Bible

 

Judges 6

Studie

   

1 καί-C ποιέω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM ὁ- A--ASN πονηρός-A1A-ASN ἐνώπιον-P κύριος-N2--GSM καί-C δίδωμι-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM κύριος-N2--NSM ἐν-P χείρ-N3--DSF *μαδιαμ-N---GSF ἑπτά-M ἔτος-N3E-APN

2 καί-C ἰσχύω-VAI-AAI3S χείρ-N3--NSF *μαδιαμ-N---GSF ἐπί-P *ἰσραήλ-N---ASM καί-C ποιέω-VAI-AAI3P ἑαυτοῦ- D--DPM ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN *μαδιαμ-N---GSF ὁ- A--APF τρυμαλιά-N1A-APF ὁ- A--APF ἐν-P ὁ- A--DPN ὄρος-N3E-DPN καί-C ὁ- A--APN σπήλαιον-N2N-APN καί-C ὁ- A--APN κρεμαστός-A1--APN

3 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐάν-C σπείρω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C ἀναβαίνω-VAI-AAI3P *μαδιαμ-N---NSF καί-C *αμαληκ-N---NSM καί-C ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM ἀνατολή-N1--GPF συν ἀναβαίνω-V1I-IAI3P αὐτός- D--DPM

4 καί-C παρα ἐνβάλλω-VBI-AAI3P εἰς-P αὐτός- D--APM καί-C καταφθείρω-VAI-AAI3P ὁ- A--APM καρπός-N2--APM αὐτός- D--GPM ἕως-P ἔρχομαι-VB--AAN εἰς-P *γάζα-N1A-ASF καί-C οὐ-D καταλείπω-VBI-AAI3P ὑπόστασις-N3I-ASF ζωή-N1--GSF ἐν-P ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF *ἰσραήλ-N---GSM οὐδέ-C ἐν-P ὁ- A--DPN ποίμνιον-N2N-DPN ταῦρος-N2--ASM καί-C ὄνος-N2--ASM

5 ὅτι-C αὐτός- D--NPM καί-C ὁ- A--NPF κτῆσις-N3I-NPF αὐτός- D--GPM ἀναβαίνω-V1I-IAI3P καί-C ὁ- A--NPF σκηνή-N1--NPF αὐτός- D--GPM παραγίγνομαι-V1I-IMI3P καθώς-D ἀκρίς-N3D-NSF εἰς-P πλῆθος-N3E-ASN καί-C αὐτός- D--DPM καί-C ὁ- A--DPM κάμηλος-N2--DPM αὐτός- D--GPM οὐ-D εἰμί-V9--IAI3S ἀριθμός-N2--NSM καί-C ἄρχω-V1I-IMI3P εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF *ἰσραήλ-N---GSM καί-C διαφθείρω-V1I-IAI3P αὐτός- D--ASF

6 καί-C πτωχεύω-VAI-AAI3S *ἰσραήλ-N---NSM σφόδρα-D ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN *μαδιαμ-N---NSF καί-C βοάω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM πρός-P κύριος-N2--ASM

7 ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN *μαδιαμ-N---GSF

8 καί-C ἐκ ἀποστέλλω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ἀνήρ-N3--ASM προφήτης-N1M-ASM πρός-P ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S ὅς- --NSM ἀναἄγω-VBI-AAI1S σύ- P--AP ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C ἐκἄγω-VBI-AAI1S σύ- P--AP ἐκ-P οἶκος-N2--GSM δουλεία-N1A-GSF σύ- P--GP

9 καί-C ῥύομαι-VAI-AMI1S σύ- P--AP ἐκ-P χείρ-N3--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C ἐκ-P χείρ-N3--GSF πᾶς-A3--GPM ὁ- A--GPM θλίβω-V1--PAPGPM σύ- P--AP καί-C ἐκβάλλω-VBI-AAI1S αὐτός- D--APM ἐκ-P πρόσωπον-N2N-GSN σύ- P--GP καί-C δίδωμι-VAI-AAI1S σύ- P--DP ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF αὐτός- D--GPM

10 καί-C εἶπον-VAI-AAI1S σύ- P--DP ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP οὐ-D φοβέω-VC--FPI2P ὁ- A--APM θεός-N2--APM ὁ- A--GSM *ἀμορραῖος-N2--GSM ἐν-P ὅς- --DPM σύ- P--NP καταἵημι-VF--FMI2P ἐν-P ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF αὐτός- D--GPM καί-C οὐ-D εἰςἀκούω-VAI-AAI2P ὁ- A--GSF φωνή-N1--GSF ἐγώ- P--GS

