Bible

 

Joshua 18

Studie

   

1 καί-C ἐκκλησιάζω-VSI-API3S πᾶς-A1S-NSF συναγωγή-N1--NSF υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM εἰς-P *σηλω-N---AS καί-C πήγνυμι-VAI-AAI3P ἐκεῖ-D ὁ- A--ASF σκηνή-N1--ASF ὁ- A--GSN μαρτύριον-N2N-GSN καί-C ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF κρατέω-VCI-API3S ὑπό-P αὐτός- D--GPM

2 καί-C καταλείπω-VVI-API3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM ὅς- --NPM οὐ-D κληρονομέω-VAI-AAI3P ἑπτά-M φυλή-N1--NPF

3 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *ἰησοῦς-N---NSM ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM ἕως-P τίς- I--GSN ἐκλύω-VC--FPI2P κληρονομέω-VA--AAN ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὅς- --ASF δίδωμι-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐγώ- P--GP

4 δίδωμι-VO--AAD2P ἐκ-P σύ- P--GP τρεῖς-A3--APM ἀνήρ-N3--APM ἐκ-P φυλή-N1--GSF καί-C ἀναἵστημι-VH--AAPNPM διαἔρχομαι-VB--AAD3P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF καί-C διαγράφω-VA--AAD3P αὐτός- D--ASF ἐναντίον-P ἐγώ- P--GS καθά-D δέω-VF--FAI3S διααἱρέω-VB--AAN αὐτός- D--ASF καί-C ἔρχομαι-VBI-AAI3P πρός-P αὐτός- D--ASM

5 καί-C διααἱρέω-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM ἑπτά-M μερίς-N3D-APF *ἰούδας-N1T-NS ἵστημι-VF--FMI3S αὐτός- D--DPM ὅριον-N2N-ASN ἀπό-P λίψ-N3B-GSM καί-C ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ιωσηφ-N---GSM ἵστημι-VF--FMI3P αὐτός- D--DPM ἀπό-P βορέας-N1T-GSM

6 σύ- P--NP δέ-X μερίζω-VA--AAD2P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ἑπτά-M μερίς-N3D-APF καί-C φέρω-VA--AAD2P πρός-P ἐγώ- P--AS ὧδε-D καί-C ἐκφέρω-VF--FAI1S σύ- P--DP κλῆρος-N2--ASM ἔναντι-P κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM ἐγώ- P--GP

7 οὐ-D γάρ-X εἰμί-V9--PAI3S μερίς-N3D-NSF ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *λευι-N---GS ἐν-P σύ- P--DP ἱερατεία-N1A-NSF γάρ-X κύριος-N2--GSM μερίς-N3D-NSF αὐτός- D--GSM καί-C *γαδ-N---NS καί-C *ρουβην-N---NS καί-C ὁ- A--NSN ἥμισυς-A3U-NSN φυλή-N1--GSF *μανασσή-N---GS λαμβάνω-VBI-AAI3P ὁ- A--ASF κληρονομία-N1A-ASF αὐτός- D--GPM πέραν-P ὁ- A--GSM *ἰορδάνης-N1M-GSM ἐπί-P ἀνατολή-N1--APF ὅς- --ASF δίδωμι-VAI-AAI3S αὐτός- D--DPM *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--NSM παῖς-N3D-NSM κύριος-N2--GSM

8 καί-C ἀναἵστημι-VH--AAPNPM ὁ- A--NPM ἀνήρ-N3--NPM πορεύομαι-VCI-API3P καί-C ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S *ἰησοῦς-N---NSM ὁ- A--DPM ἀνήρ-N3--DPM ὁ- A--DPM πορεύομαι-V1--PMPDPM χωροβατέω-VA--AAN ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF λέγω-V1--PAPNSM πορεύομαι-V1--PMD2P καί-C χωροβατέω-VA--AAD2P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF καί-C παραγίγνομαι-VC--APD2P πρός-P ἐγώ- P--AS καί-C ὧδε-D ἐκφέρω-VF--FAI1S σύ- P--DP κλῆρος-N2--ASM ἔναντι-P κύριος-N2--GSM ἐν-P *σηλω-N---DS

