Bible

 

Joshua 24

Studie

   

1 καί-C συνἄγω-VBI-AAI3S *ἰησοῦς-N---NSM πᾶς-A1S-APF φυλή-N1--APF *ἰσραήλ-N---GSM εἰς-P *σηλω-N---AS καί-C συνκαλέω-VAI-AAI3S ὁ- A--APM πρεσβύτερος-A1A-APMC αὐτός- D--GPF καί-C ὁ- A--APM γραμματεύς-N3V-APM αὐτός- D--GPF καί-C ὁ- A--APM δικαστής-N1M-APM αὐτός- D--GPF καί-C ἵστημι-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM ἀπέναντι-P ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM

2 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *ἰησοῦς-N---NSM πρός-P πᾶς-A3--ASM ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM πέραν-P ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM καταοἰκέω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM πατήρ-N3--NPM σύ- P--GP ὁ- A--ASN ἀπό-P ἀρχή-N1--GSF *θαρα-N---NS ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM *ἀβραάμ-N---GSM καί-C ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM *ναχωρ-N---GS καί-C λατρεύω-VAI-AAI3P θεός-N2--DPM ἕτερος-A1A-DPM

3 καί-C λαμβάνω-VBI-AAI1S ὁ- A--ASM πατήρ-N3--ASM σύ- P--GP ὁ- A--ASM *ἀβραάμ-N---ASM ἐκ-P ὁ- A--GSN πέραν-D ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM καί-C ὁδηγέω-VAI-AAI1S αὐτός- D--ASM ἐν-P πᾶς-A1S-DSF ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF καί-C πληθύνω-VAI-AAI1S αὐτός- D--GSM σπέρμα-N3M-ASN καί-C δίδωμι-VAI-AAI1S αὐτός- D--DSM ὁ- A--ASM *ισαακ-N---ASM

4 καί-C ὁ- A--DSM *ισαακ-N---DSM ὁ- A--ASM *ιακωβ-N---ASM καί-C ὁ- A--ASM *ησαυ-N---ASM καί-C δίδωμι-VAI-AAI1S ὁ- A--DSM *ησαυ-N---DSM ὁ- A--ASN ὄρος-N3E-ASN ὁ- A--ASN *σηιρ-N---GS κληρονομέω-VA--AAN αὐτός- D--DSM καί-C *ἰακώβ-N---NSM καί-C ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM αὐτός- D--GSM καταβαίνω-VZI-AAI3P εἰς-P *αἴγυπτος-N2--ASF καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3P ἐκεῖ-D εἰς-P ἔθνος-N3E-ASN μέγας-A1P-ASN καί-C πολύς-A1P-ASN καί-C κραταιός-A1A-ASN

5 καί-C κακόω-VAI-AAI3P αὐτός- D--APM ὁ- A--NPM *αἰγύπτιος-N2--NPM καί-C πατάσσω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--ASF *αἴγυπτος-N2--ASF ἐν-P ὅς- --DPN ποιέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DPM καί-C μετά-P οὗτος- D--APN ἐκἄγω-VBI-AAI3S σύ- P--AP

6 ἐκ-P *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C εἰςἔρχομαι-VBI-AAI2P εἰς-P ὁ- A--ASF θάλασσα-N1S-ASF ὁ- A--ASF ἐρυθρός-A1A-ASF καί-C καταδιώκω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM *αἰγύπτιος-N2--NPM ὀπίσω-P ὁ- A--GPM πατήρ-N3--GPM σύ- P--GP ἐν-P ἅρμα-N3M-DPN καί-C ἐν-P ἵππος-N2--DPM εἰς-P ὁ- A--ASF θάλασσα-N1S-ASF ὁ- A--ASF ἐρυθρός-A1A-ASF

7 καί-C ἀναβοάω-VAI-AAI1P πρός-P κύριος-N2--ASM καί-C δίδωμι-VAI-AAI3S νεφέλη-N1--ASF καί-C γνόφος-N2--ASM ἀνά-P μέσος-A1--ASN ἐγώ- P--GP καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASN ὁ- A--GPM *αἰγύπτιος-N2--GPM καί-C ἐπιἄγω-VBI-AAI3S ἐπί-P αὐτός- D--APM ὁ- A--ASF θάλασσα-N1S-ASF καί-C καλύπτω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM καί-C ὁράω-VBI-AAI3P ὁ- A--NPM ὀφθαλμός-N2--NPM σύ- P--GP ὅσος-A1--APN ποιέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ἐν-P γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF καί-C εἰμί-V9--IAI2P ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF ἡμέρα-N1A-APF πολύς-A3C-APF