11 καί-C ἔρχομαι-VBI-AAI3S ἄγγελος-N2--NSM κύριος-N2--GSM καί-C καταἵζω-VAI-AAI3S ὑπό-P ὁ- A--ASF τερεμίνθος-N2--ASF ὁ- A--ASF ἐν-P *εφραθα-N---DS ὁ- A--ASF *ιωας-N---GSM πατήρ-N3--GSM ὁ- A--GSM *εσδρι-N---GSM καί-C *γεδεων-N---NSM υἱός-N2--NSM αὐτός- D--GSM ῥαβδίζω-V1--PAPNSM σῖτος-N2--ASM ἐν-P ληνός-N2--DSF εἰς-P ἐκφεύγω-VB--AAN ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN ὁ- A--GSM *μαδιαμ-N---GSF

12 καί-C ὁράω-VVI-API3S αὐτός- D--DSM ὁ- A--NSM ἄγγελος-N2--NSM κύριος-N2--GSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P αὐτός- D--ASM κύριος-N2--NSM μετά-P σύ- P--GS ἰσχυρός-A1A-NSM ὁ- A--GPF δύναμις-N3I-GPF

13 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P αὐτός- D--ASM *γεδεων-N---NSM ἐν-P ἐγώ- P--DS κύριος-N2--VSM ἐγώ- P--GS καί-C εἰ-X εἰμί-V9--PAI3S κύριος-N2--NSM μετά-P ἐγώ- P--GP εἰς-P τίς- I--ASN εὑρίσκω-VB--AAI3S ἐγώ- P--AP ὁ- A--NPN κακός-A1--NPN οὗτος- D--NPN καί-C ποῦ-D εἰμί-V9--PAI3S πᾶς-A3--NPN ὁ- A--NPN θαυμάσιος-A1A-NPN αὐτός- D--GSM ὅς- --APN διαἡγέομαι-VAI-AMI3P ἐγώ- P--DP ὁ- A--NPM πατήρ-N3--NPM ἐγώ- P--GP λέγω-V1--PAPNPM μή-D οὐ-D ἐκ-P *αἴγυπτος-N2--GSF ἀναἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AP κύριος-N2--NSM καί-C νῦν-D ἐκῥίπτω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AP καί-C δίδωμι-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AP ἐν-P χείρ-N3--DSF *μαδιαμ-N---GSF

14 καί-C ἐπιστρέφω-VAI-AAI3S πρός-P αὐτός- D--ASM ὁ- A--NSM ἄγγελος-N2--NSM κύριος-N2--GSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πορεύομαι-V1--PMD2S ἐν-P ἰσχύς-N3U-DSF σύ- P--GS οὗτος- D--DSF καί-C σώζω-VF--FAI2S ὁ- A--ASM *ἰσραήλ-N---ASM ἐκ-P χείρ-N3--GSF *μαδιαμ-N---GSF ἰδού-I ἐκ ἀποστέλλω-VAI-AAI1S σύ- P--AS

15 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P αὐτός- D--ASM *γεδεων-N---NSM ἐν-P ἐγώ- P--DS κύριος-N2--VSM ἐγώ- P--GS ἐν-P τίς- I--DSN σώζω-VF--FAI1S ὁ- A--ASM *ἰσραήλ-N---ASM ἰδού-I ὁ- A--NSF χιλιάς-N3D-NSF ἐγώ- P--GS ἀσθενέω-VAI-AAI3S ἐν-P *μανασσή-N---DSM καί-C ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S ὁ- A--NSM μικρός-A1A-NSMC ἐν-P οἶκος-N2--DSM πατήρ-N3--GSM ἐγώ- P--GS

16 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P αὐτός- D--ASM ὁ- A--NSM ἄγγελος-N2--NSM κύριος-N2--GSM κύριος-N2--NSM εἰμί-VF--FMI3S μετά-P σύ- P--GS καί-C πατάσσω-VF--FAI2S ὁ- A--ASF *μαδιαμ-N---ASF ὡσεί-D ἀνήρ-N3--ASM εἷς-A3--ASM

