Bible

 

Judges 5

Studie

   

1 καί-C εἶμι-V9--IAI3P *δεββωρα-N---NSF καί-C *βαρακ-N---NSM υἱός-N2--NSM *αβινεεμ-N---GSM ἐν-P ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ἐκεῖνος- D--DSF λέγω-V1--PAPNPM

2 ἀποκαλύπτω-VVI-API3S ἀποκάλυμμα-N3M-NSN ἐν-P *ἰσραήλ-N---DSM ἐν-P ὁ- A--DSN ἑκουσιάζομαι-VS--APN λαός-N2--ASM εὐλογέω-V2--PAD2P κύριος-N2--ASM

3 ἀκούω-VA--AAD2P βασιλεύς-N3V-VPM καί-C ἐνὠτόζομαι-V1--PMD2P σατράπης-N1M-VPM ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S ᾄδω-VF--FMI1S ψάλλω-VF--FAI1S ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM *ἰσραήλ-N---GSM

4 κύριος-N2--VSM ἐν-P ὁ- A--DSF ἔξοδος-N2--DSF σύ- P--GS ἐν-P *σηιρ-N---DS ἐν-P ὁ- A--DSN ἀποαἴρω-V1--PAN σύ- P--AS ἐκ-P ἀγρός-N2--GSM *εδωμ-N---GS γῆ-N1--NSF σείω-VCI-API3S καί-C ὁ- A--NSM οὐρανός-N2--NSM στάζω-VAI-AAI3S δρόσος-N2--APF καί-C ὁ- A--NPF νεφέλη-N1--NPF στάζω-VAI-AAI3P ὕδωρ-N3--ASN

5 ὄρος-N3E-NPN σαλεύω-VCI-API3P ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN κύριος-N2--GSM *ελωι-N---GSM οὗτος- D--ASN *σινα-N---NS ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN κύριος-N2--GSM θεός-N2--GSM *ἰσραήλ-N---GSM

6 ἐν-P ἡμέρα-N1A-DPF *σαμεγαρ-N---GSM υἱός-N2--GSM *αναθ-N---GSM ἐν-P ἡμέρα-N1A-DPF *ιαηλ-N---GSF ἐκλείπω-VBI-AAI3P ὁδός-N2--APF καί-C πορεύομαι-VCI-API3P ἀτραπός-N2--APF πορεύομαι-VCI-API3P ὁδός-N2--APF διαστρέφω-VP--XMPAPF

7 ἐκλείπω-VBI-AAI3P δυνατός-A1--NPM ἐν-P *ἰσραήλ-N---DSM ἐκλείπω-VBI-AAI3P ἕως-P ὅς- --GSM ἀναἵστημι-VH--AAS3S *δεββωρα-N---NSF ἕως-P ὅς- --GSM ἀναἵστημι-VH--AAS3S μήτηρ-N3--NSF ἐν-P *ἰσραήλ-N---DSM

8 ἐκλέγω-VAI-AMI3P θεός-N2--APM καινός-A1--APM τότε-D πολεμέω-VAI-AAI3P πόλις-N3I-NPF ἄρχων-N3--GPM θυρεός-N2--NSM ἐάν-C ὁράω-VV--APS3S καί-C λόγχη-N1--NSF ἐν-P τεσσαράκοντα-M χιλιάς-N3D-DPF ἐν-P *ἰσραήλ-N---DSM

9 ὁ- A--NSF καρδία-N1A-NSF ἐγώ- P--GS εἰς-P ὁ- A--APN διατάσσω-VK--XMPAPN ὁ- A--DSM *ἰσραήλ-N---DSM ὁ- A--NPM ἑκουσιάζομαι-V1--PMPNPM ἐν-P λαός-N2--DSM εὐλογέω-V2--PAI2P κύριος-N2--ASM

10 ἐπιβαίνω-VX--XAPNPM ἐπί-P ὄνος-N2--GSM θῆλυς-A3U-GSF μεσημβρία-N1A-GSF καταἧμαι-V5--PMPNPM ἐπί-P κριτήριον-N2N-GSN καί-C πορεύομαι-V1--PMPNPM ἐπί-P ὁδός-N2--APF συνδράω-V3I-IAI3P ἐπί-P ὁδός-N2--DSF