9 καί-C πορεύομαι-VCI-API3P καί-C χωροβατέω-VAI-AAI3P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF καί-C ὁράω-VBI-AAI3P αὐτός- D--ASF καί-C γράφω-VAI-AAI3P αὐτός- D--ASF κατά-P πόλις-N3I-APF αὐτός- D--GSF ἑπτά-M μερίς-N3D-APF εἰς-P βιβλίον-N2N-ASN καί-C φέρω-VAI-AAI3P πρός-P *ἰησοῦς-N---ASM

10 καί-C ἐνβάλλω-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM *ἰησοῦς-N---NSM κλῆρος-N2--ASM ἐν-P *σηλω-N---DS ἔναντι-P κύριος-N2--GSM

11 καί-C ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM κλῆρος-N2--NSM φυλή-N1--GSF *βενιαμίν-N---GS πρῶτος-A1--NSMS κατά-P δῆμος-N2--APM αὐτός- D--GPM καί-C ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S ὅριον-N2N-NPN ὁ- A--GSM κλῆρος-N2--GSM αὐτός- D--GPM ἀνά-P μέσος-A1--ASN *ιουδα-N---GS καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASN ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ιωσηφ-N---GS

12 καί-C γίγνομαι-VCI-API3S αὐτός- D--GPM ὁ- A--NPN ὅριον-N2N-NPN ἀπό-P βορέας-N1T-GSM ἀπό-P ὁ- A--GSM *ἰορδάνης-N1M-GSM προσ ἀναβαίνω-VF--FMI3S ὁ- A--NPN ὅριον-N2N-NPN κατά-P νῶτον-N2N-GSN *ιεριχω-N---GSF ἀπό-P βορέας-N1T-GSM καί-C ἀναβαίνω-VF--FMI3S ἐπί-P ὁ- A--ASN ὄρος-N3E-ASN ἐπί-P ὁ- A--ASF θάλασσα-N1S-ASF καί-C εἰμί-VF--FMI3S αὐτός- D--GSN ὁ- A--NSF διέξοδος-N2--NSF ὁ- A--NSF *μαδβαρῖτις-N---NSF *βαιθων-N---GS

13 καί-C διαἔρχομαι-VF--FMI3S ἐκεῖθεν-D ὁ- A--NPN ὅριον-N2N-NPN *λουζα-N---AS ἐπί-P νῶτον-N2N-GSN *λουζα-N---GS ἀπό-P λίψ-N3B-GSM οὗτος- D--NSF εἰμί-V9--PAI3S *βαιθηλ-N---NS καί-C καταβαίνω-VF--FMI3S ὁ- A--NPN ὅριον-N2N-NPN *μααταρωθορεχ-N---AS ἐπί-P ὁ- A--ASF ὀρεινή-N1--ASF ὅς- --NSF εἰμί-V9--PAI3S πρός-P λίψ-N3B-ASM *βαιθωρων-N---GS ὁ- A--NSF κάτω-D

14 καί-C διαἔρχομαι-VF--FMI3S ὁ- A--NPN ὅριον-N2N-NPN καί-C περιἔρχομαι-VF--FMI3S ἐπί-P ὁ- A--ASN μέρος-N3E-ASN ὁ- A--ASN βλέπω-V1--PAPASN παρά-P θάλασσα-N1S-ASF ἀπό-P λίψ-N3B-GSM ἀπό-P ὁ- A--GSN ὄρος-N3E-GSN ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN *βαιθωρων-N---GS λίψ-N3B-ASM καί-C εἰμί-VF--FMI3S αὐτός- D--GSN ὁ- A--NSF διέξοδος-N2--NSF εἰς-P *καριαθβααλ-N---AS οὗτος- D--NSF εἰμί-V9--PAI3S *καριαθιαριν-N---NS πόλις-N3I-NSF υἱός-N2--GPM *ιουδα-N---GS οὗτος- D--NSN εἰμί-V9--PAI3S ὁ- A--NSN μέρος-N3E-NSN ὁ- A--NSN πρός-P θάλασσα-N1S-ASF

15 καί-C μέρος-N3E-NSN ὁ- A--NSN πρός-P λίψ-N3B-ASM ἀπό-P μέρος-N3E-GSN *καριαθβααλ-N---GS καί-C διαἔρχομαι-VF--FMI3S ὅριον-N2N-NPN εἰς-P *γασιν-N---AS ἐπί-P πηγή-N1--ASF ὕδωρ-N3T-GSN *ναφθω-N---GS