17 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P αὐτός- D--ASM *γεδεων-N---NSM εἰ-X δέ-X εὑρίσκω-VB--AAI1S ἔλεος-N3E-NSN ἐν-P ὀφθαλμός-N2--DPM σύ- P--GS καί-C ποιέω-VF--FAI2S ἐγώ- P--DS σήμερον-D πᾶς-A3--ASN ὅς- --ASN τις- I--ASN λαλέω-VAI-AAI2S μετά-P ἐγώ- P--GS

18 μή-D χωρίζω-VS--APS2S ἐντεῦθεν-D ἕως-P ὁ- A--GSN ἔρχομαι-VB--AAN ἐγώ- P--AS πρός-P σύ- P--AS καί-C ἐκφέρω-VF--FAI1S ὁ- A--ASF θυσία-N1A-ASF καί-C τίθημι-VF--FAI1S ἐνώπιον-P σύ- P--GS καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S καθίομαι-V1--PMI1S ἕως-P ὁ- A--GSN ἐπιστρέφω-VA--AAN σύ- P--AS

19 καί-C *γεδεων-N---NSM εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S καί-C ποιέω-VAI-AAI3S ἔριφος-N2--ASM αἴξ-N3G-GPM καί-C οιφι-N---ASN ἄλευρον-N2N-GSN ἄζυμος-A1B-APN καί-C ὁ- A--APN κρέας-N3--APN τίθημι-VAI-AAI3S ἐν-P ὁ- A--DSM κόφινος-N2--DSM καί-C ὁ- A--ASM ζωμός-N2--ASM βάλλω-VBI-AAI3S ἐν-P ὁ- A--DSF χύτρα-N1A-DSF καί-C ἐκφέρω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APN πρός-P αὐτός- D--ASM ὑπό-P ὁ- A--ASF τερεμίνθος-N2--ASF καί-C προςἐγγίζω-VAI-AAI3S

20 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P αὐτός- D--ASM ὁ- A--NSM ἄγγελος-N2--NSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM λαμβάνω-VB--AAD2S ὁ- A--APN κρέας-N3--APN καί-C ὁ- A--APN ἄζυμος-A1B-APN καί-C τίθημι-VE--AAD2S πρός-P ὁ- A--ASF πέτρα-N1A-ASF ἐκεῖνος- D--ASF καί-C ὁ- A--ASM ζωμός-N2--ASM ἔχω-V1--PMPAPN ἐκχέω-V2--PAD2S καί-C ποιέω-VAI-AAI3S οὕτως-D

21 καί-C ἐκτείνω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM ἄγγελος-N2--NSM κύριος-N2--GSM ὁ- A--ASN ἄκρος-A1A-ASN ὁ- A--GSF ῥάβδος-N2--GSF ὁ- A--GSF ἐν-P χείρ-N3--DSF αὐτός- D--GSM καί-C ἅπτομαι-VAI-AMI3S ὁ- A--GPN κρέας-N3--GPN καί-C ὁ- A--GPM ἄζυμος-A1B-GPM καί-C ἀναβαίνω-VZI-AAI3S πῦρ-N3--NSN ἐκ-P ὁ- A--GSF πέτρα-N1A-GSF καί-C καταἐσθίω-VBI-AAI3S ὁ- A--APN κρέας-N3--APN καί-C ὁ- A--APM ἄζυμος-A1B-APM καί-C ὁ- A--NSM ἄγγελος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πορεύομαι-VCI-API3S ἀπό-P ὀφθαλμός-N2--GPM αὐτός- D--GSM

22 καί-C ὁράω-VBI-AAI3S *γεδεων-N---NSM ὅτι-C ἄγγελος-N2--NSM κύριος-N2--GSM οὗτος- D--NSM εἰμί-V9--PAI3S καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *γεδεων-N---NSM ἆ-I ἆ-I κύριος-N2--VSM ἐγώ- P--GS κύριος-N2--VSM ὅτι-C ὁράω-VBI-AAI1S ἄγγελος-N2--ASM κύριος-N2--GSM πρόσωπον-N2N-ASN πρός-P πρόσωπον-N2N-ASN

23 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DSM κύριος-N2--NSM εἰρήνη-N1--NSF σύ- P--DS μή-D φοβέω-V2--PMD2S οὐ-D μή-D ἀποθνήσκω-VB--AAS2S

