Bible

 

Jeremiah 31

Studie

   

1 ὁ- A--DSF *μωαβ-N---DSF οὕτως-D εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM οὐαί-I ἐπί-P *ναβαυ-N---AS ὅτι-C ὄλλυμι-VBI-AMI3S λαμβάνω-VVI-API3S *καριαθαιμ-N---NS αἰσχύνω-VCI-API3S *αμαθ-N---NSM καί-C ἡττάω-VCI-API3S

2 οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S ἔτι-D ἰατρεία-N1A-NSF *μωαβ-N---GSM ἀγαυρίαμα-N3M-NSN ἐν-P *εσεβων-N---DS λογίζομαι-VAI-AMI3P ἐπί-P αὐτός- D--ASF κακός-A1--APN κόπτω-VAI-AAI1P αὐτός- D--ASF ἀπό-P ἔθνος-N3E-GSN καί-C παύσις-N3I-ASF παύω-VF--FMI3S ὄπισθεν-D σύ- P--GS βαδίζω-VF2-FMI3S μάχαιρα-N1A-NSF

3 ὅτι-C φωνή-N1--NSF κράζω-VX--XAPGPM ἐκ-P *ωρωναιμ-N---GS ὄλεθρος-N2--NSM καί-C σύντριμμα-N3M-ASN μέγας-A1P-ASN

4 συντρίβω-VDI-API3S *μωαβ-N---NSM ἀναἀγγέλλω-VA--AAD2P εἰς-P *ζογορα-N---AS

5 ὅτι-C πίμπλημι-VSI-API3S *αλαωθ-N---NS ἐν-P κλαυθμός-N2--DSM ἀναβαίνω-VF--FMI3S κλαίω-V1--PAPNSM ἐν-P ὁδός-N2--DSF *ωρωναιμ-N---GS κραυγή-N1--ASF σύντριμμα-N3M-GSN ἀκούω-VAI-AAI2P

6 φεύγω-V1--PAD2P καί-C σώζω-VA--AAD2P ὁ- A--APF ψυχή-N1--APF σύ- P--GP καί-C εἰμί-VF--FMI2P ὥσπερ-D ὄνος-N2--NSM ἄγριος-A1A-NSM ἐν-P ἔρημος-N2--DSF

7 ἐπειδή-C πείθω-VXI-YAI2S ἐν-P ὀχύρωμα-N3M-DPN σύ- P--GS καί-C σύ- P--NS συνλαμβάνω-VV--FPI2S καί-C ἐκἔρχομαι-VF--FMI3S *χαμως-N---NS ἐν-P ἀποικία-N1A-DSF ὁ- A--NPM ἱερεύς-N3V-NPM αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--NPM ἄρχων-N3--NPM αὐτός- D--GSM ἅμα-D

8 καί-C ἥκω-VF--FAI3S ὄλεθρος-N2--NSM ἐπί-P πᾶς-A1S-ASF πόλις-N3I-ASF καί-C πόλις-N3I-NSF οὐ-D μή-D σώζω-VC--APS3S καί-C ἀποὀλλύω-VF2-FMI3S ὁ- A--NSM αὐλών-N3W-GPM καί-C ἐκὀλεθρεύω-VC--FPI3S ὁ- A--NSF πεδεινός-A1--NSF καθώς-D εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM

9 δίδωμι-VO--AAD2P σημεῖον-N2N-APN ὁ- A--DSF *μωαβ-N---DSF ὅτι-C ἁφή-N1--DSF ἀναφθάνω-VC--FPI3S καί-C πᾶς-A1S-NPF ὁ- A--NPF πόλις-N3I-NPF αὐτός- D--GSF εἰς-P ἄβατος-A1B-ASM εἰμί-VF--FMI3P πόθεν-D ἔνοικος-A1B-NSM αὐτός- D--DSF

10 ἐπικατάρατος-A1B-NSM ὁ- A--NSM ποιέω-V2--PAPNSM ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN κύριος-N2--GSM ἀμελῶς-D ἐκαἴρω-V1--PAPNSM μάχαιρα-N1A-ASF αὐτός- D--GSM ἀπό-P αἷμα-N3M-GSN