8 καί-C ἄγω-VBI-AAI3S σύ- P--AP εἰς-P γῆ-N1--ASF *ἀμορραῖος-N2--GPM ὁ- A--GPM καταοἰκέω-V2--PAPGPM πέραν-P ὁ- A--GSM *ἰορδάνης-N1M-GSM καί-C παρατάσσω-VAI-AMI3P σύ- P--DP καί-C παραδίδωμι-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM κύριος-N2--NSM εἰς-P ὁ- A--APF χείρ-N3--APF σύ- P--GP καί-C κατακληρονομέω-VAI-AAI2P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF αὐτός- D--GPM καί-C ἐκὀλεθρεύω-VAI-AAI2P αὐτός- D--APM ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN σύ- P--GP

9 καί-C ἀναἵστημι-VHI-AAI3S *βαλακ-N---NSM ὁ- A--NSM ὁ- A--GSM *σεπφωρ-N---GSM βασιλεύς-N3V-NSM *μωαβ-N---GS καί-C παρατάσσω-VAI-AMI3S ὁ- A--DSM *ἰσραήλ-N---DSM καί-C ἀποστέλλω-VA--AAPNSM καλέω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM *βαλααμ-N---ASM ἀράομαι-VA--AMN σύ- P--DP

10 καί-C οὐ-D θέλω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS ἀποὀλλύω-VA--AAN σύ- P--AS καί-C εὐλογία-N1A-ASF εὐλογέω-VA--AAI3S σύ- P--AP καί-C ἐκαἱρέω-VBI-AMI3S σύ- P--AP ἐκ-P χείρ-N3--GPF αὐτός- D--GPM καί-C παραδίδωμι-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM

11 καί-C διαβαίνω-VZI-AAI2P ὁ- A--ASM *ἰορδάνης-N1M-ASM καί-C παραγίγνομαι-VCI-API2P εἰς-P *ιεριχω-N---ASF καί-C πολεμέω-VAI-AAI3P πρός-P σύ- P--AP ὁ- A--NPM καταοἰκέω-V2--PAPNPM *ιεριχω-N---ASF ὁ- A--NSM *ἀμορραῖος-N2--NSM καί-C ὁ- A--NSM *χαναναῖος-N2--NSM καί-C ὁ- A--NSM *φερεζαῖος-N2--NSM καί-C ὁ- A--NSM *ευαῖος-N2--NSM καί-C ὁ- A--NSM *ιεβουσαῖος-N2--NSM καί-C ὁ- A--NSM *χετταῖος-N2--NSM καί-C ὁ- A--NSM *γεργεσαῖος-N2--NSM καί-C παραδίδωμι-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM κύριος-N2--NSM εἰς-P ὁ- A--APF χείρ-N3--APF σύ- P--GP

12 καί-C ἐκ ἀποστέλλω-VAI-AAI3S πρότερος-A1A-ASFC σύ- P--GP ὁ- A--ASF σφηκία-N1A-ASF καί-C ἐκβάλλω-VBI-AAI3S αὐτός- D--APM ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN σύ- P--GP δώδεκα-M βασιλεύς-N3V-APM ὁ- A--GPM *ἀμορραῖος-N2--GPM οὐ-D ἐν-P ὁ- A--DSF ῥομφαία-N1A-DSF σύ- P--GS οὐδέ-C ἐν-P ὁ- A--DSN τόξον-N2N-DSN σύ- P--GS

13 καί-C δίδωμι-VAI-AAI3S σύ- P--DP γῆ-N1--ASF ἐπί-P ὅς- --ASF οὐ-D κοπιάω-VAI-AAI2P ἐπί-P αὐτός- D--GSF καί-C πόλις-N3I-APF ὅς- --APF οὐ-D οἰκοδομέω-VAI-AAI2P καί-C καταοἰκίζω-VSI-API2P ἐν-P αὐτός- D--DPF καί-C ἀμπελών-N3W-APM καί-C ἐλαιών-N3W-APM ὅς- --APM οὐ-D φυτεύω-VAI-AAI2P σύ- P--NP ἐσθίω-VF--FMI2P

