Bible

 

Leviticus 19

Studie

   

1 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM λέγω-V1--PAPNSM

2 λαλέω-VA--AAD2S ὁ- A--DSF συναγωγή-N1--DSF ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C εἶπον-VF2-FAI2S πρός-P αὐτός- D--APM ἅγιος-A1A-NPM εἰμί-VF--FMI2P ὅτι-C ἐγώ- P--NS ἅγιος-A1A-NSM κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP

3 ἕκαστος-A1--NSM πατήρ-N3--ASM αὐτός- D--GSM καί-C μήτηρ-N3--ASF αὐτός- D--GSM φοβέω-V2--PMD3S καί-C ὁ- A--APN σάββατον-N2N-APN ἐγώ- P--GS φυλάσσω-VF--FMI2P ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP

4 οὐ-D ἐπιἀκολουθέω-VF--FAI2P εἴδωλον-N2N-DPN καί-C θεός-N2--APM χωνευτός-A1--APM οὐ-D ποιέω-VF--FAI2P σύ- P--DP ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP

5 καί-C ἐάν-C θύω-VA--AAS2P θυσία-N1A-ASF σωτήριον-N2N-GSN ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM δεκτός-A1--ASF σύ- P--GP θύω-VF--FAI2P

6 ὅς- --DSF ἄν-X ἡμέρα-N1A-DSF θύω-VA--AAS2P βιβρώσκω-VC--FPI3S καί-C ὁ- A--DSF αὔριον-D καί-C ἐάν-C καταλείπω-VV--APS3S ἕως-P ἡμέρα-N1A-GSF τρίτος-A1--GSF ἐν-P πῦρ-N3--DSN κατακαίω-VC--FPI3S

7 ἐάν-C δέ-X βρῶσις-N3I-DSF βιβρώσκω-VC--APS3S ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--DSF τρίτος-A1--DSF ἄθυτος-A1B-NSN εἰμί-V9--PAI3S οὐ-D δέχομαι-VQ--FPI3S

8 ὁ- A--NSM δέ-X ἐσθίω-V1--PAPNSM αὐτός- D--ASN ἁμαρτία-N1A-ASF λαμβάνω-VF--FMI3S ὅτι-C ὁ- A--APN ἅγιος-A1A-APN κύριος-N2--GSM βεβηλόω-VAI-AAI3S καί-C ἐκὀλεθρεύω-VC--FPI3P ὁ- A--NPF ψυχή-N1--NPF ὁ- A--NPF ἐσθίω-V1--PAPNPF ἐκ-P ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM αὐτός- D--GPM

9 καί-C ἐκθερίζω-V1--PAPGPM σύ- P--GP ὁ- A--ASM θερισμός-N2--ASM ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF σύ- P--GP οὐ-D συντελέω-VF--FAI2P ὁ- A--ASM θερισμός-N2--ASM σύ- P--GP ὁ- A--GSM ἀγρός-N2--GSM ἐκθερίζω-VA--AAN καί-C ὁ- A--APN ἀποπίπτω-V1--PAPAPN ὁ- A--GSM θερισμός-N2--GSM σύ- P--GS οὐ-D συνλέγω-VF--FAI2S

10 καί-C ὁ- A--ASM ἀμπελών-N3W-ASM σύ- P--GS οὐ-D ἐπι ἀνατρυγάω-VF--FAI2S οὐδέ-C ὁ- A--APM ῥώξ-N3--APM ὁ- A--GSM ἀμπελών-N3W-GSM σύ- P--GS συνλέγω-VF--FAI2S ὁ- A--DSM πτωχός-N2--DSM καί-C ὁ- A--DSM προσήλυτος-N2--DSM καταλείπω-VF--FAI2S αὐτός- D--APN ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP

11 οὐ-D κλέπτω-VF--FAI2P οὐ-D ψεύδω-VF--FMI2P οὐ-D συκοφαντέω-VF--FAI3S ἕκαστος-A1--NSM ὁ- A--ASM πλησίον-D

12 καί-C οὐ-D ὄμνυμι-VF2-FMI2P ὁ- A--DSN ὄνομα-N3M-DSN ἐγώ- P--GS ἐπί-P ἄδικος-A1B-DSM καί-C οὐ-D βεβηλόω-VF--FAI2P ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GP ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP

13 οὐ-D ἀδικέω-VF--FAI2S ὁ- A--ASM πλησίον-D καί-C οὐ-D ἁρπάζω-VF--FAI2S καί-C οὐ-D μή-D κοιμάω-VC--FPI3S ὁ- A--NSM μισθός-N2--NSM ὁ- A--GSM μισθωτός-A1--GSM παρά-P σύ- P--DS ἕως-C πρωΐ-D