11 ἀναπαύω-VAI-AMI3S *μωαβ-N---NSM ἐκ-P παιδάριον-N2N-GSN καί-C πείθω-VX--XAPNSM εἰμί-V9--IAI3S ἐπί-P ὁ- A--DSF δόξα-N1S-DSF αὐτός- D--GSM οὐ-D ἐνχέω-V2I-IAI3S ἐκ-P ἀγγεῖον-N2N-GSN εἰς-P ἀγγεῖον-N2N-ASN καί-C εἰς-P ἀποικισμός-N2--ASM οὐ-D οἴχομαι-V1I-IMI3S διά-P οὗτος- D--ASN ἵστημι-VHI-AAI3S γεῦμα-N3M-NSN αὐτός- D--GSM ἐν-P αὐτός- D--DSM καί-C ὀσμή-N1--NSF αὐτός- D--GSM οὐ-D ἐκλείπω-VBI-AAI3S

12 διά-P οὗτος- D--ASN ἰδού-I ἡμέρα-N1A-NPF ἔρχομαι-V1--PMI3P φημί-V6--PAI3S κύριος-N2--NSM καί-C ἀποστέλλω-VF2-FAI1S αὐτός- D--DSM κλίνω-V1--PAPAPM καί-C κλίνω-VF2-FAI3P αὐτός- D--ASM καί-C ὁ- A--APN σκεῦος-N3E-APN αὐτός- D--GSM λεπτύνω-VF2-FAI3P καί-C ὁ- A--APN κέρας-N3T-APN αὐτός- D--GSM συνκόπτω-VF--FAI3P

13 καί-C κατααἰσχύνω-VC--FPI3S *μωαβ-N---NSF ἀπό-P *χαμως-N---GS ὥσπερ-D κατααἰσχύνω-VCI-API3S οἶκος-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM ἀπό-P *βαιθηλ-N---GS ἐλπίς-N3D-GSF αὐτός- D--GPM πείθω-VX--XAPNPM ἐπί-P αὐτός- D--DPM

14 πῶς-D εἶπον-VF2-FAI2P ἰσχυρός-A1A-NPM εἰμί-V9--PAI1P καί-C ἄνθρωπος-N2--NSM ἰσχύς-N3U-GPF εἰς-P ὁ- A--APN πολεμικός-A1--APN

15 ὄλλυμι-VBI-AMI3S *μωαβ-N---GSM πόλις-N3I-NSF αὐτός- D--GSM καί-C ἐκλεκτός-A1--NPM νεανίσκος-N2--NPM αὐτός- D--GSM καταβαίνω-VZI-AAI3P εἰς-P σφαγή-N1--ASF

16 ἐγγύς-D ἡμέρα-N1A-NSF *μωαβ-N---GSF ἔρχομαι-VB--AAN καί-C πονηρία-N1A-NSF αὐτός- D--GSM ταχύς-A3U-NSF σφόδρα-D

17 κινέω-VA--AAD2P αὐτός- D--DSM πᾶς-A3--NPM κυκλόθεν-D αὐτός- D--GSM πᾶς-A3--NPM ὁράω-VBI-AAPNPM ὄνομα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM εἶπον-VAI-AAI2P πῶς-D συντρίβω-VDI-API3S βακτηρία-N1A-NSF εὐκλεής-A3H-NSF ῥάβδος-N2--NSF μεγάλωμα-N3M-GSN

18 καταβαίνω-VZ--AAD2S ἀπό-P δόξα-N1S-GSF καί-C καταἵζω-VA--AAD2S ἐν-P ὑγρασία-N1A-DSF καταἧμαι-V5--PMPNSF *δαιβων-N---NS ἐκτρίβω-VD--APS2P ὅτι-C ὄλλυμι-VBI-AMI3S *μωαβ-N---NS ἀναβαίνω-VZI-AAI3S εἰς-P σύ- P--AS λυμαίνω-V1--PMPNSM ὀχύρωμα-N3M-NSN σύ- P--GS

19 ἐπί-P ὁδός-N2--GSF ἵστημι-VH--AAD2S καί-C ἐπιὁράω-VBI-AAD2S καταἧμαι-V5--PMPNSF ἐν-P *αροηρ-N---DSF καί-C ἐρωτάω-VA--AAD2S φεύγω-V1--PAPASM καί-C σώζω-V1--PMPASM καί-C εἶπον-VBI-AAI3P τίς- I--ASN γίγνομαι-VBI-AMI3S

20 κατααἰσχύνω-VCI-API3S *μωαβ-N---NSF ὅτι-C συντρίβω-VDI-API3S ὀλολύζω-VA--AAD2S καί-C κράζω-VX--XAD2S ἀναἀγγέλλω-VA--AAD2S ἐν-P *αρνων-N---DS ὅτι-C ὄλλυμι-VBI-AMI3S *μωαβ-N---NSM

