Bible

 

Leviticus 13

Studie

   

1 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM καί-C *ἀαρών-N---ASM λέγω-V1--PAPNSM

2 ἄνθρωπος-N2--DSM ἐάν-C τις- I--DSM γίγνομαι-VB--AMS3S ἐν-P δέρμα-N3M-DSN χρώς-N3T-GSM αὐτός- D--GSM οὐλή-N1--NSF σημασία-N1A-GSF τηλαυγής-A3H-NSF καί-C γίγνομαι-VB--AMS3S ἐν-P δέρμα-N3M-DSN χρώς-N3T-GSM αὐτός- D--GSM ἁφή-N1--NSF λέπρα-N1A-GSF καί-C ἄγω-VQ--FPI3S πρός-P *ἀαρών-N---ASM ὁ- A--ASM ἱερεύς-N3V-ASM ἤ-C εἷς-A3--ASM ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM αὐτός- D--GSM ὁ- A--GPM ἱερεύς-N3V-GPM

3 καί-C ὁράω-VF--FMI3S ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ὁ- A--ASF ἁφή-N1--ASF ἐν-P δέρμα-N3M-DSN ὁ- A--GSM χρώς-N3T-GSM αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--NSF θρίξ-N3--NSF ἐν-P ὁ- A--DSF ἁφή-N1--DSF μεταβάλλω-VB--AAS3S λευκός-A1--NSF καί-C ὁ- A--NSF ὄψις-N3I-NSF ὁ- A--GSF ἁφή-N1--GSF ταπεινός-A1--NSF ἀπό-P ὁ- A--GSN δέρμα-N3M-GSN ὁ- A--GSM χρώς-N3T-GSM ἁφή-N1--NSF λέπρα-N1A-GSF εἰμί-V9--PAI3S καί-C ὁράω-VF--FMI3S ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM καί-C μιαίνω-VF2-FAI3S αὐτός- D--ASM

4 ἐάν-C δέ-X τηλαυγής-A3H-NSF λευκός-A1--NSF εἰμί-V9--PAS3S ἐν-P ὁ- A--DSN δέρμα-N3M-DSN ὁ- A--GSM χρώς-N3T-GSM καί-C ταπεινός-A1--NSF μή-D εἰμί-V9--PAS3S ὁ- A--NSF ὄψις-N3I-NSF αὐτός- D--GSF ἀπό-P ὁ- A--GSN δέρμα-N3M-GSN καί-C ὁ- A--NSF θρίξ-N3--NSF αὐτός- D--GSM οὐ-D μεταβάλλω-VBI-AAI3S θρίξ-N3--ASF λευκός-A1--ASF αὐτός- D--NSF δέ-X εἰμί-V9--PAI3S ἀμαυρός-A1A-NSF καί-C ἀποὁρίζω-VF2-FAI3S ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ὁ- A--ASF ἁφή-N1--ASF ἑπτά-M ἡμέρα-N1A-APF

5 καί-C ὁράω-VF--FMI3S ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ὁ- A--ASF ἁφή-N1--ASF ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--DSF ἕβδομος-A1--DSF καί-C ἰδού-I ὁ- A--NSF ἁφή-N1--NSF μένω-V1--PAI3S ἐναντίον-P αὐτός- D--GSM οὐ-D μεταπίπτω-VBI-AAI3S ὁ- A--NSF ἁφή-N1--NSF ἐν-P ὁ- A--DSN δέρμα-N3M-DSN καί-C ἀποὁρίζω-VF2-FAI3S αὐτός- D--ASM ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ἑπτά-M ἡμέρα-N1A-APF ὁ- A--ASN δεύτερος-A1A-ASN

6 καί-C ὁράω-VF--FMI3S αὐτός- D--ASM ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--DSF ἕβδομος-A1--DSF ὁ- A--ASN δεύτερος-A1A-ASN καί-C ἰδού-I ἀμαυρός-A1A-NSF ὁ- A--NSF ἁφή-N1--NSF οὐ-D μεταπίπτω-VBI-AAI3S ὁ- A--NSF ἁφή-N1--NSF ἐν-P ὁ- A--DSN δέρμα-N3M-DSN καθαρίζω-VF2-FAI3S αὐτός- D--ASM ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM σημασία-N1A-NSF γάρ-X εἰμί-V9--PAI3S καί-C πλύνω-VA--AMPNSM ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN καθαρός-A1A-NSM εἰμί-VF--FMI3S

7 ἐάν-C δέ-X μεταβάλλω-VB--AAPNSF μεταπίπτω-VB--AAS3S ὁ- A--NSF σημασία-N1A-NSF ἐν-P ὁ- A--DSN δέρμα-N3M-DSN μετά-P ὁ- A--ASN ὁράω-VB--AAN αὐτός- D--ASM ὁ- A--ASM ἱερεύς-N3V-ASM ὁ- A--GSN καθαρίζω-VA--AAN αὐτός- D--ASM καί-C ὁράω-VV--FPI3S ὁ- A--ASN δεύτερος-A1A-ASN ὁ- A--DSM ἱερεύς-N3V-DSM

8 καί-C ὁράω-VF--FMI3S αὐτός- D--ASM ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM καί-C ἰδού-I μεταπίπτω-VBI-AAI3S ὁ- A--NSF σημασία-N1A-NSF ἐν-P ὁ- A--DSN δέρμα-N3M-DSN καί-C μιαίνω-VF2-FAI3S αὐτός- D--ASM ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM λέπρα-N1A-NSF εἰμί-V9--PAI3S

9 καί-C ἁφή-N1--NSF λέπρα-N1A-GSF ἐάν-C γίγνομαι-VB--AMS3S ἐν-P ἄνθρωπος-N2--DSM καί-C ἥκω-VF--FAI3S πρός-P ὁ- A--ASM ἱερεύς-N3V-ASM