24 καί-C οἰκοδομέω-VAI-AAI3S ἐκεῖ-D *γεδεων-N---NSM θυσιαστήριον-N2N-ASN ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM καί-C ἐπικαλέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSM εἰρήνη-N1--NSF κύριος-N2--GSM ἕως-P ὁ- A--GSF ἡμέρα-N1A-GSF οὗτος- D--GSF ἔτι-D αὐτός- D--GSM εἰμί-V9--PAPGSM ἐν-P *εφραθα-N---DS πατήρ-N3--GSM ὁ- A--GSM *εσδρι-N---GSM

25 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐν-P ὁ- A--DSF νύξ-N3--DSF ἐκεῖνος- D--DSF καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DSM κύριος-N2--NSM λαμβάνω-VB--AAD2S ὁ- A--ASM μόσχος-N2--ASM ὁ- A--ASM ταῦρος-N2--ASM ὅς- --NSM εἰμί-V9--PAI3S ὁ- A--DSM πατήρ-N3--DSM σύ- P--GS καί-C μόσχος-N2--ASM δεύτερος-A1A-ASM ἑπταετής-A3H-ASM καί-C κατααἱρέω-VF2-FAI2S ὁ- A--ASN θυσιαστήριον-N2N-ASN ὁ- A--GSM *βααλ-N---GSM ὅς- --ASN εἰμί-V9--PAI3S ὁ- A--DSM πατήρ-N3--DSM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--ASN ἄλσος-N3E-ASN ὁ- A--ASN ἐπί-P αὐτός- D--ASN ὀλεθρεύω-VF--FAI2S

26 καί-C οἰκοδομέω-VF--FAI2S θυσιαστήριον-N2N-ASN κύριος-N2--DSM ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM σύ- P--GS ἐπί-P κορυφή-N1--ASF ὁ- A--GSM *μαουεκ-N---GSM οὗτος- D--GSM ἐν-P ὁ- A--DSF παράταξις-N3I-DSF καί-C λαμβάνω-VF--FMI2S ὁ- A--ASM μόσχος-N2--ASM ὁ- A--ASM δεύτερος-A1A-ASM καί-C ἀναφέρω-VF--FAI2S ὁλοκαύτωμα-N3M-ASN ἐν-P ὁ- A--DPN ξύλον-N2N-DPN ὁ- A--GSN ἄλσος-N3E-GSN ὅς- --GSM ἐκὀλεθρεύω-VF--FAI2S

27 καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S *γεδεων-N---NSM δέκα-M ἀνήρ-N3--APM ἀπό-P ὁ- A--GPM δοῦλος-N2--GPM ἑαυτοῦ- D--GSM καί-C ποιέω-VAI-AAI3S ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM λαλέω-VAI-AAI3S πρός-P αὐτός- D--ASM κύριος-N2--NSM καί-C γίγνομαι-VCI-API3S ὡς-C φοβέω-VCI-API3S ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--APM ἀνήρ-N3--APM ὁ- A--GSF πόλις-N3I-GSF ὁ- A--GSN ποιέω-VA--AAN ἡμέρα-N1A-GSF καί-C ποιέω-VAI-AAI3S νύξ-N3--GSF

28 καί-C ὀρθρίζω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM ἀνήρ-N3--NPM ὁ- A--GSF πόλις-N3I-GSF ὁ- A--ASN πρωΐ-D καί-C ἰδού-I κατααἱρέω-V2I-IPI3S ὁ- A--NSN θυσιαστήριον-N2N-NSN ὁ- A--GSM *βααλ-N---GSM καί-C ὁ- A--NSN ἄλσος-N3E-NSN ὁ- A--NSN ἐπί-P αὐτός- D--DSM ὀλεθρεύω-V1I-IPI3S καί-C ὁράω-VAI-AAI3P ὁ- A--ASM μόσχος-N2--ASM ὁ- A--ASM δεύτερος-A1A-ASM ὅς- --ASM ἀναφέρω-VAI-AAI3S ἐπί-P ὁ- A--ASN θυσιαστήριον-N2N-ASN ὁ- A--ASN οἰκοδομέω-VM--XPPASN

29 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἀνήρ-N3--NSM πρός-P ὁ- A--ASM πλησίον-D αὐτός- D--GSM τίς- I--NSM ποιέω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASN ῥῆμα-N3M-ASN οὗτος- D--ASN καί-C ἐπιζητέω-VAI-AAI3P καί-C ἐρευνάω-VAI-AAI3P καί-C γιγνώσκω-VZI-AAI3P ὅτι-C *γεδεων-N---NSM υἱός-N2--NSM *ιωας-N---GSM ποιέω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASN ῥῆμα-N3M-ASN οὗτος- D--ASN