14 καί-C νῦν-D φοβέω-VC--APD2P κύριος-N2--ASM καί-C λατρεύω-VA--AAD2P αὐτός- D--DSM ἐν-P εὐθύτης-N3T-DSF καί-C ἐν-P δικαιοσύνη-N1--DSF καί-C περιαἱρέω-VB--AMD2P ὁ- A--APM θεός-N2--APM ὁ- A--APM ἀλλότριος-A1A-APM ὅς- --DPM λατρεύω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM πατήρ-N3--NPM σύ- P--GP ἐν-P ὁ- A--DSN πέραν-D ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM καί-C ἐν-P *αἴγυπτος-N2--DSF καί-C λατρεύω-V1--PAD2P κύριος-N2--DSM

15 εἰ-C δέ-X μή-D ἀρέσκω-V1--PAI3S σύ- P--DP λατρεύω-V1--PAN κύριος-N2--DSM αἱρέω-VB--AMD2P σύ- P--DP ἑαυτοῦ- D--DPM σήμερον-D τίς- I--DSM λατρεύω-VA--AAS2P εἰ+τε-C+X ὁ- A--DPM θεός-N2--DPM ὁ- A--GPM πατήρ-N3--GPM σύ- P--GP ὁ- A--DPM ἐν-P ὁ- A--DSN πέραν-D ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM εἰ+τε-C+X ὁ- A--DPM θεός-N2--DPM ὁ- A--GPM *ἀμορραῖος-N2--GPM ἐν-P ὅς- --DPM σύ- P--NP καταοἰκέω-V2--PAI2P ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF αὐτός- D--GPM ἐγώ- P--NS δέ-X καί-C ὁ- A--NSF οἰκία-N1A-NSF ἐγώ- P--GS λατρεύω-VF--FAI1P κύριος-N2--DSM ὅτι-C ἅγιος-A1A-NSM εἰμί-V9--PAI3S

16 καί-C ἀποκρίνω-VC--APPNSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM εἶπον-VBI-AAI3S μή-D γίγνομαι-VB--AMO3S ἐγώ- P--DP καταλείπω-VB--AAN κύριος-N2--ASM ὥστε-C λατρεύω-V1--PAN θεός-N2--DPM ἕτερος-A1A-DPM

17 κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐγώ- P--GP αὐτός- D--NSM θεός-N2--NSM εἰμί-V9--PAI3S αὐτός- D--NSM ἀναἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AP καί-C ὁ- A--APM πατήρ-N3--APM ἐγώ- P--GP ἐκ-P *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C διαφυλάσσω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AP ἐν-P πᾶς-A1S-DSF ὁ- A--DSF ὁδός-N2--DSF ὅς- --DSF πορεύομαι-VCI-API1P ἐν-P αὐτός- D--DSF καί-C ἐν-P πᾶς-A3--DPN ὁ- A--DPN ἔθνος-N3E-DPN ὅς- --APM παραἔρχομαι-VBI-AAI1P διά-P αὐτός- D--GPM

18 καί-C ἐκβάλλω-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--ASM *ἀμορραῖος-N2--ASM καί-C πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ἔθνος-N3E-APN ὁ- A--APN καταοἰκέω-V2--PAPAPN ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN ἐγώ- P--GP ἀλλά-C καί-C ἐγώ- P--NP λατρεύω-VF--FAI1P κύριος-N2--DSM οὗτος- D--NSM γάρ-X θεός-N2--NSM ἐγώ- P--GP εἰμί-V9--PAI3S

19 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *ἰησοῦς-N---NSM πρός-P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM οὐ-D μή-D δύναμαι-V6--PMS2P λατρεύω-V1--PAN κύριος-N2--DSM ὅτι-C θεός-N2--NSM ἅγιος-A1A-NSM εἰμί-V9--PAI3S καί-C ζηλόω-VA--AAPNSM οὗτος- D--NSM οὐ-D ἀναἵημι-VF--FAI3S σύ- P--GP ὁ- A--APN ἁμάρτημα-N3M-APN καί-C ὁ- A--APN ἀνόμημα-N3M-APN σύ- P--GP