11 διαἡγέομαι-V2--PMD2P ἀπό-P φωνή-N1--GSF ἀνακρούω-V1--PMPGPM ἀνά-P μέσος-A1--ASN ὑδρεύω-V1--PMPGPM ἐκεῖ-D δίδωμι-VF--FAI3P δικαιοσύνη-N1--APF κύριος-N2--DSM δικαιοσύνη-N1--APF αὐξάνω-VA--AAD2S ἐν-P *ἰσραήλ-N---DSM τότε-D καταβαίνω-VZI-AAI3S εἰς-P ὁ- A--APF πόλις-N3I-APF λαός-N2--NSM κύριος-N2--GSM

12 ἐκἐγείρω-V1--PMD2S ἐκἐγείρω-V1--PMD2S *δεββωρα-N---VSF ἐκἐγείρω-V1--PMD2S ἐκἐγείρω-V1--PMD2S λαλέω-VA--AAD2S ᾠδή-N1--ASF ἀναἵστημι-VH--AAD2S *βαρακ-N---VSM καί-C αἰχμαλωτίζω-VA--AAD2S αἰχμαλωσία-N1A-ASF σύ- P--GS υἱός-N2--NSM *αβινεεμ-N---GSM

13 τότε-D καταβαίνω-VZI-AAI3S κατάλειμμα-N3M-NSN ὁ- A--DPM ἰσχυρός-A1A-DPM λαός-N2--NSM κύριος-N2--GSM καταβαίνω-VZI-AAI3S αὐτός- D--DSM ἐν-P ὁ- A--DPM κραταιός-A1A-DPM

14 ἐκ-P ἐγώ- P--GS *ἐφράιμ-N---NSM ἐκῥίζω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM ἐν-P ὁ- A--DSM *αμαληκ-N---DSM ὀπίσω-P σύ- P--GS *βενιαμίν-N---VSM ἐν-P ὁ- A--DPM λαός-N2--DPM σύ- P--GS ἐν-P ἐγώ- P--DS *μαχιρ-N---DS καταβαίνω-VZI-AAI3P ἐκἐρευνάω-V3--PAPNPM καί-C ἀπό-P *ζαβουλων-N---GSM ἕλκω-V1--PAPNPM ἐν-P ῥάβδος-N2--DSF διήγησις-N3I-DSF γραμματεύς-N3V-GSM

15 καί-C ἀρχηγός-N2--NPM ἐν-P *ισσαχαρ-N---DSM μετά-P *δεββωρα-N---GSF καί-C *βαρακ-N---GSM οὕτως-D *βαρακ-N---NSM ἐν-P κοιλάς-N3D-DPF ἀποστέλλω-VAI-AAI3S ἐν-P πούς-N3D-DPM αὐτός- D--GSM εἰς-P ὁ- A--APF μερίς-N3D-APF *ρουβην-N---GSM μέγας-A1--NPM ἐκἱκνέομαι-V2--PMPNPM καρδία-N1A-ASF

16 εἰς-P τίς- I--ASN καταἵζω-VAI-AAI3P ἀνά-P μέσος-A1--ASN ὁ- A--GSF διγομία-N1A-GSF ὁ- A--GSN ἀκούω-VA--AAN συρισμός-N2--GSM ἄγγελος-N2--GPM εἰς-P διαίρεσις-N3I-APF *ρουβην-N---GSM μέγας-A1--NPM ἐξετασμός-N2--NPM καρδία-N1A-GSF

17 *γαλαάδ-N---NSM ἐν-P ὁ- A--DSM πέραν-P ὁ- A--GSM *ἰορδάνης-N1M-GSM σκηνόω-VAI-AAI3S καί-C *δαν-N---NSM εἰς-P τίς- I--ASN παραοἰκέω-V2--PAI3S πλοῖον-N2N-DPN *ασηρ-N---NSM καταἵζω-VAI-AAI3S παράλιος-A1A-ASF θάλασσα-N1S-GPF καί-C ἐπί-P διέξοδος-N2--DPF αὐτός- D--GSM σκηνόω-VF--FAI3S

18 *ζαβουλων-N---NSM λαός-N2--NSM ὀνειδίζω-VAI-AAI3S ψυχή-N1--ASF αὐτός- D--GSM εἰς-P θάνατος-N2--ASM καί-C *νεφθαλι-N---NSM ἐπί-P ὕψος-N3E-APN ἀγρός-N2--GSM