10 καί-C ὁράω-VF--FMI3S ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM καί-C ἰδού-I οὐλή-N1--NSF λευκός-A1--NSF ἐν-P ὁ- A--DSN δέρμα-N3M-DSN καί-C οὗτος- D--NSF μεταβάλλω-VBI-AAI3S θρίξ-N3--ASF λευκός-A1--ASF καί-C ἀπό-P ὁ- A--GSN ὑγιής-A3H-GSN ὁ- A--GSF σάρξ-N3K-GSF ὁ- A--GSF ζάω-V3--PAPGSF ἐν-P ὁ- A--DSF οὐλή-N1--DSF

11 λέπρα-N1A-NSF παλαιόω-V4--PAPNSF εἰμί-V9--PAI3S ἐν-P ὁ- A--DSN δέρμα-N3M-DSN ὁ- A--GSM χρώς-N3T-GSM εἰμί-V9--PAI3S καί-C μιαίνω-VF2-FAI3S αὐτός- D--ASM ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM καί-C ἀποὁρίζω-VF2-FAI3S αὐτός- D--ASM ὅτι-C ἀκάθαρτος-A1B-NSM εἰμί-V9--PAI3S

12 ἐάν-C δέ-X ἐκἀνθέω-V2--PAPNSF ἐκἀνθέω-VA--AAS3S ὁ- A--NSF λέπρα-N1A-NSF ἐν-P ὁ- A--DSN δέρμα-N3M-DSN καί-C καλύπτω-VA--AAS3S ὁ- A--NSF λέπρα-N1A-NSF πᾶς-A3--ASN ὁ- A--ASN δέρμα-N3M-ASN ὁ- A--GSF ἁφή-N1--GSF ἀπό-P κεφαλή-N1--GSF ἕως-P πούς-N3D-GPM κατά-P ὅλος-A1--ASF ὁ- A--ASF ὅρασις-N3I-ASF ὁ- A--GSM ἱερεύς-N3V-GSM

13 καί-C ὁράω-VF--FMI3S ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM καί-C ἰδού-I καλύπτω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSF λέπρα-N1A-NSF πᾶς-A3--ASN ὁ- A--ASN δέρμα-N3M-ASN ὁ- A--GSM χρώς-N3T-GSM καί-C καθαρίζω-VF2-FAI3S αὐτός- D--ASM ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ὁ- A--ASF ἁφή-N1--ASF ὅτι-C πᾶς-A3--NSN μεταβάλλω-VBI-AAI3S λευκός-A1--ASN καθαρός-A1A-NSN εἰμί-V9--PAI3S

14 καί-C ὅς- --DSF ἄν-X ἡμέρα-N1A-DSF ὁράω-VV--APS3S ἐν-P αὐτός- D--DSM χρώς-N3T-NSM ζάω-V3--PAPNSM μιαίνω-VC--FPI3S

15 καί-C ὁράω-VF--FMI3S ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ὁ- A--ASM χρώς-N3T-ASM ὁ- A--ASM ὑγιής-A3H-ASM καί-C μιαίνω-VF2-FAI3S αὐτός- D--ASM ὁ- A--NSM χρώς-N3T-NSM ὁ- A--NSM ὑγιής-A3H-NSM ὅτι-C ἀκάθαρτος-A1B-NSM εἰμί-V9--PAI3S λέπρα-N1A-NSF εἰμί-V9--PAI3S

16 ἐάν-C δέ-X ἀπο καταἵστημι-VH--AAS3S ὁ- A--NSM χρώς-N3T-NSM ὁ- A--NSM ὑγιής-A3H-NSM καί-C μεταβάλλω-VB--AAS3S λευκός-A1--NSF καί-C ἔρχομαι-VF--FMI3S πρός-P ὁ- A--ASM ἱερεύς-N3V-ASM

17 καί-C ὁράω-VF--FMI3S ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM καί-C ἰδού-I μεταβάλλω-VBI-AAI3S ὁ- A--NSF ἁφή-N1--NSF εἰς-P ὁ- A--ASN λευκός-A1--ASN καί-C καθαρίζω-VF2-FAI3S ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ὁ- A--ASF ἁφή-N1--ASF καθαρός-A1A-NSM εἰμί-V9--PAI3S

18 καί-C σάρξ-N3K-NSF ἐάν-C γίγνομαι-VB--AMS3S ἐν-P ὁ- A--DSN δέρμα-N3M-DSN αὐτός- D--GSM ἕλκος-N3E-NSN καί-C ὑγιάζω-VS--APS3S

19 καί-C γίγνομαι-VB--AMS3S ἐν-P ὁ- A--DSM τόπος-N2--DSM ὁ- A--GSN ἕλκος-N3E-GSN οὐλή-N1--NSF λευκός-A1--NSF ἤ-C τηλαυγής-A3H-NSF λευκαίνω-V1--PAPNSF ἤ-C πυρρίζω-V1--PAPNSF καί-C ὁράω-VV--FPI3S ὁ- A--DSM ἱερεύς-N3V-DSM

20 καί-C ὁράω-VF--FMI3S ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM καί-C ἰδού-I ὁ- A--NSF ὄψις-N3I-NSF ταπεινός-A1--NSF ὁ- A--GSN δέρμα-N3M-GSN καί-C ὁ- A--NSF θρίξ-N3--NSF αὐτός- D--GSF μεταβάλλω-VBI-AAI3S εἰς-P λευκός-A1--ASF καί-C μιαίνω-VF2-FAI3S αὐτός- D--ASM ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM λέπρα-N1A-NSF εἰμί-V9--PAI3S ἐν-P ὁ- A--DSN ἕλκος-N3E-DSN ἐκἀνθέω-VAI-AAI3S