14 οὐ-D κακῶς-D εἶπον-VF2-FAI2S κωφός-A1--ASM καί-C ἀπέναντι-P τυφλός-A1--GSM οὐ-D προςτίθημι-VF--FAI2S σκάνδαλον-N2N-ASN καί-C φοβέω-VC--FPI2S κύριος-N2--ASM ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM σύ- P--GS ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP

15 οὐ-D ποιέω-VF--FAI2P ἄδικος-A1B-ASM ἐν-P κρίσις-N3I-DSF οὐ-D λαμβάνω-VF--FMI2S πρόσωπον-N2N-ASN πτωχός-N2--GSM οὐδέ-C θαυμάζω-VF--FAI2S πρόσωπον-N2N-ASN δυνάστης-N1M-GSM ἐν-P δικαιοσύνη-N1--DSF κρίνω-VF2-FAI2S ὁ- A--ASM πλησίον-D σύ- P--GS

16 οὐ-D πορεύομαι-VF--FMI2S δόλος-N2--DSM ἐν-P ὁ- A--DSN ἔθνος-N3E-DSN σύ- P--GS οὐ-D ἐπι συνἵστημι-VF--FMI2S ἐπί-P αἷμα-N3M-ASN ὁ- A--GSM πλησίον-D σύ- P--GS ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP

17 οὐ-D μισέω-VF--FAI2S ὁ- A--ASM ἀδελφός-N2--ASM σύ- P--GS ὁ- A--DSF διάνοια-N1A-DSF σύ- P--GS ἐλεγμός-N2--DSM ἐλέγχω-VF--FAI2S ὁ- A--ASM πλησίον-D σύ- P--GS καί-C οὐ-D λαμβάνω-VF--FMI2S διά-P αὐτός- D--ASM ἁμαρτία-N1A-ASF

18 καί-C οὐ-D ἐκδικάζω-VF2-FMI3S σύ- P--GS ὁ- A--NSF χείρ-N3--NSF καί-C οὐ-D μηνίω-VF--FAI2S ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM σύ- P--GS καί-C ἀγαπάω-VF--FAI2S ὁ- A--ASM πλησίον-D σύ- P--GS ὡς-C σεαυτοῦ- D--ASM ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S κύριος-N2--NSM

19 ὁ- A--ASM νόμος-N2--ASM ἐγώ- P--GS φυλάσσω-VF--FMI2P ὁ- A--APN κτῆνος-N3E-APN σύ- P--GS οὐ-D καταὀχεύω-VF--FAI2S ἑτερόζυγος-A1B-DSN καί-C ὁ- A--ASM ἀμπελών-N3W-ASM σύ- P--GS οὐ-D κατασπείρω-VF2-FAI2S διάφορος-A1B-ASN καί-C ἱμάτιον-N2N-ASN ἐκ-P δύο-M ὑφαίνω-VM--XPPASN κίβδηλος-A1B-ASN οὐ-D ἐπιβάλλω-VF--FAI2S σεαυτοῦ- D--DSM

20 καί-C ἐάν-C τις- I--NSM κοιμάω-VC--APS3S μετά-P γυνή-N3K-GSF κοίτη-N1--ASF σπέρμα-N3M-GSN καί-C αὐτός- D--NSF οἰκέτις-N3--NSF διαφυλάσσω-VK--XPPNSF ἄνθρωπος-N2--DSM καί-C αὐτός- D--NSF λύτρον-N2N-DPN οὐ-D λυτρόω-VM--XPI3S ἤ-C ἐλευθερία-N1A-NSF οὐ-D δίδωμι-VCI-API3S αὐτός- D--DSF ἐπισκοπή-N1--NSF εἰμί-VF--FMI3S αὐτός- D--DPM οὐ-D ἀποθνήσκω-VF2-FMI3P ὅτι-C οὐ-D ἀποἐλευθερόω-VCI-API3S

21 καί-C προςἄγω-VF--FAI3S ὁ- A--GSF πλημμέλεια-N1A-GSF αὐτός- D--GSM ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM παρά-P ὁ- A--ASF θύρα-N1A-ASF ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF ὁ- A--GSN μαρτύριον-N2N-GSN κριός-N2--ASM πλημμέλεια-N1A-GSF

22 καί-C ἐκἱλάσκομαι-VF--FMI3S περί-P αὐτός- D--GSM ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ἐν-P ὁ- A--DSM κριός-N2--DSM ὁ- A--GSF πλημμέλεια-N1A-GSF ἔναντι-P κύριος-N2--GSM περί-P ὁ- A--GSF ἁμαρτία-N1A-GSF ὅς- --GSF ἁμαρτάνω-VBI-AAI3S καί-C ἀποἵημι-VC--FPI3S αὐτός- D--DSM ὁ- A--NSF ἁμαρτία-N1A-NSF ὅς- --ASF ἁμαρτάνω-VBI-AAI3S