30 καί-C εἶπον-VBI-AAI3P ὁ- A--NPM ἀνήρ-N3--NPM ὁ- A--GSF πόλις-N3I-GSF πρός-P *ιωας-N---ASM ἐκφέρω-VAI-AAD2S ὁ- A--ASM υἱός-N2--ASM σύ- P--GS καί-C ἀποθνήσκω-VB--AAD3S ὅτι-C κατααἱρέω-VBI-AAI3S ὁ- A--ASN θυσιαστήριον-N2N-ASN ὁ- A--GSM *βααλ-N---GSM καί-C ὅτι-C ὀλεθρεύω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASN ἄλσος-N3E-ASN ὁ- A--ASN ἐπί-P αὐτός- D--DSM

31 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *ιωας-N---NSM ὁ- A--DPM ἀνήρ-N3--DPM πᾶς-A3--DPM ὅς- --NPM ἐπι ἀναἵστημι-VHI-AAI3P αὐτός- D--DSM μή-D σύ- P--NP νῦν-D δικάζω-V1--PMI2P ὑπέρ-P ὁ- A--GSM *βααλ-N---GSM ἤ-C σύ- P--NP σώζω-VF--FAI2P αὐτός- D--ASM ὅς- --NSM ἐάν-C δικάζω-VA--AMS3S αὐτός- D--DSM θανατόω-VC--APD3S ἕως-P πρωΐ-D εἰ-X θεός-N2--NSM εἰμί-V9--PAI3S δικάζω-V1--PMD3S αὐτός- D--DSM ὅτι-C κατααἱρέω-VBI-AAI3S ὁ- A--ASN θυσιαστήριον-N2N-ASN αὐτός- D--GSM

32 καί-C καλέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASN ἐν-P ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ἐκεῖνος- D--DSF *ιαρβααλ-N---NSM λέγω-V1--PAPNSM δικάζω-VA--AMD3S ἐν-P αὐτός- D--DSM ὁ- A--NSM *βααλ-N---NSM ὅτι-C κατααἱρέω-VCI-API3S ὁ- A--ASN θυσιαστήριον-N2N-ASN αὐτός- D--GSM

33 καί-C πᾶς-A1S-NSF *μαδιαμ-N---NSF καί-C *αμαληκ-N---NSM καί-C υἱός-N2--NPM ἀνατολή-N1--GPF συνἄγω-VQI-API3P ἐπί-P ὁ- A--ASN αὐτός- D--ASN καί-C παρα ἐνβάλλω-VBI-AAI3P ἐν-P κοιλάς-N3D-DSF *εζερεελ-N---GSM

34 καί-C πνεῦμα-N3M-NSN κύριος-N2--GSM ἐνδυναμόω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM *γεδεων-N---ASM καί-C σαλπίζω-VAI-AAI3S ἐν-P κερατίνη-N1--DSF καί-C φοβέω-VCI-API3S *αβιεζερ-N---ASM ὀπίσω-P αὐτός- D--GSM

35 καί-C ἄγγελος-N2--APM ἀποστέλλω-VAI-AAI3S εἰς-P πᾶς-A3--ASM *μανασσή-N---ASM καί-C ἐν-P *ασηρ-N---DSM καί-C ἐν-P *ζαβουλων-N---DSM καί-C *νεφθαλι-N---DSM καί-C ἀναβαίνω-VZI-AAI3S εἰς-P συνάντησις-N3I-ASF αὐτός- D--GPM

36 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *γεδεων-N---NSM πρός-P ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM εἰ-X σύ- P--NS σώζω-V1--PAI2S ἐν-P χείρ-N3--DSF ἐγώ- P--GS ὁ- A--ASM *ἰσραήλ-N---ASM καθώς-D λαλέω-VAI-AAI2S

37 ἰδού-I ἐγώ- P--NS τίθημι-V7--PAI1S ὁ- A--ASM πόκος-N2--ASM ὁ- A--GSN ἔριον-N2N-GSN ἐν-P ὁ- A--DSF ἅλων-N3W-DSF ἐάν-C δρόσος-N2--NSF γίγνομαι-VB--AMS3S ἐπί-P ὁ- A--ASM πόκος-N2--ASM μόνον-D καί-C ἐπί-P πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ξηρασία-N1A-NSF γιγνώσκω-VF--FMI1S ὅτι-C σώζω-VF--FAI2S ἐν-P χείρ-N3--DSF ἐγώ- P--GS ὁ- A--ASM *ἰσραήλ-N---ASM καθώς-D λαλέω-VAI-AAI2S