21 ἐάν-C δέ-X ὁράω-VB--AAS3S ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM καί-C ἰδού-I οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S ἐν-P αὐτός- D--DSN θρίξ-N3--NSF λευκός-A1--NSF καί-C ταπεινός-A1--NSN μή-D εἰμί-V9--PAS3S ἀπό-P ὁ- A--GSN δέρμα-N3M-GSN ὁ- A--GSM χρώς-N3T-GSM καί-C αὐτός- D--NSF εἰμί-V9--PAS3S ἀμαυρός-A1A-NSF ἀποὁρίζω-VF2-FAI3S αὐτός- D--ASM ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ἑπτά-M ἡμέρα-N1A-APF

22 ἐάν-C δέ-X διαχέω-V2--PPS3S ἐν-P ὁ- A--DSN δέρμα-N3M-DSN καί-C μιαίνω-VF2-FAI3S αὐτός- D--ASM ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ἁφή-N1--NSF λέπρα-N1A-GSF εἰμί-V9--PAI3S ἐν-P ὁ- A--DSN ἕλκος-N3E-DSN ἐκἀνθέω-VAI-AAI3S

23 ἐάν-C δέ-X κατά-P χώρα-N1A-ASF μένω-VA--AAS3S ὁ- A--NSN τηλαύγημα-N3M-NSN καί-C μή-D διαχέω-V2--PPS3S οὐλή-N1--NSF ὁ- A--GSN ἕλκος-N3E-GSN εἰμί-V9--PAI3S καί-C καθαρίζω-VF2-FAI3S αὐτός- D--ASM ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM

24 καί-C σάρξ-N3K-NSF ἐάν-C γίγνομαι-VB--AMS3S ἐν-P ὁ- A--DSN δέρμα-N3M-DSN αὐτός- D--GSM κατάκαυμα-N3M-NSN πῦρ-N3--GSN καί-C γίγνομαι-VB--AMS3S ἐν-P ὁ- A--DSN δέρμα-N3M-DSN αὐτός- D--GSM ὁ- A--NSN ὑγιάζω-VS--APPNSN ὁ- A--GSN κατάκαυμα-N3M-GSN αὐγάζω-V1--PAPNSN τηλαυγής-A3H-NPN λευκός-A1--NSN ὑποπυρρίζω-V1--PAPNSN ἤ-C ἔκλευκος-A1B-NSN

25 καί-C ὁράω-VF--FMI3S αὐτός- D--ASM ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM καί-C ἰδού-I μεταβάλλω-VBI-AAI3S θρίξ-N3--NSF λευκός-A1--NSF εἰς-P ὁ- A--ASN αὐγάζω-V1--PAPASN καί-C ὁ- A--NSF ὄψις-N3I-NSF αὐτός- D--GSN ταπεινός-A1--NSF ἀπό-P ὁ- A--GSN δέρμα-N3M-GSN λέπρα-N1A-NSF εἰμί-V9--PAI3S ἐν-P ὁ- A--DSN κατάκαυμα-N3M-DSN ἐκἀνθέω-VAI-AAI3S καί-C μιαίνω-VF2-FAI3S αὐτός- D--ASM ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ἁφή-N1--NSF λέπρα-N1A-GSF εἰμί-V9--PAI3S

26 ἐάν-C δέ-X ὁράω-VB--AAS3S ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM καί-C ἰδού-I οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S ἐν-P ὁ- A--DSN αὐγάζω-V1--PAPDSN θρίξ-N3--NSF λευκός-A1--NSF καί-C ταπεινός-A1--NSN μή-D εἰμί-V9--PAS3S ἀπό-P ὁ- A--GSN δέρμα-N3M-GSN αὐτός- D--NSN δέ-X ἀμαυρός-A1A-NSN καί-C ἀποὁρίζω-VF2-FAI3S αὐτός- D--ASM ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ἑπτά-M ἡμέρα-N1A-APF

27 καί-C ὁράω-VF--FMI3S αὐτός- D--ASM ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--DSF ἕβδομος-A1--DSF ἐάν-C δέ-X διάχυσις-N3I-DSF διαχέω-V2--PPS3S ἐν-P ὁ- A--DSN δέρμα-N3M-DSN καί-C μιαίνω-VF2-FAI3S αὐτός- D--ASM ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ἁφή-N1--NSF λέπρα-N1A-GSF εἰμί-V9--PAI3S ἐν-P ὁ- A--DSN ἕλκος-N3E-DSN ἐκἀνθέω-VAI-AAI3S

28 ἐάν-C δέ-X κατά-P χώρα-N1A-ASF μένω-VA--AAS3S ὁ- A--NSN αὐγάζω-V1--PAPNSN καί-C μή-D διαχέω-VC--APS3S ἐν-P ὁ- A--DSN δέρμα-N3M-DSN αὐτός- D--NSF δέ-X εἰμί-V9--PAS3S ἀμαυρός-A1A-NSF ὁ- A--NSF οὐλή-N1--NSF ὁ- A--GSN κατάκαυμα-N3M-GSN εἰμί-V9--PAI3S καί-C καθαρίζω-VF2-FAI3S αὐτός- D--ASM ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ὁ- A--NSM γάρ-X χαρακτήρ-N3H-NSM ὁ- A--GSN κατάκαυμα-N3M-GSN εἰμί-V9--PAI3S

29 καί-C ἀνήρ-N3--DSM καί-C γυνή-N3K-DSF ἐάν-C γίγνομαι-VB--AMS3S ἐν-P αὐτός- D--DPM ἁφή-N1--NSF λέπρα-N1A-GSF ἐν-P ὁ- A--DSF κεφαλή-N1--DSF ἤ-C ἐν-P ὁ- A--DSM πώγων-N3W-DSM

