ποιέω-VF--FAI3S ὁ- A--ASN πασχα-N---ASN κύριος-N2--DSM

11 ἐν-P ὁ- A--DSM μήν-N3--DSM ὁ- A--DSM δεύτερος-A1A-DSM ἐν-P ὁ- A--DSF οςτεσσαρεσκαιδέκατ-A1--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--ASN πρός-P ἑσπέρα-N1A-ASF ποιέω-VF--FAI3P αὐτός- D--ASN ἐπί-P ἄζυμος-A1B-GPM καί-C πικρίς-N3D-GPF ἐσθίω-VF--FMI3P αὐτός- D--ASN

12 οὐ-D καταλείπω-VF--FAI3P ἀπό-P αὐτός- D--GSM εἰς-P ὁ- A--ASN πρωΐ-D καί-C ὀστέον-N2N-ASN οὐ-D συντρίβω-VF--FAI3P ἀπό-P αὐτός- D--GSM κατά-P ὁ- A--ASM νόμος-N2--ASM ὁ- A--GSN πασχα-N---GSN ποιέω-VF--FAI3P αὐτός- D--ASN

13 καί-C ἄνθρωπος-N2--NSM ὅς- --NSM ἐάν-C καθαρός-A1A-NSM εἰμί-V9--PAS3S καί-C ἐν-P ὁδός-N2--DSF μακρός-A1A-DSF οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S καί-C ὑστερέω-VA--AAS3S ποιέω-VA--AAN ὁ- A--ASN πασχα-N---ASN ἐκὀλεθρεύω-VC--FPI3S ὁ- A--NSF ψυχή-N1--NSF ἐκεῖνος- D--NSF ἐκ-P ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM αὐτός- D--GSF ὅτι-C ὁ- A--ASN δῶρον-N2N-ASN κύριος-N2--DSM οὐ-D προςφέρω-VAI-AAI3S κατά-P ὁ- A--ASM καιρός-N2--ASM αὐτός- D--GSM ἁμαρτία-N1A-ASF αὐτός- D--GSM λαμβάνω-VF--FMI3S ὁ- A--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM ἐκεῖνος- D--NSM

14 ἐάν-C δέ-X προςἔρχομαι-VB--AAS3S πρός-P σύ- P--AP προσήλυτος-N2--NSM ἐν-P ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF σύ- P--GP καί-C ποιέω-VF--FAI3S ὁ- A--ASN πασχα-N---ASN κύριος-N2--DSM κατά-P ὁ- A--ASM νόμος-N2--ASM ὁ- A--GSN πασχα-N---GSN καί-C κατά-P ὁ- A--ASF σύνταξις-N3I-ASF αὐτός- D--GSM ποιέω-VF--FAI3S αὐτός- D--ASN νόμος-N2--NSM εἷς-A3--NSM εἰμί-VF--FMI3S σύ- P--DP καί-C ὁ- A--DSM προσήλυτος-N2--DSM καί-C ὁ- A--DSN αὐτόχθων-N3N-DSM ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

15 καί-C ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὅς- --DSF ἵστημι-VCI-API3S ὁ- A--NSF σκηνή-N1--NSF καλύπτω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSF νεφέλη-N1--NSF ὁ- A--ASF σκηνή-N1--ASF ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM ὁ- A--GSN μαρτύριον-N2N-GSN καί-C ὁ- A--ASN ἑσπέρα-N1A-GSF εἰμί-V9--IAI3S ἐπί-P ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF ὡς-C εἶδος-N3E-NSN πῦρ-N3--GSN ἕως-C πρωΐ-D

16 οὕτως-D γίγνομαι-V1I-IMI3S διά-P πᾶς-A3--GSN ὁ- A--NSF νεφέλη-N1--NSF καλύπτω-V1I-IAI3S αὐτός- D--ASF ἡμέρα-N1A-APF καί-C εἶδος-N3E-NSN πῦρ-N3--GSN ὁ- A--ASF νύξ-N3--ASF

17 καί-C ἡνίκα-D ἀναβαίνω-VZI-AAI3S ὁ- A--NSF νεφέλη-N1--NSF ἀπό-P ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF καί-C μετά-P οὗτος- D--APN ἀποαἴρω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C ἐν-P ὁ- A--DSM τόπος-N2--DSM οὗ-D ἄν-X ἵστημι-VHI-AAI3S ὁ- A--NSF νεφέλη-N1--NSF ἐκεῖ-D παρα ἐνβάλλω-VBI-AAI3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM

18 διά-P πρόσταγμα-N3M-GSN κύριος-N2--GSM παρα ἐνβάλλω-VF2-FAI3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C διά-P πρόσταγμα-N3M-GSN κύριος-N2--GSM ἀποαἴρω-VF2-FAI3P πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἡμέρα-N1A-APF ἐν-P ὅς- --DPF σκιάζω-V1--PAI3S ὁ- A--NSF νεφέλη-N1--NSF ἐπί-P ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF παρα ἐνβάλλω-VF2-FAI3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM

19 καί-C ὅταν-D ἐπιἕλκω-V1--PMS3S ὁ- A--NSF νεφέλη-N1--NSF ἐπί-P ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF ἡμέρα-N1A-APF πολύς-A3C-APF καί-C φυλάσσω-VF--FMI3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM ὁ- A--ASF φυλακή-N1--ASF ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM καί-C οὐ-D μή-D ἐκαἴρω-VA--AAS3P

20 καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὅταν-D σκεπάζω-VF--FAO3S ὁ- A--NSF νεφέλη-N1--NSF ἡμέρα-N1A-APF ἀριθμός-N2--DSM ἐπί-P ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF διά-P φωνή-N1--GSF κύριος-N2--GSM παρα ἐνβάλλω-VF2-FAI3P καί-C διά-P πρόσταγμα-N3M-GSN κύριος-N2--GSM ἀποαἴρω-VF2-FAI3P