20 ἡνίκα-D ἐάν-C ἐν καταλείπω-VB--AAS2P κύριος-N2--ASM καί-C λατρεύω-VA--AAS2P θεός-N2--DPM ἕτερος-A1A-DPM καί-C ἐπιἔρχομαι-VB--AAPNSM κακόω-VF--FAI3S σύ- P--AP καί-C ἐκ ἀναἁλίσκω-VF--FAI3S σύ- P--AP ἀντί-P ὅς- --GPM εὖ-D ποιέω-VAI-AAI3S σύ- P--AP

21 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM πρός-P *ἰησοῦς-N---ASM οὐ-D ἀλλά-C κύριος-N2--DSM λατρεύω-VF--FAI1P

22 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *ἰησοῦς-N---NSM πρός-P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM μάρτυς-N3--NPM σύ- P--NP κατά-P σύ- P--GP ὅτι-C σύ- P--NP ἐκλέγω-VAI-AMI2P κύριος-N2--ASM λατρεύω-V1--PAN αὐτός- D--DSM

23 καί-C νῦν-D περιαἱρέω-VB--AMD2P ὁ- A--APM θεός-N2--APM ὁ- A--APM ἀλλότριος-A1A-APM ὁ- A--APM ἐν-P σύ- P--DP καί-C εὐθύνω-VA--AAD2P ὁ- A--ASF καρδία-N1A-ASF σύ- P--GP πρός-P κύριος-N2--ASM θεός-N2--ASM *ἰσραήλ-N---GSM

24 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM πρός-P *ἰησοῦς-N---ASM κύριος-N2--DSM λατρεύω-VF--FAI1P καί-C ὁ- A--GSF φωνή-N1--GSF αὐτός- D--GSM ἀκούω-VF--FMI1P

25 καί-C διατίθημι-VEI-AMI3S *ἰησοῦς-N---NSM διαθήκη-N1--ASF πρός-P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐν-P ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ἐκεῖνος- D--DSF καί-C δίδωμι-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSM νόμος-N2--ASM καί-C κρίσις-N3I-ASF ἐν-P *σηλω-N---DS ἐνώπιον-P ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM *ἰσραήλ-N---GSM

26 καί-C γράφω-VAI-AAI3S ὁ- A--APN ῥῆμα-N3M-APN οὗτος- D--APN εἰς-P βιβλίον-N2N-ASN νόμος-N2--ASM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S λίθος-N2--ASM μέγας-A1P-ASM καί-C ἵστημι-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM *ἰησοῦς-N---NSM ὑπό-P ὁ- A--ASF τερέβινθος-N2--ASF ἀπέναντι-P κύριος-N2--GSM

27 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *ἰησοῦς-N---NSM πρός-P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἰδού-I ὁ- A--NSM λίθος-N2--NSM οὗτος- D--NSM εἰμί-VF--FMI3S ἐν-P σύ- P--DP εἰς-P μαρτύριον-N2N-ASN ὅτι-C αὐτός- D--NSM ἀκούω-VX--XAI3S πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN λέγω-VQ--APPAPN αὐτός- D--DSM ὑπό-P κύριος-N2--GSM ὅς- --ASN τις- I--NSN λαλέω-VAI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AP σήμερον-D καί-C εἰμί-VF--FMI3S οὗτος- D--NSM ἐν-P σύ- P--DP εἰς-P μαρτύριον-N2N-ASN ἐπί-P ἔσχατος-A1--GPF ὁ- A--GPF ἡμέρα-N1A-GPF ἡνίκα-D ἐάν-C ψεύδω-VA--AMS2P κύριος-N2--DSM ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM ἐγώ- P--GS

28 καί-C ἀποστέλλω-VAI-AAI3S *ἰησοῦς-N---NSM ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM καί-C πορεύομαι-VCI-API3P ἕκαστος-A1--NSM εἰς-P ὁ- A--ASM τόπος-N2--ASM αὐτός- D--GSM

29 καί-C λατρεύω-VAI-AAI3S *ἰσραήλ-N---NSM ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἡμέρα-N1A-APF *ἰησοῦς-N---GSM καί-C πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἡμέρα-N1A-APF ὁ- A--GPM πρεσβύτερος-A1A-GPMC ὅσος-A1--NPM ἐπιἔλκω-VAI-AAI3P ὁ- A--ASM χρόνος-N2--ASM μετά-P *ἰησοῦς-N---GSM καί-C ὅσος-A1--NPM ὁράω-VBI-AAI3P πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN κύριος-N2--GSM ὅσος-A1--APN ποιέω-VAI-AAI3S ὁ- A--DSM *ἰσραήλ-N---DSM