30 καί-C ὁράω-VF--FMI3S ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ὁ- A--ASF ἁφή-N1--ASF καί-C ἰδού-I ὁ- A--NSF ὄψις-N3I-NSF αὐτός- D--GSF ἔγκοιλος-A1--NSF ὁ- A--GSN δέρμα-N3M-GSN ἐν-P αὐτός- D--DSF δέ-X θρίξ-N3--NSF ξανθίζω-V1--PAPNSF λεπτός-A1--NSF καί-C μιαίνω-VF2-FAI3S αὐτός- D--ASM ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM θραῦσμα-N3M-NSN εἰμί-V9--PAI3S λέπρα-N1A-NSF ὁ- A--GSF κεφαλή-N1--GSF ἤ-C λέπρα-N1A-NSF ὁ- A--GSM πώγων-N3W-GSM εἰμί-V9--PAI3S

31 καί-C ἐάν-C ὁράω-VB--AAS3S ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ὁ- A--ASF ἁφή-N1--ASF ὁ- A--GSN θραῦσμα-N3M-GSN καί-C ἰδού-I οὐ-D ὁ- A--NSF ὄψις-N3I-NSF ἔγκοιλος-A1--NSF ὁ- A--GSN δέρμα-N3M-GSN καί-C θρίξ-N3--NSF ξανθίζω-V1--PAPNSF οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S ἐν-P αὐτός- D--DSF καί-C ἀποὁρίζω-VF2-FAI3S ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ὁ- A--ASF ἁφή-N1--ASF ὁ- A--GSN θραῦσμα-N3M-GSN ἑπτά-M ἡμέρα-N1A-APF

32 καί-C ὁράω-VF--FMI3S ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ὁ- A--ASF ἁφή-N1--ASF ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--DSF ἕβδομος-A1--DSF καί-C ἰδού-I οὐ-D διαχέω-VCI-API3S ὁ- A--NSN θραῦσμα-N3M-NSN καί-C θρίξ-N3--NSF ξανθίζω-V1--PAPNSF οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S ἐν-P αὐτός- D--DSF καί-C ὁ- A--NSF ὄψις-N3I-NSF ὁ- A--GSN θραῦσμα-N3M-GSN οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S κοῖλος-A1--NSF ἀπό-P ὁ- A--GSN δέρμα-N3M-GSN

33 καί-C ξυράω-VC--FPI3S ὁ- A--NSN δέρμα-N3M-NSN ὁ- A--NSN δέ-X θραῦσμα-N3M-NSN οὐ-D ξυράω-VC--FPI3S καί-C ἀποὁρίζω-VF2-FAI3S ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ὁ- A--ASN θραῦσμα-N3M-ASN ἑπτά-M ἡμέρα-N1A-APF ὁ- A--ASN δεύτερος-A1A-ASN

34 καί-C ὁράω-VF--FMI3S ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ὁ- A--ASN θραῦσμα-N3M-ASN ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--DSF ἕβδομος-A1--DSF καί-C ἰδού-I οὐ-D διαχέω-VCI-API3S ὁ- A--NSN θραῦσμα-N3M-NSN ἐν-P ὁ- A--DSN δέρμα-N3M-DSN μετά-P ὁ- A--ASN ξυράω-VC--APN αὐτός- D--ASM καί-C ὁ- A--NSF ὄψις-N3I-NSF ὁ- A--GSN θραῦσμα-N3M-GSN οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S κοῖλος-A1--NSF ἀπό-P ὁ- A--GSN δέρμα-N3M-GSN καί-C καθαρίζω-VF2-FAI3S αὐτός- D--ASM ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM καί-C πλύνω-VA--AMPNSM ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN καθαρός-A1A-NSM εἰμί-VF--FMI3S

35 ἐάν-C δέ-X διάχυσις-N3I-DSF διαχέω-V2--PPS3S ὁ- A--NSN θραῦσμα-N3M-NSN ἐν-P ὁ- A--DSN δέρμα-N3M-DSN μετά-P ὁ- A--ASN καθαρίζω-VS--APN αὐτός- D--ASM

36 καί-C ὁράω-VF--FMI3S ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM καί-C ἰδού-I διαχέω-VM--XPI3S ὁ- A--NSN θραῦσμα-N3M-NSN ἐν-P ὁ- A--DSN δέρμα-N3M-DSN οὐ-D ἐπισκέπτομαι-VF--FMI3S ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM περί-P ὁ- A--GSF θρίξ-N3--GSF ὁ- A--GSF ξανθός-A1--GSF ὅτι-C ἀκάθαρτος-A1B-NSM εἰμί-V9--PAI3S

37 ἐάν-C δέ-X ἐνώπιον-P μένω-VA--AAS3S ὁ- A--NSN θραῦσμα-N3M-NSN ἐπί-P χώρα-N1A-GSF καί-C θρίξ-N3--NSF μέλας-A1--NSF ἀνατέλλω-VA--AAS3S ἐν-P αὐτός- D--DSN ὑγιάζω-VX--XAI3S ὁ- A--NSN θραῦσμα-N3M-NSN καθαρός-A1A-NSM εἰμί-V9--PAI3S καί-C καθαρίζω-VF2-FAI3S αὐτός- D--ASM ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM

38 καί-C ἀνήρ-N3--DSM ἤ-C γυνή-N3K-DSF ἐάν-C γίγνομαι-VB--AMS3S ἐν-P δέρμα-N3M-DSN ὁ- A--GSF σάρξ-N3K-GSF αὐτός- D--GSM αὔγασμα-N3M-NPN αὐγάζω-V1--PAPNPN λευκαθίζω-V1--PAPNPN