21 καί-C κρίσις-N3I-NSF ἔρχομαι-V1--PMI3S εἰς-P γῆ-N1--ASF ὁ- A--GSM *μισωρ-N---GSM ἐπί-P *χαιλων-N---AS καί-C ἐπί-P *ιασσα-N---AS καί-C ἐπί-P *μωφαθ-N---AS

22 καί-C ἐπί-P *δαιβων-N---AS καί-C ἐπί-P *ναβαυ-N---AS καί-C ἐπί-P οἶκος-N2--ASM *δεβλαθαιμ-N---GS

23 καί-C ἐπί-P *καριαθαιμ-N---AS καί-C ἐπί-P οἶκος-N2--ASM *γαμωλ-N---GS καί-C ἐπί-P οἶκος-N2--ASM *μαων-N---GS

24 καί-C ἐπί-P *καριωθ-N---AS καί-C ἐπί-P *βοσορ-N---AS καί-C ἐπί-P πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF πόλις-N3I-NPF *μωαβ-N---GS ὁ- A--APF πόρρω-D καί-C ὁ- A--APF ἐγγύς-D

25 καταἄγω-VQI-API3S κέρας-N3T-NSN *μωαβ-N---GSM καί-C ὁ- A--ASN ἐπίχειρον-N2N-ASN αὐτός- D--GSM συντρίβω-VDI-API3S

26 μεθύω-VA--AAD2P αὐτός- D--ASM ὅτι-C ἐπί-P κύριος-N2--ASM μεγαλύνω-VCI-API3S καί-C ἐπικρούω-VF--FAI3S *μωαβ-N---NSM ἐν-P χείρ-N3--DSF αὐτός- D--GSM καί-C εἰμί-VF--FMI3S εἰς-P γέλως-N3T-ASM καί-D αὐτός- D--NSM

27 καί-C εἰ-C μή-D εἰς-P γελοιασμός-N2--ASM εἰμί-V9--IAI3S σύ- P--DS *ἰσραήλ-N---VSM εἰ-C ἐν-P κλοπή-N1--DPF σύ- P--GS εὑρίσκω-VC--API3S ὅτι-C πολεμέω-V2I-IAI2S αὐτός- D--ASM

28 καταλείπω-VBI-AAI3P ὁ- A--APF πόλις-N3I-APF καί-C οἰκέω-VAI-AAI3P ἐν-P πέτρα-N1A-DPF ὁ- A--NPM καταοἰκέω-V2--PAPNPM *μωαβ-N---ASF γίγνομαι-VCI-API3P ὡς-C περιστερά-N1A-NPF νοσσεύω-V1--PAPNPF ἐν-P πέτρα-N1A-DPF στόμα-N3M-DSN βόθυνος-N2--GSM

29 ἀκούω-VAI-AAI1S ὕβρις-N3I-ASF *μωαβ-N---GSF ὑβρίζω-VAI-AAI3S λίαν-D ὕβρις-N3I-ASF αὐτός- D--GSM καί-C ὑπερηφανία-N1A-ASF αὐτός- D--GSM καί-C ὑψόω-VCI-API3S ὁ- A--NSF καρδία-N1A-NSF αὐτός- D--GSM

30 ἐγώ- P--NS δέ-X γιγνώσκω-VZI-AAI1S ἔργον-N2N-APN αὐτός- D--GSM οὐ-D ὁ- A--ASN ἱκανός-A1--ASN αὐτός- D--GSM οὐ-D οὕτως-D ποιέω-VAI-AAI3S

31 διά-P οὗτος- D--ASN ἐπί-P *μωαβ-N---ASF ὀλολύζω-V1--PAD2P πάντοθεν-D βοάω-VA--AAD2P ἐπί-P ἀνήρ-N3--APM *κιραδας-N---GSM αὐχμός-N2--GSM

32 ὡς-C κλαυθμός-N2--ASM *ιαζηρ-N---NSM ἀποκλαίω-VF--FMI1S σύ- P--DS ἄμπελος-N2--NSF *σεβημα-N---GS κλῆμα-N3M-APN σύ- P--GS διαἔρχομαι-VBI-AAI3S θάλασσα-N1S-ASF *ιαζηρ-N---NS ἅπτομαι-VAI-AMI3P ἐπί-P ὀπώρα-N1A-ASF σύ- P--GS ἐπί-P τρυγητής-N1M-DPM σύ- P--GS ὄλεθρος-N2--NSM ἐπιπίπτω-VAI-AAI3S