21 καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὅταν-D γίγνομαι-VB--AMS3S ὁ- A--NSF νεφέλη-N1--NSF ἀπό-P ἑσπέρα-N1A-GSF ἕως-C πρωΐ-D καί-C ἀναβαίνω-VZ--AAS3S ὁ- A--NSF νεφέλη-N1--NSF ὁ- A--ASN πρωΐ-D καί-C ἀποαἴρω-VF2-FAI3P ἡμέρα-N1A-GSF ἤ-C νύξ-N3--GSF

22 μήν-N3--GSM ἡμέρα-N1A-GSF πλεονάζω-V1--PAPGSF ὁ- A--GSF νεφέλη-N1--GSF σκιάζω-V1--PAPGSF ἐπί-P αὐτός- D--GSF παρα ἐνβάλλω-VF2-FAI3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C οὐ-D μή-D ἀποαἴρω-VA--AAS3P

23 ὅτι-C διά-P πρόσταγμα-N3M-GSN κύριος-N2--GSM ἀποαἴρω-VF2-FAI3P ὁ- A--ASF φυλακή-N1--ASF κύριος-N2--GSM φυλάσσω-VAI-AMI3P διά-P πρόσταγμα-N3M-GSN κύριος-N2--GSM ἐν-P χείρ-N3--DSF *μωυσῆς-N1M-GSM

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4236

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4236. 'And Jacob said [when he saw them], This is God's camp' means heaven. 'God's camp' means heaven, for the reason that 'an army' means truths and goods, 3448, and goods and truths are arranged by the Lord in conformity with heavenly order. Hence the arrangement of them like armies when arrayed is meant by 'an encampment', and the heavenly order itself, which is heaven, by 'a camp'. This camp or order is such that it cannot in any way be broken apart by hell, despite the constant effort from hell to break it apart. This also is why this order, which is heaven, is referred to as 'a camp', and why truths and goods, that is, angels, who are arranged in conformity with that order are called 'armies'. From all this it is now evident how 'God's camp' comes to mean heaven. It is that actual order, and so heaven itself, which was represented by the encampments of the children of Israel in the wilderness; and their actual dwelling together there according to their tribes was referred to as 'the camp'. The Tabernacle pitched in the middle and around which they encamped represented the Lord Himself. Regarding the children of Israel's encampment in this manner, see Numbers 1:1-end, and 33:2-56; and regarding their encampment around the Tabernacle according to their tribes - Judah, Issachar, and Zebulun to the east; Reuben, Simeon, and Gad to the south; Ephraim, Manasseh, and Benjamin to the west; Dan, Asher, and Naphtali to the north; and the Levites in the middle next to the Tabernacle - Numbers 2:2 and following verses.

[2] The tribes' means all goods and truths in their entirety, see 3858, 3862, 3926, 3939, 4060. Consequently when Balaam saw Israel dwelling according to tribes and the Spirit of God came upon him, he delivered the utterance,

How good your tabernacles are, O Jacob; your dwelling-places, O Israel! They are like valleys that are planted, like gardens beside a river. Numbers 24:2-3, 5-6.

It is quite plain that this prophecy did not mean the people named Jacob and Israel but that it was the Lord's heaven which was represented. This also is why in other places in the Word their ordered settlements in the wilderness, or encampments according to tribes, are called camps, and in those places 'a camp' in the internal sense means heavenly order and 'encampment' an arrangement in conformity with that order, that is to say, with the order in which goods and truths exist in heaven - as in Leviticus 4:12; 8:17; 13:46; 14:8; 16:26, 28; 24:14, 23; Numbers 3; 4:4 and following verses; 5:2-4; Numbers 9:17-end; 10:1-10, 28; 11:31-32; 12:14-15; 31:19-24; Deuteronomy 23:9-14.

[3] The meaning of 'God's camp' as heaven may also be seen in Joel,

The earth quaked before Him, the heavens trembled. The sun and the moon were darkened, and the stars gathered back their shining; and Jehovah gave voice before His army, for His camp is exceedingly many; for that which executes His word is uncountable. Joel 2:10-11.

In Zechariah,

I will encamp by My house with an army set against anyone passing through and against anyone leaving, so that the oppressor passes over them no more. Zechariah 9:8.

In John,

Gog and Magog went up over the breadth 1 of the earth, and surrounded the camp of the saints, and the beloved city; but fire came down 2 from God and consumed them. Revelation 20:9.

'Gog and Magog' stands for people whose worship is external separated from internal - worship that has become idolatrous, 1151. 'The breadth of the earth' stands for truth possessed by the Church - 'breadth', or a plain, meaning truth that constitutes doctrinal teaching, 2450, and 'earth' the Church, 556, 662, 1066, 1067, 1850, 2117, 2118, 3355. 'The camp of the saints' stands for heaven or the Lord's kingdom on earth, which is the Church.

[4] Since most things in the Word also have a contrary sense, so too does the word 'camp'. In this case it means evils and falsities, and consequently hell, as in David,

Though the evil pitch camp against me, my heart will not fear. Psalms 27:3.

In the same author,

God has scattered the bones of those encamping against you; 3 you have put them to shame, for God has rejected them. Psalms 53:5.

The camp of Asshur in which the angel of Jehovah smote a hundred and eighty-five thousand, Isaiah 37:36, does not have any other meaning, nor likewise does the camp of the Egyptians, Exodus 14:19-20.

Poznámky pod čarou:

1. literally, the plain

2. The Latin means went up, but the Greek means came down, which Swedenborg has in another place where he quotes this verse.

3. The Latin means me, but the Hebrew means you.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.