39 καί-C ὁράω-VF--FMI3S ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM καί-C ἰδού-I ἐν-P δέρμα-N3M-DSN ὁ- A--GSF σάρξ-N3K-GSF αὐτός- D--GSM αὔγασμα-N3M-NPN αὐγάζω-V1--PAPNPN λευκαθίζω-V1--PAPNPN ἀλφός-N2--NSM εἰμί-V9--PAI3S καθαρός-A1A-NSM εἰμί-V9--PAI3S ἐκἀνθέω-V2--PAI3S ἐν-P ὁ- A--DSN δέρμα-N3M-DSN ὁ- A--GSF σάρξ-N3K-GSF αὐτός- D--GSM καθαρός-A1A-NSM εἰμί-V9--PAI3S

40 ἐάν-C δέ-X τις- I--DSM μαδάω-VA--AAS3S ὁ- A--NSF κεφαλή-N1--NSF αὐτός- D--GSM φαλακρός-A1A-NSM εἰμί-V9--PAI3S καθαρός-A1A-NSM εἰμί-V9--PAI3S

41 ἐάν-C δέ-X κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN μαδάω-VA--AAS3S ὁ- A--NSF κεφαλή-N1--NSF αὐτός- D--GSM ἀναφάλαντος-A1B-NSM εἰμί-V9--PAI3S καθαρός-A1A-NSM εἰμί-V9--PAI3S

42 ἐάν-C δέ-X γίγνομαι-VB--AMS3S ἐν-P ὁ- A--DSN φαλάκρωμα-N3M-DSN αὐτός- D--GSM ἤ-C ἐν-P ὁ- A--DSN ἀναφαλάντωμα-N3M-DSN αὐτός- D--GSM ἁφή-N1--NSF λευκός-A1--NSF ἤ-C πυρρίζω-V1--PAPNSF λέπρα-N1A-NSF εἰμί-V9--PAI3S ἐν-P ὁ- A--DSN φαλάκρωμα-N3M-DSN αὐτός- D--GSM ἤ-C ἐν-P ὁ- A--DSN ἀναφαλάντωμα-N3M-DSN αὐτός- D--GSM

43 καί-C ὁράω-VF--FMI3S αὐτός- D--ASM ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM καί-C ἰδού-I ὁ- A--NSF ὄψις-N3I-NSF ὁ- A--GSF ἁφή-N1--GSF λευκός-A1--NSF πυρρίζω-V1--PAPNSF ἐν-P ὁ- A--DSN φαλάκρωμα-N3M-DSN αὐτός- D--GSM ἤ-C ἐν-P ὁ- A--DSN ἀναφαλάντωμα-N3M-DSN αὐτός- D--GSM ὡς-C εἶδος-N3E-NSN λέπρα-N1A-GSF ἐν-P δέρμα-N3M-DSN ὁ- A--GSF σάρξ-N3K-GSF αὐτός- D--GSM

44 ἄνθρωπος-N2--NSM λεπρός-A1A-NSM εἰμί-V9--PAI3S μίανσις-N3I-DSF μιαίνω-VF2-FAI3S αὐτός- D--ASM ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ἐν-P ὁ- A--DSF κεφαλή-N1--DSF αὐτός- D--GSM ὁ- A--NSF ἁφή-N1--NSF αὐτός- D--GSM

45 καί-C ὁ- A--NSM λεπρός-A1A-NSM ἐν-P ὅς- --DSM εἰμί-V9--PAI3S ὁ- A--NSF ἁφή-N1--NSF ὁ- A--NPN ἱμάτιον-N2N-NPN αὐτός- D--GSM εἰμί-V9--PAD3S παραλύω-VM--XPPNPN καί-C ὁ- A--NSF κεφαλή-N1--NSF αὐτός- D--GSM ἀκατακάλυπτος-A1B-NSF καί-C περί-P ὁ- A--ASN στόμα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM περιβάλλω-VB--AMD3S καί-C ἀκάθαρτος-A1B-NSM καλέω-VFX-FPI3S

46 πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἡμέρα-N1A-APF ὅσος-A1--APF ἄν-X εἰμί-V9--PAS3S ἐπί-P αὐτός- D--GSM ὁ- A--NSF ἁφή-N1--NSF ἀκάθαρτος-A1B-NSM εἰμί-V9--PAPNSM ἀκάθαρτος-A1B-NSM εἰμί-VF--FMI3S χωρίζω-VT--XPPNSM καταἧμαι-VF--FMI3S ἔξω-P ὁ- A--GSF παρεμβολή-N1--GSF εἰμί-VF--FMI3S αὐτός- D--GSM ὁ- A--NSF διατριβή-N1--NSF

47 καί-C ἱμάτιον-N2N-DSN ἐάν-C γίγνομαι-VB--AMS3S ἐν-P αὐτός- D--DSM ἁφή-N1--NSF λέπρα-N1A-GSF ἐν-P ἱμάτιον-N2N-DSN ἐρεοῦς-A1C-DSN ἤ-C ἐν-P ἱμάτιον-N2N-DSN στίππινος-A1--DSN

48 ἤ-C ἐν-P στήμων-N3N-DSM ἤ-C ἐν-P κρόκη-N1--DSF ἤ-C ἐν-P ὁ- A--DPM λινοῦς-A1C-DPM ἤ-C ἐν-P ὁ- A--DPN ἐρεοῦς-A1C-DPN ἤ-C ἐν-P δέρμα-N3M-DSN ἤ-C ἐν-P πᾶς-A3--DSN ἐργάσιμος-A1B-DSN δέρμα-N3M-DSN