23 ὅταν-D δέ-X εἰςἔρχομαι-VB--AAS2P εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὅς- --ASF κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP δίδωμι-V8--PAI3S σύ- P--DP καί-C καταφυτεύω-VF--FAI2P πᾶς-A3--ASN ξύλον-N2N-ASN βρώσιμος-A1B-ASN καί-C περικαθαρίζω-VF2-FAI2P ὁ- A--ASF ἀκαθαρσία-N1A-ASF αὐτός- D--GSN ὁ- A--NSM καρπός-N2--NSM αὐτός- D--GSN τρεῖς-A3--APN ἔτος-N3E-APN εἰμί-VF--FMI3S σύ- P--DP ἀπερικάθαρτος-AIB-NSM οὐ-D βιβρώσκω-VC--FPI3S

24 καί-C ὁ- A--DSN ἔτος-N3E-DSN ὁ- A--DSN τέταρτος-A1--DSN εἰμί-VF--FMI3S πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM καρπός-N2--NSM αὐτός- D--GSM ἅγιος-A1A-NSM αἰνετός-A1--NSM ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM

25 ἐν-P δέ-X ὁ- A--DSN ἔτος-N3E-DSN ὁ- A--DSN πέμπτος-A1--DSN ἐσθίω-VF--FMI2P ὁ- A--ASM καρπός-N2--ASM πρόσθεμα-N3M-NSN σύ- P--DP ὁ- A--NPN γένημα-N3M-NPN αὐτός- D--GSM ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP

26 μή-D ἐσθίω-V1--PAD2P ἐπί-P ὁ- A--GPN ὄρος-N3E-GPN καί-C οὐ-D οἰωνίζομαι-VF2-FMI2P οὐδέ-C ὀρνιθοσκοπέομαι-VF--FMI2P

27 οὐ-D ποιέω-VF--FAI2P σισόη-N1--ASF ἐκ-P ὁ- A--GSF κόμη-N1--GSF ὁ- A--GSF κεφαλή-N1--GSF σύ- P--GP οὐδέ-C φθείρω-VF2-FAI2P ὁ- A--ASF ὄψις-N3I-ASF ὁ- A--GSM πώγων-N3W-GSM σύ- P--GP

28 καί-C ἐντομίς-N3--APF ἐπί-P ψυχή-N1--DSF οὐ-D ποιέω-VF--FAI2P ἐν-P ὁ- A--DSN σῶμα-N3M-DSN σύ- P--GP καί-C γράμμα-N3M-APN στικτός-A1--APN οὐ-D ποιέω-VF--FAI2P ἐν-P σύ- P--DP ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP

29 οὐ-D βεβηλόω-VF--FAI2S ὁ- A--ASF θυγάτηρ-N3--ASF σύ- P--GS ἐκπορνεύω-VA--AAN αὐτός- D--ASF καί-C οὐ-D ἐκπορνεύω-VF--FAI3S ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF καί-C ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF πίμπλημι-VS--FPI3S ἀνομία-N1A-GSF

30 ὁ- A--APN σάββατον-N2N-APN ἐγώ- P--GS φυλάσσω-VF--FMI2P καί-C ἀπό-P ὁ- A--GPN ἅγιος-A1A-GPN ἐγώ- P--GS φοβέω-VC--FPI2P ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S κύριος-N2--NSM

31 οὐ-D ἐπιἀκολουθέω-VF--FAI2P ἐγγαστρίμυθος-A1B-DPM καί-C ὁ- A--DPM ἐπαοιδός-N2--DPM οὐ-D προςκολλάω-VC--FPI2P ἐκμιαίνω-VC--APN ἐν-P αὐτός- D--DPM ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP

32 ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN πολιός-A1A-GSM ἐκ ἀνἵστημι-VF--FMI2S καί-C τιμάω-VF--FAI2S πρόσωπον-N2N-ASN πρεσβύτερος-A1A-GSMC καί-C φοβέω-VC--FPI2S ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM σύ- P--GS ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP

33 ἐάν-C δέ-X τις- I--NSM προςἔρχομαι-VB--AAS3S προσήλυτος-N2--NSM σύ- P--DP ἐν-P ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF σύ- P--GP οὐ-D θλίβω-VF--FAI2P αὐτός- D--ASM

34 ὡς-C ὁ- A--NSM αὐτόχθων-N3N-NSM ἐν-P σύ- P--DP εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSM προσήλυτος-N2--NSM ὁ- A--NSM προςπορεύομαι-V1--PMPNSM πρός-P σύ- P--AP καί-C ἀγαπάω-VF--FAI2S αὐτός- D--ASM ὡς-C σεαυτοῦ- D--ASM ὅτι-C προσήλυτος-N2--NPM γίγνομαι-VCI-API2P ἐν-P γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP

35 οὐ-D ποιέω-VF--FAI2P ἄδικος-A1B-ASM ἐν-P κρίσις-N3I-DSF ἐν-P μέτρον-N2N-DPN καί-C ἐν-P στάθμιον-N2N-DPN καί-C ἐν-P ζυγόν-N2N-DPN

36 ζυγόν-N2N-NPN δίκαιος-A1A-NPN καί-C στάθμιον-N2N-NPN δίκαιος-A1A-NPN καί-C χοῦς-N3--NSM δίκαιος-A1A-NSM εἰμί-VF--FMI3S σύ- P--DP ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP ὁ- A--NSM ἐκἄγω-VB--AAPNSM σύ- P--AP ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF

37 καί-C φυλάσσω-VF--FMI2P πᾶς-A3--ASM ὁ- A--ASM νόμος-N2--ASM ἐγώ- P--GS καί-C πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN πρόσταγμα-N3M-APN ἐγώ- P--GS καί-C ποιέω-VF--FAI2P αὐτός- D--APN ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5212

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5212. 'And behold, seven heads of grain were coming up on one stalk' means facts known to the natural, which facts existed linked together. This is clear from the meaning of 'heads' or 'tips' as facts known to the natural, dealt with below, and from the meaning of 'on one stalk' as existing linked together, for all present on one stalk are linked together by their common origin. The reason facts are meant by 'heads' or 'tips' is that 'grain' means the good of the natural, 3580; for facts are the containers of natural good, just as heads are of grain. In general all truths are vessels for containing good; and so too are facts since these are truths of the lowest order. Truths of the lowest order, that is, the truths belonging to the exterior natural, are called known facts because they reside in a person's natural or external memory. They are also called such because for the most part they are dependent on the light of the world and can for that reason be presented and represented to others by the use of words, that is, by the use of ideas put into words that draw on things such as belong to the world and the light of the world. The contents of the interior memory however are not called facts but truths since these are dependent on the light of heaven. Without the aid of that light they are unintelligible, and without the use of words, that is, of ideas put into words that draw on things such as belong to heaven and the light of heaven they are inexpressible. The facts meant here by 'heads' or 'tips' are ones that are known to the Church, regarding which see 4749, 4844, 4964, 4965.

[2] The reason there were two dreams, one about seven cows, the other about seven heads of grain, was that in the internal sense both parts of the natural are dealt with, the interior natural and the exterior natural, the rebirth of the two being the subject in what follows. By 'the seven cows' are meant things in the interior natural which have been called the truths belonging to the natural, 5198; by 'the seven heads of grain' are meant the truths in the exterior natural, which are called facts.

[3] Interior facts and exterior ones are meant by 'the tips of the river Euphrates even to the river of Egypt' in Isaiah,

So it will be on that day, that Jehovah will smite from the tip of the river even to the river of Egypt, and you will be gathered one to another, O children of Israel. So it will be on that day, that a great trumpet will be blown, and they will come - those who are perishing in the land of Asshur, and those who are outcasts in the land of Egypt - and they will bow themselves down to Jehovah on the holy mountain, in Jerusalem. Isaiah 27:12-13.

'Those perishing in the land of Asshur' stands for interior truths, and 'the outcasts in the land of Egypt' for exterior truths, which are facts.

[4] Comparison with the blade, the tip or the ear, and the full grain also implies the rebirth of a person by means of factual knowledge, the truths of faith, and the good deeds of charity, in Mark,

Jesus said, The kingdom of God is like when someone casts seed onto the land. Then he sleeps and rises, by night and by day, but the seed sprouts and grows, he himself knowing not how; for the earth bears fruit of its own accord, first the blade, then the ear, after that the full grain in the ear. Once the fruit has been brought forth, he will immediately put in the sickle, because the harvest is established. Mark 4:26-29.

'The kingdom of God', which is compared to the blade, the ear, and the full grain, is heaven existing with a person through regeneration; for one who has been regenerated has the kingdom of God within him and he becomes an image of the kingdom of God, that is, of heaven. 'The blade' is factual knowledge, which comes first; 'the ear' is knowledge of what is true that develops out of that; and 'the full grain' is the good that develops out of this. In addition the laws laid down regarding gleanings, Leviticus 19:9; 23:22; regarding the freedom to pluck the ears on a companion's standing grain, Deuteronomy 23:25; and also regarding the non-eating of bread or of dried ears or of green ones before they had brought a gift to God, Leviticus 23:14, represented such things as are meant by 'ears'.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.