30 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S μετά-P ἐκεῖνος- D--APN καί-C ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S *ἰησοῦς-N---NSM υἱός-N2--NSM *ναυη-N---GS δοῦλος-N2--NSM κύριος-N2--GSM ἑκατόν-M δέκα-M ἔτος-N3E-GPN

31 καί-C θάπτω-VAI-AAI3P αὐτός- D--ASM πρός-P ὁ- A--DPN ὅριον-N2N-DPN ὁ- A--GSM κλῆρος-N2--GSM αὐτός- D--GSM ἐν-P *θαμναθασαχαρα-N---DS ἐν-P ὁ- A--DSN ὄρος-N3E-DSN ὁ- A--DSM *ἐφράιμ-N---DSM ἀπό-P βορέας-N1T-GSM ὁ- A--GSN ὄρος-N3E-GSN *γαας-N---GS

31a ἐκεῖ-D τίθημι-VAI-AAI3P μετά-P αὐτός- D--GSM εἰς-P ὁ- A--ASN μνῆμα-N3M-ASN εἰς-P ὅς- --ASN θάπτω-VAI-AAI3P αὐτός- D--ASM ἐκεῖ-D ὁ- A--APF μάχαιρα-N1--APF ὁ- A--APF πέτρινος-A1--APF ἐν-P ὅς- --DPF περιτέμνω-VBI-AAI3S ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ἰσραήλ-N---GSM ἐν-P *γάλγαλα-N---DPF ὅτε-D ἐκἄγω-VBI-AAI3S αὐτός- D--APM ἐκ-P *αἴγυπτος-N2--GSF καθά-D συντάσσω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DPM κύριος-N2--NSM καί-C ἐκεῖ-D εἰμί-V9--PAI3P ἕως-P ὁ- A--GSF σήμερον-D ἡμέρα-N1A-GSF

32 καί-C ὁ- A--APN ὀστέον-N2N-APN *ιωσηφ-N---GS ἀναἄγω-VBI-AAI3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM ἐκ-P *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C καταὀρύσσω-VAI-AAI3P ἐν-P *σικιμα-N---DP ἐν-P ὁ- A--DSF μερίς-N3D-DSF ὁ- A--GSM ἀγρός-N2--GSM ὅς- --GSM κτάομαι-VAI-AMI3S *ἰακώβ-N---NS παρά-P ὁ- A--GPM *ἀμορραῖος-N2--GPM ὁ- A--GPM καταοἰκέω-V2--PAPGPM ἐν-P *σικιμα-N---DP ἀμνάς-N3D-GPF ἑκατόν-M καί-C δίδωμι-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASF *ιωσηφ-N---NS ἐν-P μερίς-N3D-DSF

33 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S μετά-P οὗτος- D--APN καί-C *ελεαζαρ-N---NS υἱός-N2--NSM *ἀαρών-N---GSM ὁ- A--NSM ἀρχιερεύς-N3V-NSM τελευτάω-VAI-AAI3S καί-C θάπτω-VDI-API3S ἐν-P *γαβααθ-N---DS *φινεες-N---GS ὁ- A--GSM υἱός-N2--GSM αὐτός- D--GSM ὅς- --ASF δίδωμι-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSM ἐν-P ὁ- A--DSN ὄρος-N3E-DSN ὁ- A--DSM *ἐφράιμ-N---DSM

33a ἐν-P ἐκεῖνος- D--DSF ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF λαμβάνω-VB--AAPNPM ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM ὁ- A--ASF κιβωτός-N2--ASF ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM περιφέρω-VAI-AAI3P ἐν-P ἑαυτοῦ- D--DPM καί-C *φινεες-N---NS ἱερατεύω-VAI-AAI3S ἀντί-P *ελεαζαρ-N---GS ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM αὐτός- D--GSM ἕως-C ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S καί-C καταὀρύσσω-VDI-API3S ἐν-P *γαβααθ-N---DS ὁ- A--DSF ἑαυτοῦ- D--GSM