38 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S οὕτως-D καί-C ὀρθρίζω-VAI-AAI3S ὁ- A--DSF ἐπαύριον-D καί-C ἐκ ἐπιἰάομαι-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM πόκος-N2--ASM καί-C στάζω-VAI-AAI3S δρόσος-N2--NSF ἀπό-P ὁ- A--GSM πόκος-N2--GSM πλήρης-A3H-NSF λεκάνη-N1--NSF ὕδωρ-N3T-GSN

39 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *γεδεων-N---NSM πρός-P ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM μή-D δή-X ὀργίζω-VS--APD3S ὁ- A--NSM θυμός-N2--NSM σύ- P--GS ἐν-P ἐγώ- P--DS καί-C λαλέω-VF--FAI1S ἔτι-D ἅπαξ-D πειράζω-VF--FAI1S δέ-X καί-C γέ-X ἔτι-D ἅπαξ-D ἐν-P ὁ- A--DSM πόκος-N2--DSM καί-C γίγνομαι-VB--AMD3S ὁ- A--NSF ξηρασία-N1A-NSF ἐπί-P ὁ- A--ASM πόκος-N2--ASM μόνον-D καί-C ἐπί-P πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF γίγνομαι-VC--APD3S δρόσος-N2--NSF

40 καί-C ποιέω-VAI-AAI3S οὕτως-D ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐν-P ὁ- A--DSF νύξ-N3--DSF ἐκεῖνος- D--DSF καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ξηρασία-N1A-NSF ἐπί-P ὁ- A--ASM πόκος-N2--ASM μόνον-D καί-C ἐπί-P πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF γίγνομαι-VCI-API3S δρόσος-N2--NSF

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3519

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3519. And take me from thence two good kids of the she-goats. That this signifies the truths of this good, is evident from the signification of “kids of the she-goats,” as being the truths of good, concerning which in what follows. The reason there were two, is that as in the rational, so in the natural, there are things which are of the will and things which are of the understanding. The things in the natural that have relation to the will are delights, and those which have relation to the understanding are memory-knowledges, and in order to be something these two must be conjoined together.

[2] That “kids of the she-goats” signify the truths of good, may be seen from those passages of the Word where “kids” and “she-goats” are mentioned. Be it known that in the genuine sense all the tame and useful beasts mentioned in the Word signify the celestial things of good and the spiritual things of truth (see n. 45, 46, 142, 143, 246, 714, 715, 2180, 2781, 3218); and because there are various kinds of celestial things or goods, and consequently various kinds of spiritual things or truths, one kind is signified by one beast, and another by another; thus one kind is signified by a “lamb,” another by a “kid,” another by a “sheep,” by a “she-goat,” a “ram,” a “he-goat,” a “bullock,” an “ox;” another also by a “horse” and by a “camel;” another likewise by birds; and also another by the beasts of the sea, as by “whales” and “fishes.” There are more genera of celestial and spiritual things than can be enumerated, consequently of goods and truths, although when the celestial or good is mentioned, and also the spiritual or truth, it appears as if it were not manifold, but only one. But how manifold they both are, or how innumerable their genera are, may be seen from what has been said concerning heaven (n. 3241), namely, that it is distinguished into innumerable societies, and this according to the genera of celestial and spiritual things, or of the goods of love and thence of the truths of faith; and moreover every single genus of good, and every single genus of truth, has innumerable species into which the societies of each genus are distinguished, and every species in like manner.

[3] The most universal genera of good and truth are what were represented by the animals that were offered in the burnt-offerings and sacrifices; and because the genera are most distinct from one another it was expressly enjoined that such and no other should be offered-in some cases, for instance, male and female lambs, also male and female kids; in some cases rams and sheep, and also he-goats; but in others, calves, bullocks, and oxen; also pigeons and turtle-doves (n. 922, 1823, 2180, 2805, 2807, 2830, 3218). What was signified by “kids” and “she-goats” may be seen both from the sacrifices in which they were offered, and also from other passages in the Word; whence it is evident that male and female “lambs” signified the innocence of the internal or rational man, and that “kids” and “she-goats” signified the innocence of the external or natural man, thus the truth and good thereof.