19 ἔρχομαι-VBI-AAI3P αὐτός- D--GPM βασιλεύς-N3V-NPM παρατάσσω-VAI-AMI3P τότε-D πολεμέω-VAI-AAI3P βασιλεύς-N3V-NPM *χανααν-N---GS ἐν-P *θανααχ-N---DS ἐπί-P ὕδωρ-N3T-DSN *μεγεδδω-N---GS δῶρον-N2N-ASN ἀργύριον-N2N-GSN οὐ-D λαμβάνω-VBI-AAI3P

20 ἐκ-P οὐρανός-N2--GSM παρατάσσω-VAI-AMI3P ὁ- A--NPM ἀστήρ-N3--NPM ἐκ-P τρίβος-N2--GPM αὐτός- D--GPM παρατάσσω-VAI-AMI3P μετά-P *σισαρα-N---GSM

21 χειμάρρους-N2--APM *κισων-N---NSM ἐκσύρω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM χειμάρρους-N2--APM ἀρχαῖος-A1A-GPM χειμάρρους-N2--NSM *κισων-N---NSM καταἀπατάω-VF--FAI3S αὐτός- D--ASM ψυχή-N1--NSF ἐγώ- P--GS δυνατός-A1--NSF

22 τότε-D ἐνποδίζω-VSI-API3P πτέρνα-N1--NPF ἵππος-N2--GSM σπουδή-N1--DSF σπεύδω-VAI-AAI3P ἰσχυρός-A1A-NPM αὐτός- D--GSM

23 καταἀράομαι-V3--PMD2P *μηρωζ-N---ASF εἶπον-VBI-AAI3S ἄγγελος-N2--NSM κύριος-N2--GSM καταἀράομαι-V3--PMD2P ἐπικατάρατος-A1B-NSM πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM καταοἰκέω-V2--PAPNSM αὐτός- D--ASF ὅτι-C οὐ-D ἔρχομαι-VBI-AAI3P εἰς-P βοήθεια-N1A-ASF κύριος-N2--GSM εἰς-P βοήθεια-N1A-ASF ἐν-P δυνατός-A1--DPM

24 εὐλογέω-VC--APO3S ἐν-P γυνή-N3K-DPF *ιαηλ-N---NSF γυνή-N3K-NSF *χαβερ-N---GSM ὁ- A--GSM *κιναῖος-N---GSM ἀπό-P γυνή-N3K-GPF ἐν-P σκηνή-N1--DPF εὐλογέω-VC--APO3S

25 ὕδωρ-N3--ASN αἰτέω-VAI-AAI3S γάλα-N3--ASN δίδωμι-VAI-AAI3S ἐν-P λεκάνη-N1--DSF ὑπερἔχω-V1--PAPGPM προςφέρω-VAI-AAI3S βούτυρον-N2N-ASN

26 χείρ-N3--ASF αὐτός- D--GSF ἀριστερός-A1A-ASF εἰς-P πάσσαλος-N2--ASM ἐκτείνω-VAI-AAI3S καί-C δεξιός-A1A-ASF αὐτός- D--GSF εἰς-P σφῦρα-N1A-ASF κοπιάω-V3--PAPGPM καί-C σφυροκοπέω-VAI-AAI3S *σισαρα-N---ASM διαἡλόω-VAI-AAI3S κεφαλή-N1--ASF αὐτός- D--GSM καί-C πατάσσω-VAI-AAI3S διαἡλόω-VAI-AAI3S κρόταφος-N2--ASM αὐτός- D--GSM

27 ἀνά-P μέσος-A1--ASN ὁ- A--GPM πούς-N3D-GPM αὐτός- D--GSF κατακυλίω-VSI-API3S πίπτω-VAI-AAI3S καί-C κοιμάω-VCI-API3S ἀνά-P μέσος-A1--ASN ὁ- A--GPM πούς-N3D-GPM αὐτός- D--GSF κατακλίνω-VC--APPNSM πίπτω-VAI-AAI3S καθώς-D κατακλίνω-VCI-API3S ἐκεῖ-D πίπτω-VAI-AAI3S ἐκὁδεύω-VC--APPNSM

28 διά-P ὁ- A--GSF θυρίς-N3D-GSF παρακύπτω-VAI-AAI3S μήτηρ-N3--NSF *σισαρα-N---GSM ἐκτός-P ὁ- A--GSM τοξικός-A1--GSM διότι-C αἰσχύνω-VCI-API3S ἅρμα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM διότι-C χρονίζω-VAI-AAI3P πούς-N3D-NPM ἅρμα-N3M-GPN αὐτός- D--GSM