49 καί-C γίγνομαι-VB--AMS3S ὁ- A--NSF ἁφή-N1--NSF χλωρίζω-V1--PAPNSF ἤ-C πυρρίζω-V1--PAPNSF ἐν-P ὁ- A--DSN δέρμα-N3M-DSN ἤ-C ἐν-P ὁ- A--DSN ἱμάτιον-N2N-DSN ἤ-C ἐν-P ὁ- A--DSM στήμων-N3N-DSM ἤ-C ἐν-P ὁ- A--DSF κρόκη-N1--DSF ἤ-C ἐν-P πᾶς-A3--DSN σκεῦος-N3E-DSN ἐργάσιμος-A1B-DSN δέρμα-N3M-GSN ἁφή-N1--NSF λέπρα-N1A-GSF εἰμί-V9--PAI3S καί-C δεικνύω-VF--FAI3S ὁ- A--DSM ἱερεύς-N3V-DSM

50 καί-C ὁράω-VF--FMI3S ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ὁ- A--ASF ἁφή-N1--ASF καί-C ἀποὁρίζω-VF2-FAI3S ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ὁ- A--ASF ἁφή-N1--ASF ἑπτά-M ἡμέρα-N1A-APF

51 καί-C ὁράω-VF--FMI3S ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ὁ- A--ASF ἁφή-N1--ASF ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--DSF ἕβδομος-A1--DSF ἐάν-C δέ-X διαχέω-V2--PPS3S ὁ- A--NSF ἁφή-N1--NSF ἐν-P ὁ- A--DSN ἱμάτιον-N2N-DSN ἤ-C ἐν-P ὁ- A--DSM στήμων-N3N-DSM ἤ-C ἐν-P ὁ- A--DSF κρόκη-N1--DSF ἤ-C ἐν-P ὁ- A--DSN δέρμα-N3M-DSN κατά-P πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--NPN ἄν-X ποιέω-VC--APS3S δέρμα-N3M-NPN ἐν-P ὁ- A--DSF ἐργασία-N1A-DSF λέπρα-N1A-NSF ἔμμονος-A1B-NSF εἰμί-V9--PAI3S ὁ- A--NSF ἁφή-N1--NSF ἀκάθαρτος-A1B-NSF εἰμί-V9--PAI3S

52 κατακαίω-VF--FAI3S ὁ- A--ASN ἱμάτιον-N2N-ASN ἤ-C ὁ- A--ASM στήμων-N3N-ASM ἤ-C ὁ- A--ASF κρόκη-N1--ASF ἐν-P ὁ- A--DPN ἐρεοῦς-A1C-DPN ἤ-C ἐν-P ὁ- A--DPN λινοῦς-A1C-DPN ἤ-C ἐν-P πᾶς-A3--DSN σκεῦος-N3E-DSN δερμάτινος-A1--DSN ἐν-P ὅς- --DSN ἐάν-C εἰμί-V9--PAS3S ἐν-P αὐτός- D--DSN ὁ- A--NSF ἁφή-N1--NSF ὅτι-C λέπρα-N1A-NSF ἔμμονος-A1B-NSF εἰμί-V9--PAI3S ἐν-P πῦρ-N3--DSN κατακαίω-VC--FPI3S

53 ἐάν-C δέ-X ὁράω-VB--AAS3S ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM καί-C μή-D διαχέω-V2--PPS3S ὁ- A--NSF ἁφή-N1--NSF ἐν-P ὁ- A--DSN ἱμάτιον-N2N-DSN ἤ-C ἐν-P ὁ- A--DSM στήμων-N3N-DSM ἤ-C ἐν-P ὁ- A--DSF κρόκη-N1--DSF ἤ-C ἐν-P πᾶς-A3--DSN σκεῦος-N3E-DSN δερμάτινος-A1--DSN

54 καί-C συντάσσω-VF--FAI3S ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM καί-C πλύνω-VF2-FAI3S ἐπί-P ὅς- --GSN ἐάν-C εἰμί-V9--PAS3S ἐπί-P αὐτός- D--GSN ὁ- A--NSF ἁφή-N1--NSF καί-C ἀποὁρίζω-VF2-FAI3S ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ὁ- A--ASF ἁφή-N1--ASF ἑπτά-M ἡμέρα-N1A-APF ὁ- A--ASN δεύτερος-A1A-ASN

55 καί-C ὁράω-VF--FMI3S ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM μετά-P ὁ- A--ASN πλύνω-VC--APN αὐτός- D--ASN ὁ- A--ASF ἁφή-N1--ASF καί-C ὅδε- D--NSF μή-D μεταβάλλω-VBI-AAI3S ὁ- A--ASF ὄψις-N3I-ASF ὁ- A--NSF ἁφή-N1--NSF καί-C ὁ- A--NSF ἁφή-N1--NSF οὐ-D διαχέω-V2--PPI3S ἀκάθαρτος-A1B-NSN εἰμί-V9--PAI3S ἐν-P πῦρ-N3--DSN κατακαίω-VC--FPI3S στηρίζω-VT--XPI3S ἐν-P ὁ- A--DSN ἱμάτιον-N2N-DSN ἤ-C ἐν-P ὁ- A--DSM στήμων-N3N-DSM ἤ-C ἐν-P ὁ- A--DSF κρόκη-N1--DSF

56 καί-C ἐάν-C ὁράω-VB--AAS3S ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM καί-C εἰμί-V9--PAS3S ἀμαυρός-A1A-NSF ὁ- A--NSF ἁφή-N1--NSF μετά-P ὁ- A--ASN πλύνω-VC--APN αὐτός- D--ASN ἀποῥήσσω-VF--FAI3S αὐτός- D--ASN ἀπό-P ὁ- A--GSN ἱμάτιον-N2N-GSN ἤ-C ἀπό-P ὁ- A--GSN δέρμα-N3M-GSN ἤ-C ἀπό-P ὁ- A--GSM στήμων-N3N-GSM ἤ-C ἀπό-P ὁ- A--GSF κρόκη-N1--GSF