16 καί-C καταβαίνω-VF--FMI3S ὁ- A--NPN ὅριον-N2N-NPN ἐπί-P μέρος-N3E-GSN ὁ- A--GSN ὄρος-N3E-GSN ὅς- --NSN εἰμί-V9--PAI3S κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN νάπη-N1--GSF *ονναμ-N---GS ὅς- --NSN εἰμί-V9--PAI3S ἐκ-P μέρος-N3E-GSN *εμεκραφαϊν-N---GS ἀπό-P βορέας-N1T-GSM καί-C καταβαίνω-VF--FMI3S *γαιεννα-N---AS ἐπί-P νῶτον-N2N-GSN *ιεβουσαι-N---GS ἀπό-P λίψ-N3B-GSM καί-C καταβαίνω-VF--FMI3S ἐπί-P πηγή-N1--ASF *ρωγηλ-N---GS

17 καί-C διαἔρχομαι-VF--FMI3S ἐπί-P πηγή-N1--ASF *βαιθσαμυς-N---GS καί-C παραἔρχομαι-VF--FMI3S ἐπί-P *γαλιλωθ-N---AS ὅς- --NSF εἰμί-V9--PAI3S ἀπέναντι-D πρός-P ἀνάβασις-N3I-ASF *αιθαμιν-N---GS καί-C καταβαίνω-VF--FMI3S ἐπί-P λίθος-N2--ASM *βαιων-N---GS υἱός-N2--GPM *ρουβην-N---GS

18 καί-C διαἔρχομαι-VF--FMI3S κατά-P νῶτον-N2N-GSN *βαιθαραβά-N---GS ἀπό-P βορέας-N1T-GSM καί-C καταβαίνω-VF--FMI3S

19 ἐπί-P ὁ- A--APN ὅριον-N2N-APN ἐπί-P νῶτον-N2N-GSN *βαιθαγλα-N---GS ἀπό-P βορέας-N1T-GSM καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSF διέξοδος-N2--NSF ὁ- A--GPN ὅριον-N2N-GPN ἐπί-P λοφιά-N1A-ASF ὁ- A--GSF θάλασσα-N1S-GSF ὁ- A--GPM ἅλς-N3--GPM ἐπί-P βορέας-N1T-ASM εἰς-P μέρος-N3E-ASN ὁ- A--GSM *ἰορδάνης-N1M-GSM ἀπό-P λίψ-N3B-GSM οὗτος- D--NPN ὁ- A--NPN ὅριον-N2N-NPN εἰμί-V9--PAI3S ἀπό-P λίψ-N3B-GSM

20 καί-C ὁ- A--NSM *ἰορδάνης-N1M-NSM ὁρίζω-VF2-FAI3S ἀπό-P μέρος-N3E-GSN ἀνατολή-N1--GPF οὗτος- D--NSF ὁ- A--NSF κληρονομία-N1A-NSF υἱός-N2--GPM *βενιαμίν-N---GS ὁ- A--NPN ὅριον-N2N-NPN αὐτός- D--GSF κύκλος-N2--DSM κατά-P δῆμος-N2--APM

21 καί-C γίγνομαι-VCI-API3P ὁ- A--NPF πόλις-N3I-NPF ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *βενιαμίν-N---GS κατά-P δῆμος-N2--APM αὐτός- D--GPM *ιεριχω-N---NSF καί-C *βαιθεγλιω-N---NS καί-C *αμεκασις-N---NS

22 καί-C *βαιθαβαρα-N---NS καί-C *σαρα-N---NS καί-C *βησανα-N---NS

23 καί-C *αιιν-N---NS καί-C *φαρα-N---NS καί-C *εφραθα-N---NS

24 καί-C *καραφα-N---NS καί-C *κεφιρα-N---NS καί-C *μονι-N---NS καί-C *γαβαα-N---NS πόλις-N3I-NPF δέκα-M δύο-M καί-C ὁ- A--NPF κώμη-N1--NPF αὐτός- D--GPF