[4] That the truth and good of the innocence of the external or natural man is signified by “kids” and “she-goats” is evident from the following passages in the Word.

In Isaiah:

The wolf shall abide with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf, and the young lion, and the sheep 1 together; and a little child shall lead them (Isaiah 11:6); where the Lord’s kingdom is treated of, and a state of no fear from evil, or of no dread on account of hell, because one of presence with the Lord. The “lamb” and the “kid” denote those who are in innocence, and because these are the safest of all, they are mentioned first.

[5] When all the firstborn of Egypt were smitten, it was commanded that they should slay perfect and male young of the flock, of lambs or of kids, and should put some of the blood on the door-posts and on the lintel of the houses, and thus there should not be a plague on them from the destroyer (Exodus 12:5, 7, 13). The “firstborn of Egypt” denotes the good of love and charity extinct (n. 3325); “lambs” and “kids” are states of innocence; and those who are in these states are safe from evil, for all in heaven are protected by the Lord through states of innocence; and this protection was represented by the slaying of a lamb or kid, and by the blood upon the door-posts and lintel of the houses.

[6] When Jehovah appeared to anyone through an angel, a kid of the goats was sacrificed, lest the man should die-as when he appeared to Gideon (Judges 6:19), and to Manoah (13:15-16, 19). The reason was that Jehovah or the Lord cannot appear to anyone, not even to an angel, unless he to whom He appears is in a state of innocence; and therefore as soon as the Lord is present with anyone he is let into a state of innocence; for the Lord enters through innocence, even with the angels in heaven. On this account no one can come into heaven unless he has somewhat of innocence, according to the words of the Lord in Matthew 18:3; Mark 10:15; Luke 18:17. That men believed they should die when Jehovah appeared, unless they offered such a burnt-offering may be seen in Judges 13:22-23.

[7] Inasmuch as genuine conjugial love is innocence (see n. 2736), it was customary in the representative church to enter in unto a wife by a present of a kid of the she-goats; as we read of Samson (Judges 15:1); likewise of Judah when he went in unto Tamar (Genesis 38:17, 20, 23). That a “kid” and a “she-goat” signified innocence, is also evident from the sacrifices of guilt, which they were to offer when anyone had sinned through error (Leviticus 1:10; 4:28; 5:6); sin through error is a sin of ignorance in which is innocence. The same is evident from the following Divine command in Moses:

The first of the first-fruits of thy ground thou shalt bring into the house of Jehovah thy God. Thou shalt not seethe a kid in its mother’s milk (Exodus 23:19; 34:26); where by the “first-fruits of the ground, which they were to bring into the house of Jehovah,” is signified the state of innocence which is in infancy; and by “not seething a kid in its mother’s milk,” that they should not destroy the innocence of infancy. Because these things are signified, in both passages the one command follows the other without a break; and yet in the literal sense they appear to be altogether different; but in the internal sense they cohere together.

[8] Because as before said “kids” and “she-goats” signified innocence, it was also commanded that the curtain of the tent over the tabernacle should be made of the wool of she-goats (Exodus 25:4; 26:7; 35:5-6, 23, 26; 36:14), for a sign that all the holy things therein represented derived their essence from innocence. By the “wool of she-goats” is signified the ultimate or outermost of the innocence that is in ignorance, such as exists with the Gentiles; and who in the internal sense are the “curtains” of the tabernacle. From all this it is evident what and of what quality are the truths of good that are signified by the “two good kids of the she-goats” concerning which Rebekah his mother spoke unto Jacob her son, namely, that they are those of innocence or of infancy, being in fact those which Esau was to bring to his father Isaac; concerning which above (n. 3501, 3508); and which indeed were not these truths of good, but at first appeared as if they were; and it is for this reason that by means of these Jacob simulated Esau.

Poznámky pod čarou:

1. The Hebrew for “sheep” (ovis) here is meri, which in the A. V. is rendered “fatling” three times, “fat cattle” twice, “fat beast” once, “fed beast” once. By Swedenborg it is rendered saginatum seven times, pinguis once, pingue pecus once, and ovis once. In the passage before us he has rendered it saginatum in n. 10132; True Christian Religion789; Apocalypse Explained514, 780, 781; pingue pecus in n. 430 and ovis here in n. 3519 of the same work. The commentators usually understand by it a fattened calf; some rabbis a wild ox (buffalo or bubalus); none have “sheep.”

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.