57 ἐάν-C δέ-X ὁράω-VV--APS3S ἔτι-D ἐν-P ὁ- A--DSN ἱμάτιον-N2N-DSN ἤ-C ἐν-P ὁ- A--DSM στήμων-N3N-DSM ἤ-C ἐν-P ὁ- A--DSF κρόκη-N1--DSF ἤ-C ἐν-P πᾶς-A3--DSN σκεῦος-N3E-DSN δερμάτινος-A1--DSN λέπρα-N1A-NSF ἐκἀνθέω-V2--PAPNSF εἰμί-V9--PAI3S ἐν-P πῦρ-N3--DSN κατακαίω-VC--FPI3S ἐν-P ὅς- --DSN εἰμί-V9--PAI3S ὁ- A--NSF ἁφή-N1--NSF

58 καί-C ὁ- A--NSN ἱμάτιον-N2N-NSN ἤ-C ὁ- A--NSM στήμων-N3N-NSM ἤ-C ὁ- A--NSF κρόκη-N1--NSF ἤ-C πᾶς-A3--NSN σκεῦος-N3E-NSN δερμάτινος-A1--NSN ὅς- --NSN πλύνω-VC--FPI3S καί-C ἀποἵστημι-VF--FMI3S ἀπό-P αὐτός- D--GSN ὁ- A--NSF ἁφή-N1--NSF καί-C πλύνω-VC--FPI3S ὁ- A--ASN δεύτερος-A1A-ASN καί-C καθαρός-A1A-NSN εἰμί-VF--FMI3S

59 οὗτος- D--NSM ὁ- A--NSM νόμος-N2--NSM ἁφή-N1--GSF λέπρα-N1A-GSF ἱμάτιον-N2N-GSN ἐρεοῦς-A1C-GSN ἤ-C στίππινος-N2N-GSN ἤ-C στήμων-N3N-GSM ἤ-C κρόκη-N1--GSF ἤ-C πᾶς-A3--GSN σκεῦος-N3E-GSN δερμάτινος-A1--GSN εἰς-P ὁ- A--ASN καθαρίζω-VA--AAN αὐτός- D--ASN ἤ-C μιαίνω-VA--AAN αὐτός- D--ASN

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 922

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

922. Verse 20. And the wine-press was trodden without the city, signifies the bringing forth of falsity from evil out of hell. This is evident from the signification of "treading the wine-press," as being to bring forth truth from good, and in the contrary sense to bring forth falsity from evil, since "grapes," from which wine is made in the wine-press, signify the good of charity, and in the contrary sense evil; and from good truth is brought forth, and from evil falsity. That this, as well as falsifications of the Word, are signified by "the great wine-press of the anger of God," can be seen from the preceding article n. 920. The above is evident also from the signification of "without the city," as being from hell, for "city" signifies the doctrine of truth from the Word (See above, n. 223), while "without the city" signifies the doctrine of falsity from the Word falsified; and as the falsification of the Word is from hell, "without the city" means out of hell. In the Word "city" signifies doctrine, and "the city of David," that is, Zion, and "the city of Jerusalem," signify the church as to the Word and as to doctrine from the Word, therefore "without the city" signifies, not from the Word and doctrine from the Word; and what is not from the Word and from doctrine therefrom is from hell. "Without the city" has a like signification as "without the camp" of the sons of Israel in the desert, for their "camp" signified heaven and the church, and "without the camp," signified hell. For this reason the lepers and all that were unclean were sent out of the camp (Leviticus 13:46; Numbers 5:1-6); and the excrements, by which things infernal were signified, were left without the camp (Deuteronomy 23:13, 14).

[2] That the "wine-press" and "treading it" signify the bringing forth of falsity from evil and the bringing forth of truth from good, can be seen from the Word where "wine-press" is mentioned. That it signifies the bringing forth of falsity from evil can be seen from the following passages. In Lamentations:

The Lord hath prostrated all my strong ones in the midst of me, He hath proclaimed against me an appointed time for breaking my young men; the Lord hath trodden the wine-press for the daughter of Judah (Lamentations 1:15).

This treats of the end of the church with the Jewish nation; and "the strong ones whom the Lord hath prostrated in the midst thereof" signifies the destruction of the love of good; those who are in love of good are called in the Word "strong ones," because good from its love prevails over the hells, and is therefore "strong." "In the midst" signifies all and everywhere. "To break the young men" signifies the destruction of all the understanding of truth; "an appointed time" means when both the goods and the truths of the church were all devastated with that nation; this time was when the Lord came into the world, and is what is meant by "the fullness of times." So "the Lord hath trodden the wine-press for the daughter of Judah" signifies the perversion of the church and the adulteration of the Word that is brought forth from evils of life and falsities of doctrine, "the daughter of Judah" being the church from the doctrine of truth from the Word, and "wine-press" being the bringing forth of falsity from evil, and the consequent adulteration of the Word and overthrow of the church. In the sense of the letter this is attributed to the Lord; but this is reversed in the spiritual sense, in which it is meant that this was done by that nation itself.

[3] In Joel:

Send forth the sickle, for the harvest is ripe; come, get ye down, for the wine-press is full, the vats have overflowed; for their wickedness is great (Joel 3:13.)

The devastation of the church as to good and as to truth is thus described; and "the wine-press is full and the vats have overflowed" signifies that there was nothing except falsities from evil. (The rest may be seen explained, n. 911.

In Hosea:

Be not glad, O Israel, over a likeness, like the nations: for thou hast committed whoredom under thy God; thou hast loved the reward of whoredom upon all corn-floors; the floor and the wine-press shall not feed them, and the new wine shall be false to her (Hosea 9:2).