25 *γαβαων-N---NS καί-C *ραμα-N---NS καί-C *βεηρωθα-N---NS

26 καί-C *μασσημα-N---NS καί-C *μιρων-N---NS καί-C *αμωκη-N---NS

27 καί-C *φιρα-N---NS καί-C *καφαν-N---NS καί-C *νακαν-N---NS καί-C *σεληκαν-N---NS καί-C *θαρεηλα-N---NS

28 καί-C *ιεβους-N---NS οὗτος- D--NSF εἰμί-V9--PAI3S *ἰερουσαλήμ-N---NSF καί-C πόλις-N3I-NPF καί-C *γαβαωθιαριμ-N---NS πόλις-N3I-NPF τρεῖς-A3--NPF καί-C δέκα-M καί-C ὁ- A--NPF κώμη-N1--NPF αὐτός- D--GPF οὗτος- D--NSF ὁ- A--NSF κληρονομία-N1A-NSF υἱός-N2--GPM *βενιαμίν-N---GS κατά-P δῆμος-N2--APM αὐτός- D--GPM

   

Komentář

 

Exploring the Meaning of Joshua 18

Napsal(a) New Christian Bible Study Staff, Julian Duckworth

Joshua 18: The rest of the land is divided up among the 7 remaining tribes, and the tribe of Benjamin receives its lot.

After several chapters covering the allocation of the land for Reuben, Gad, Judah, Ephraim and Manasseh, there were still seven tribes to be provided for. Before this was done, Joshua gathered these seven tribes together and told them to choose three men from each tribe. These men went and surveyed the region, divided up all the land and cities into seven parts, and recorded everything in a book. Then they came back to Joshua, who cast lots to decide where the seven remaining tribes would live.

The first of the seven allocations was for the tribe of Benjamin. Benjamin was the youngest of the sons of Jacob, and he was a full brother to Joseph. Their mother, Rachel, whom Jacob had loved so much, died giving birth to Benjamin.

The city of Jerusalem was first allocated to Benjamin, but in time became more associated with Judah. In fact, these were the two tribes which later made up the kingdom of Judah, as opposed to the ten northern tribes forming the kingdom of Israel. Benjamin’s territory included the cities of Jericho, Ai and Gibeon, all of which had been significant soon after Israel crossed the River Jordan. Saul, the first king of Israel, was a Benjamite.

This story about surveying the land represents our need to know things as they truly are. This could mean many things: for example, exploring the idea of heaven, or hell, or life in this world, or a spiritual teaching such as providence. It might be to learn about justice and compassion, or true freedom. It may be our need to look honestly within ourselves and recognize some of our self-centred ways (see Swedenborg’s work, Arcana Caelestia 1612).

The Israelite’s findings about the land were recorded in a book, which really would have been a scroll. This is like our ‘book of life’, in which everything about us down to the least detail is preserved so that in eternity, we shall know who we are (see Swedenborg’s Apocalypse Explained 199). Joshua drew lots so the Lord’s will would be clear to the people of Israel.

The spiritual meaning of Benjamin needs some careful explanation. Technically, it means ’the spiritual of the celestial’, and this is our ability to understand the reason for the most loving experiences we can have. It is heightened thinking joining with heightened feeling. Benjamin was the youngest son, the special brother of Joseph, who stands for the Lord (Arcana Caelestia 4585).

With this in mind, it is useful to know that Bethlehem, the town where Jesus was born, lay in the territory of Benjamin. Bethlehem’s name means ‘house of bread’ giving us the idea of nourishment for our physical and our spiritual lives. God came into the world to bring us the food of heaven and nourishment from the Word, so that we may fight our evils and choose what is good (Arcana Caelestia 6247, 4594).

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4585

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4585. 'They travelled on from Bethel, and there was still a stretch of land to go to Ephrath' means the spiritual of the celestial at this point. This is clear from the meaning of 'travelling on from Bethel' as a continuation of the progress of the Divine from the Divine Natural - 'travelling on' meaning a continuation, see 4554, and here in the highest sense a continuation of the progress made by the Divine, while 'Bethel' means the Divine Natural, 4559, 4560; from the meaning of 'a stretch of land to go' as that which exists in between, dealt with below; and from the meaning of 'Ephrath' as the spiritual of the celestial within the initial state, dealt with below where Bethlehem is the subject. 1 'Bethlehem' means the spiritual of the celestial within the new state, and this is why the phrase 'Ephrath, that is, Bethlehem' is used in verse 19 below.