33b ὁ- A--NPM δέ-X υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM ἀποἔρχομαι-VBI-AAI3P ἕκαστος-A1--NSM εἰς-P ὁ- A--ASM τόπος-N2--ASM αὐτός- D--GPM καί-C εἰς-P ὁ- A--ASF ἑαυτοῦ- D--GPM πόλις-N3I-ASF καί-C σέβω-V1I-IMI3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM ὁ- A--ASF *ἀστάρτη-N1--ASF καί-C *ασταρωθ-N---A καί-C ὁ- A--APM θεός-N2--APM ὁ- A--GPN ἔθνος-N3E-GPN ὁ- A--GPN κύκλος-N2--DSM αὐτός- D--GPM καί-C παραδίδωμι-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM κύριος-N2--NSM εἰς-P χείρ-N3--APF *εγλωμ-N---GS ὁ- A--DSM βασιλεύς-N3V-DSM *μωαβ-N---GS καί-C κυριεύω-VAI-AAI3S αὐτός- D--GPM ἔτος-N3E-APN δέκα-M ὀκτώ-M

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1992

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1992. 'I am God Shaddai' means, in the sense of the letter, the name of Abram's God, by means of which the Lord was represented before them at first. This is clear from references in the Word to Abram and his father's house worshipping other gods. Surviving in Syria, where Abram came from, there were remnants of the Ancient Church, and many families there retained its worship, as is clear in the case of Eber who came from those parts and from whom the Hebrew nation descended. They likewise retained the name Jehovah, as is evident from what has been shown in Volume One, in 1343, and from Balaam, who also came from Syria, and who offered sacrifices and called his God Jehovah. That he came from Syria is indicated in Numbers 23:7; that he offered sacrifices, in Numbers 22:39-40; 23:1-3, 14, 29; and that he called his God Jehovah, in Numbers 2:8, 13, 18, 31; 23:8, 12, 16.

[2] But in the case of the house of Terah, Abram and Nahor's father, this was not so. That house was one of the gentile families there which had not only lost the name of Jehovah but also served other gods; and instead of Jehovah they worshipped Shaddai, whom they called their own god. The fact that they had lost the name of Jehovah is clear from the places quoted in Volume One, in 1343; and the fact that they served other gods is explicitly stated in Joshua,

Joshua said to all the people, Thus said Jehovah, the God of Israel, Your fathers dwelt of old beyond the River, Terah, the father of Abraham and the father of Nahor, and they served other gods. Now fear Jehovah, and serve Him in sincerity and truth, and put away the gods which your fathers served beyond the River, and in Egypt, and serve Jehovah. And if it is evil in your eyes to serve Jehovah, choose this day whom you are to serve, whether the gods which your fathers served who were beyond the River, or the gods of the Amorites. Joshua 24:2, 14-15.

The fact that Nahor as well, Abram's brother, and the nation that descended from him, served other gods is also clear from Laban the Syrian, who lived in the city of Nahor and worshipped the images or teraphim which Rachel stole, Genesis 24:10; 31:19, 30, 32, 34 - see what has been stated in Volume One, in 1356. That instead of Jehovah they worshipped Shaddai, whom they called their god, is plainly stated in Moses,

I, Jehovah, appeared to Abraham, Isaac, and Jacob as God Shaddai, and by My name Jehovah I was not known to them. Exodus 6:2-3.

[3] These references show what Abram was by disposition in his younger days, namely an idolater like other gentiles, and that even up to and during the time he was in the land of Canaan he had not cast the god Shaddai away from his mind; and this accounts for the declaration here, 'I am God Shaddai', which in the sense of the letter means the name of Abram's god. And from Exodus 6:2-3, that has just been quoted, it is evident that it was by this name that the Lord was first represented before them - before Abraham, Isaac, and Jacob.

[4] The reason the Lord was willing to be represented before them first of all through the name Shaddai is that the Lord is never willing to destroy quickly, still less immediately, the worship implanted in someone since earliest childhood. He is unwilling to destroy it because it would be an uprooting and so a destroying of the deeply implanted feeling for what is holy which is expressed in adoration and worship, a feeling which the Lord never crushes but bends. The holiness which is expressed in worship and has been inrooted since earliest childhood is such that it does not respond to violence but to gentle and kindly bending. The same applies to gentiles who during their lifetime have worshipped idols and yet have led charitable lives one with another. Because the holiness expressed in their worship has been inrooted since earliest childhood it is not removed all of a sudden in the next life but gradually. For people who have led charitable lives one with another are able to have implanted in them without difficulty the goods and truths of faith; these they subsequently receive with joy, charity being the soil itself. This is what happened in the case of Abraham, Isaac, and Jacob, that is to say, the Lord allowed them to retain the name God Shaddai; indeed He went so far as to speak of Himself as God Shaddai, which He did because of what that name meant.