This treats of the falsification of the Word; "the floor and the wine-press shall not feed them" signifies that they will not draw from the Word the goods and truths that nourish the soul. (But this passage also has been explained above, n. 695)

[4] In Jeremiah:

Upon thy vintage hath the spoiler fallen; therefore gladness and joy are gathered out of Carmel, and out of the land of Moab; and I have caused the wine to cease from the wine-presses; none shall tread with shouting; the shouting shall be no shouting (Jeremiah 48:32-34).

What is signified by "the vintage" upon which the spoiler hath fallen, and what by "the gladness and joy" that were gathered, may be seen above n. 919; that there is no longer any truth because there is no good is signified by "I have caused the wine to cease from the wine-presses;" and that there is no longer any joy from any spiritual love is signified by "none shall tread with shouting," "shouting" meaning the rejoicing of those that tread the wine press.

[5] In Isaiah:

Who is this that cometh from Edom, His garments sprinkled from Bozrah, He that is honorable in His apparel, walking in the multitude of His strength? I that speak in justice, mighty to save. Wherefore art Thou red in Thy garment, and Thy garments as of one that treadeth in the wine-press? I have trodden the wine-press alone; and of the people not a man was with Me; therefore have I trodden them in mine anger, and trampled them in My wrath; therefore their victory is sprinkled upon My garments, and I have stained all My raiment (Isaiah 63:1-3).

This is said of the Lord, and of His combats against all the hells; and as He fought against them from the Human, in which was the Divine Itself, it is said, "Who is this that cometh from Edom, His garments sprinkled from Bozrah?" which signifies fighting from the good of love and from truth, which are from the Divine; for Edom means red, and Bozrah gathering the vintage; and "red" is predicated of good, and "gathering the vintage" of truth; and because this is what Edom and Bozrah mean, the expressions "red" and "as one treading in the wine-press" are afterwards used. And as the Divine good and the Divine truth that are here meant are the Word in the letter, and this is what is signified by the Lord's "garments" it is said, "garments sprinkled," also "honorable in His apparel." And as all strength in the Word is in the letter it is said, "walking in the multitude of His strength." Judgment from His Divine upon the good and upon the evil and consequent salvation, is meant by "I that speak in justice, mighty to save." The violence offered to the Word by the Jewish nation is signified by "Wherefore art Thou red in Thy garments, and Thy garments as of one that treadeth in the wine-press?" "Red in garment" is predicated of the violence offered to the Divine good of the Word, which is meant above by "Edom," and "garments as of one that treadeth in the wine-press" is predicated of the violence offered to Divine truth in the Word, which is meant above by "Bozrah." "The Lord's garments" signify the Word in the letter, to which violence was offered through adulterations and falsifications of it. The casting down of the hells and of their falsities by His own power is signified by "I have trodden the wine-press alone, and of the people not a man was with Me." The casting down into the hells of those who were in direful evils and in falsities therefrom is signified by "I have trodden them in Mine anger and trampled them in My wrath;" "anger" is predicated of evils, and "wrath" of falsities; and these are attributed to the Lord; although it is those who are in evils and in falsities therefrom that are angry and wrathful against the Lord. And as the judgment by which the hells were subjugated was accomplished by the Lord by means of temptations admitted into His Human, even to the last, which was the passion of the cross, it is said, "therefore their victory is sprinkled upon My garments, and I have stained all My raiment." For by all things of His passion and by the last temptation on the cross the Lord represented the violence offered by the Jewish nation to the Word, that is, to Divine truth (See above, n. 183, 195, 627, 655, 805).

[6] That "wine-press" and "treading it" signify the bringing forth of truth from good, because "the grape" signifies spiritual good, and "wine from the grape" truth from that good, can be seen from the following passages.

In Joel:

Rejoice, ye sons of Zion, the floors are full of corn, and the winepresses overflow with new wine and oil (Joel 2:23, 24).

"Sons of Zion" signify those who are in wisdom from the Divine truth; "the floors are full of corn" signifies that they have celestial good in abundance; "the wine-presses overflow with new wine and oil" signifies that from the good of charity they have truth and its delight.

[7] In Matthew:

A man, a householder, planted a vineyard, and set a hedge about it, and digged a wine-press in it, and built a tower; and let it out to husbandmen, who slew the servants sent to them, and finally the son (Matthew 21:33).

The "vineyard" which the householder planted signifies the church that was instituted with the sons of Jacob; the "hedge" which he set about it signifies protection from the falsities of evil, which are from hell; "and digged a wine-press in it" signifies that it had spiritual good; "and built a tower" signifies interior truths from that good which looked to heaven; "and let it out to husbandmen" signifies to that people; "they slew the servants that were sent to them" signifies that they slew the prophets; "and finally the son" signifies the Lord.

[8] In Isaiah:

My beloved had a vineyard in a horn of a son of oil, which he fenced and gathered out the stones, and planted it with a noble vine, and built a tower in the midst of it, and also hewed out a wine-press in it; and he looked that it should bring forth grapes, but it brought forth wild grapes (Isaiah 5:1, 2).

"Vineyard," "tower," and "wine-press," have a like signification here as just above in Matthew. (The rest may be seen explained n. 918. In most passages, where "vintage" and "wine press" are mentioned, the "harvest" and "corn floor" are also mentioned (as in Hosea 9:1, 2; Joel 2:23, 24; 3:13; Numbers 18:26-30; Deuteronomy 15:14; 16:13; 2 Kings 6:27); and for the reason that "harvest" and "corn-floor," from "corn" and "bread" signify the good of celestial love, which is love to the Lord; and "vintage" and "wine-press," from the "grape" and the "wine," signify the good of spiritual love, which is love towards the neighbor; for these two loves make one, like an efficient cause and its effect. This has been said because here in Revelation the "harvest" is mentioned, and afterwards the "vintage" in the same way. (For the "harvest" see verses 14, 15; and the "vintage," verse 19.)

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.