[2] In these verses progress made by the Lord's Divine towards aspects more interior is the subject, for when the Lord made His Human Divine His progress involved a similar order to that employed by Him when He makes man new through regeneration. That is to say, it was a progression from external things to more interior ones, and so from truth as this exists in the ultimate degree of order to good which is more interior and is called spiritual good, and from this to celestial good. But ideas about these things do not come within the mental grasp of anyone unless he knows what the external man is and what the internal man is, and that the former is distinct and separate from the latter, though the two seem to be one and the same while a person lives in the body. Nor do those ideas come within his grasp unless he knows that the natural constitutes the external man, and the rational the internal man, and above all unless he knows what the spiritual is, and what the celestial is.

[3] These matters, it is true, have been explained several times already. Even so, those who have not previously had any idea concerning them - for the reason that they have not had any desire to know the things which belong to eternal life - are incapable of having any such idea. These people say, 'What is the internal man? How can it be anything different from the external man?' They also say, 'What is the natural, or the rational? Are these not one and the same thing?' Then they ask, 'What is the spiritual and the celestial? Isn't this some new distinction? We've heard about the spiritual, but not that the celestial is something different'. But the fact of the matter is that these are people who have not previously acquired any idea of these matters. They have failed to do so either because the cares of the world and of the body occupy their whole thought and take away all desire to know anything else, or because they suppose that no one needs to know anything beyond what the common people are taught and that there is nothing to be gained if their thought goes any further. For these say, 'The world we see, but the next life we do not see. Maybe it exists, maybe it doesn't'. People like these push those ideas away from themselves, for at heart they reject them the moment they see them.

[4] All the same, because such ideas are contained in the internal sense of the Word, though they cannot be explained without suitable terms to depict them, and as no terms more suitable exist than 'natural' to express exterior things and 'rational' to express interior, or 'spiritual' to express matters of truth and 'celestial' matters of good, the use of words like these is unavoidable. For without the right words nothing can be described. Therefore so that some idea may be formed by those who have a desire to know what the spiritual of the celestial is, which 'Benjamin' represents and which 'Bethlehem' means, a brief reference to it must be made here. The subject so far in the highest sense has been the glorification of the Lord's Natural, and in the relative sense the regeneration of man's natural. It was shown above, in 4286, that 'Jacob' represented the external man of one who belongs to the Church, and 'Israel' his internal man, thus that 'Jacob' represented the exterior aspect of the natural and 'Israel' the interior aspect; for the spiritual man develops out of the natural, but the celestial man out of the rational. It was also shown that the Lord's glorification advanced, even as the regeneration of man advances, from external things to more interior ones, and that for the sake of such a representation Jacob received the name Israel.

[5] But now the subject is further progress towards aspects more interior still, that is, towards the rational, for as stated immediately above, the rational constitutes the internal man. The part which exists between the internal of the natural and the external of the rational is what the term 'the spiritual of the celestial' - meant by 'Ephrath' and 'Bethlehem', and represented by 'Benjamin' - is used to denote. This intermediate part is derived to some extent from the internal of the natural, meant by 'Israel', and to some extent from the external of the rational, meant by 'Joseph'; for that intermediate part must be derived to some extent from each one, or else it cannot serve as an intermediary. So that anyone who is already spiritual can be made celestial he must of necessity make progress by means of this intermediate part. Without it no advance to higher things is possible.

[6] The nature of the progress made therefore by means of this intermediate part is described here in the internal sense by the statements that Jacob went to Ephrath, and that Rachel gave birth to Benjamin there. From this it is evident that 'they travelled on from Bethel, and there was still a stretch of land to go to Ephrath' means a continuation of the progress of the Lord's Divine from the Divine Natural to the spiritual of the celestial, meant by 'Ephrath' and 'Bethlehem', and represented by 'Benjamin'. The spiritual of the celestial is the intermediate part about which something is said above; it is spiritual insofar as it is derived from the spiritual man, which regarded in itself is the interior natural man, and it is [celestial] insofar as it is derived from the celestial man, which regarded in itself is the rational man. 'Joseph' is the exterior rational man, and therefore he is spoken of as the celestial of the spiritual derived from the rational.

Poznámky pod čarou:

1. i.e. in 4594

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.