29 ὁ- A--NPF σοφός-A1--NPF ἄρχω-V1--PAPNPF αὐτός- D--GSF ἀποκρίνω-VCI-API3P πρός-P αὐτός- D--ASF καί-C αὐτός- D--NSF ἀποστρέφω-VAI-AAI3S λόγος-N2--APM αὐτός- D--GSF ἑαυτοῦ- D--DSF

30 οὐ-D εὑρίσκω-VF--FAI3P αὐτός- D--ASM διαμερίζω-V1--PAPASM σκῦλον-N2N-APN οἰκτίρμων-A3N-NSM οἰκτείρω-VF--FAI3S εἰς-P κεφαλή-N1--ASF ἀνήρ-N3--GSM σκῦλον-N2N-APN βάμμα-N3M-GPN ὁ- A--DSM *σισαρα-N---DSM σκῦλον-N2N-APN βάμμα-N3M-GPN ποικιλία-N1A-GSF βάμμα-N3M-APN ποικιλτής-N1M-GPM αὐτός- D--APN ὁ- A--DSM τράχηλος-N2--DSM αὐτός- D--GSM σκῦλον-N2N-APN

31 οὕτως-D ἀποὀλλύω-VB--AMO3P πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM ἐχθρός-N2--NPM σύ- P--GS κύριος-N2--VSM καί-C ὁ- A--NPM ἀγαπάω-V3--PAPNPM αὐτός- D--ASM ὡς-C ἔξοδος-N2--NSF ἥλιος-N2--GSM ἐν-P δύναμις-N3I-DSF αὐτός- D--GSM καί-C ἡσυχάζω-VA--AAI3S ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF τεσσαράκοντα-M ἔτος-N3E-APN

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Revealed # 51

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

51. Having in His right hand seven stars. (1:16) This symbolizes all concepts of goodness and truth in the Word, which exist therefore in angels in heaven and in people in the church.

When angels are below the heavens, a great number of what look like little stars appear around them, and likewise around spirits who, when they lived in the world, acquired concepts of goodness and truth for themselves from the Word, or truths of life and doctrine. These little stars appear fixed, however, in the case of those who possess genuine truths from the Word, but wandering in the case of those who possess falsified truths.

(Regarding these little stars, and the stars appearing in the sky there, I could relate marvelous things, but that is not the subject of this work.)

It is apparent from this that stars symbolize concepts of goodness and truth from the Word.

The Son of Man's having them in His right hand means, symbolically, that they come from the Lord alone through the Word. Seven symbolically means all, as may be seen in no. 10 above.

[2] That stars symbolize concepts of goodness and truth from the Word may be seen also from the following passages:

(I will) turn the earth into a wasteland... ...the stars of heaven and their constellations will not give their light. (Isaiah 13:9-10)

The earth that will be turned into a wasteland is the church, in which, having been laid waste, concepts of goodness and truth in the Word are not seen.

When I put out your light, I will cover the heavens... All the bright lights of the heavens I will make dark over you, and bring darkness upon your land. (Ezekiel 32:7-8)

Darkness upon the land is the darkness of falsities in the church.

The sun and moon grow dark, and the stars diminish their brightness. (Joel 2:10; 3:15)

...after the tribulation of those days the sun will be darkened, the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven... (Matthew 24:29, cf. Mark 13:24)

The stars of heaven fell to the earth, as a fig tree drops its late figs... (Revelation 6:13)

...a star (fell) from heaven to the earth. (Revelation 9:1)

Stars falling from heaven do not mean stars, but concepts of goodness and truth perishing.

[3] This is still more apparent from the statement that a dragon swept down a third of the stars from heaven, in Revelation 12:4, and the statement that a he-goat cast down some of the stars and trampled them, in Daniel 8:8-11. That is why the next verse in Daniel goes on to say that it cast truth to the ground (Daniel 8:12).

Stars also symbolize concepts of goodness and truth in the following passages:

(Jehovah) counts... the stars; He gives all of them names. (Psalms 147:4)

Praise (Jehovah), all you stars of light! (Psalms 148:3)

The stars from their courses fought... (Judges 5:20)

From this it is apparent what is meant by the following statement in Daniel:

The intelligent shall shine like the brightness of the firmament, ...those turning many to righteousness, like the stars forever and ever. (Daniel 12:3)

The intelligent are people concerned with truths, and those turning many to righteousness are those concerned with goodness.

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.