[5] Some translators render Shaddai as the Almighty, others as the Thunderbolt-hurler. But strictly speaking it means the Tempter, and the One who does good following temptations, as is clear in Job who, because he suffered many temptations, mentions Shaddai so many times, such as the following places in his book make clear,

Behold, blessed is the man whom God reproves; and despise not the chastening of Shaddai. Job 5:17.

The arrows of Shaddai are with me, the terrors of God are arrayed against me. Job 6:4.

He will forsake the fear of Shaddai. Job 6:14.

I will speak to Shaddai, and I desire to dispute with God. Job 13:3.

He has stretched forth his hand against God, and emboldens himself against Shaddai. Job 15:25.

His eyes will see his destruction and he will drink of the wrath of Shaddai. Job 21:20.

As for Shaddai, you will not find him. He is great in power and judgement, and in the abundance of righteousness. He will not afflict. Job 37:23.

Also in Joel,

Alas for the day! For the day of Jehovah is near, and as destruction from Shaddai will it come. Joel 1:15.

This becomes clear also from the actual word Shaddai, which means vastation, thus temptation, for temptation is a variety of vastation. But because the name had its origins among the nations in Syria, he is not called Elohim Shaddai but El Shaddai; and in Job he is called simply Shaddai, with El, or God, mentioned separately.

[6] Because comfort follows temptations people also attributed the good that comes out of temptations to the same Shaddai, as in Job 22:17, 23, 25-26; and they also attributed to him the understanding of truth which resulted from those temptations, 32:8; 33:4. And because in this way he was regarded as a god of truth, for vastation, temptation, chastisement, and reproving belong in no way to good but to truth, and because the Lord was represented by means of it before Abraham, Isaac, and Jacob, the name was retained even among the Prophets. But with the latter Shaddai was used to mean truth, as in Ezekiel,

I heard the sound of the cherubs' wings, like the sound of many waters, like the sound of Shaddai as they were coming, a sound of tumult, like the sound of a camp. Ezekiel 1:24.

In the same prophet,

The court was full of the brightness of the glory of Jehovah, and the sound of the wings of the cherubs was heard as far as the outer court, like the voice of the god Shaddai when he speaks. Ezekiel 10:4-5.

Here Jehovah stands for good, Shaddai for truth. 'Wings' likewise in the Word means in the internal sense things that are matters of truth.

[7] Isaac and Jacob too used the name God Shaddai in a similar way, namely as one who tempts, rescues from temptation, and after that does good to them. Isaac addressed his son Jacob when he was about to flee on account of Esau,

God Shaddai bless you and make you fruitful and multiply you. Genesis 28:3.

Jacob addressed his sons when they were about to journey into Egypt to buy grain and were so greatly afraid of Joseph,

May God Shaddai grant you mercy before the man, and may He send back with you your other brother and Benjamin. Genesis 43:14.

Jacob, by now Israel, when blessing Joseph, who had experienced the evils of temptation more than his brothers and had been released from them, declared,

By the God of your father, and He will help you; and with Shaddai, and He will bless you. Genesis 49:25.

This then explains why the Lord was willing to be represented at first as God Shaddai whom Abram worshipped when He declared,

I am God Shaddai.

And later on He referred to Himself in a similar way before Jacob, I am God Shaddai; be fruitful and multiply. Genesis 35:11.

And a further reason is that the subject of the internal sense in what has gone before has been temptations.

[8] The worship of Shaddai with them had its origin, as it did with a certain nation which in the Lord's Divine mercy will be described later on, and also with those who belonged to the Ancient Church, in the fact that quite often they heard spirits who reproached them and who also afterwards consoled them. The spirits who reproached them were perceived as being on the left side below the arm; at the same time angels were present from the head who overruled the spirits and toned down the reproaching. And because they imagined that everything declared to them through the spirits was Divine, they called the reproaching spirit Shaddai. And because he also afterwards gave consolation they called him God Shaddai. Since they had no understanding of the internal sense of the Word, people in those days, including the Jews, possessed that kind of religion in which they imagined that all evil and so all temptation came from God just as all good and thus all comfort did. But that in actual fact this is not at all the case, see Volume One, in 245, 592, 696, 1093, 1874, 1875.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.