33 συνψάω-VCI-API3S χαρμόσυνος-A1--NSF καί-C εὐφροσύνη-N1--NSF ἐκ-P ὁ- A--GSF *μωαβίτις-N3D-GSF καί-C οἶνος-N2--NSM εἰμί-V9--IAI3S ἐπί-P ληνός-N2--DPF σύ- P--GS πρωΐ-D οὐ-D πατέω-VAI-AAI3P οὐδέ-C δειλός-A1--GSF οὐ-D ποιέω-VAI-AAI3P αιδαδ-N---AS

34 ἀπό-P κραυγή-N1--GSF *εσεβων-N---GS ἕως-P *ελεαλη-N---GS ὁ- A--NPF πόλις-N3I-NPF αὐτός- D--GPM δίδωμι-VAI-AAI3P φωνή-N1--ASF αὐτός- D--GPM ἀπό-P *ζογορ-N---GS ἕως-P *ωρωναιμ-N---G καί-C *αγλαθ-σαλισια-N---GS ὅτι-C καί-D ὁ- A--NSN ὕδωρ-N3--NSN *νεβριμ-N---G εἰς-P κατάκαυμα-N3M-ASN εἰμί-VF--FMI3S

35 καί-C ἀποὀλλύω-VF2-FAI1S ὁ- A--ASM *μωαβ-N---ASM φημί-V6--PAI3S κύριος-N2--NSM ἀναβαίνω-V1--PAPASM ἐπί-P βωμός-N2--ASM καί-C θυμιάω-V3--PAPASM θεός-N2--DPM αὐτός- D--GSM

36 διά-P οὗτος- D--ASN καρδία-N1A-NSF ἐγώ- P--GS *μωαβ-N---VSM ὥσπερ-D αὐλός-N2--NPM βομβέω-VF--FAI3P καρδία-N1A-NSF ἐγώ- P--GS ἐπί-P ἄνθρωπος-N2--APM *κιραδας-N---GS ὥσπερ-D αὐλός-N2--NSM βομβέω-VF--FAI3S διά-P οὗτος- D--ASN ὅς- --APN περιποιέω-VAI-AMI3S ἀποὀλλύω-VBI-AMI3S ἀπό-P ἄνθρωπος-N2--GSM

37 πᾶς-A1S-ASF κεφαλή-N1--ASF ἐν-P πᾶς-A3--DSM τόπος-N2--DSM ξυράω-VF--FMI3P καί-C πᾶς-A3--NSM πώγων-N3W-NSM ξυράω-VC--FPI3S καί-C πᾶς-A1S-NPF χείρ-N3--NPF κόπτω-VF--FMI3P καί-C ἐπί-P πᾶς-A1S-GSF ὀσφύς-N3U-GSF σάκκος-N2--NSM

38 καί-C ἐπί-P πᾶς-A3--GPN ὁ- A--GPN δῶμα-N3M-GPN *μωαβ-N---GSF καί-C ἐπί-P πλατύς-A3U-DPF αὐτός- D--GSF ὅτι-C συντρίβω-VAI-AAI1S ὁ- A--ASM *μωαβ-N---AS φημί-V6--PAI3S κύριος-N2--NSM ὡς-C ἀγγεῖον-N2N-ASN ὅς- --GSM οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S χρεία-N1A-NSF αὐτός- D--GSM

39 πῶς-D καταἀλλάσσω-VAI-AAI3S πῶς-D στρέφω-VAI-AAI3S νῶτον-N2N-ASN *μωαβ-N---NSM αἰσχύνω-VCI-API3S καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S *μωαβ-N---NSF εἰς-P γέλως-N3T-ASM καί-C ἐγκότημα-N3M-ASN πᾶς-A3--DPM ὁ- A--DPM κύκλος-N2--DSM αὐτός- D--GSF

40 ὅτι-C οὕτως-D εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM

41 λαμβάνω-VVI-API3S *ακκαριωθ-N---NS καί-C ὁ- A--APN ὀχύρωμα-N3M-APN συνλαμβάνω-VVI-API3S

42 καί-C ἀποὀλλύω-VF2-FMI3S *μωαβ-N---NSF ἀπό-P ὄχλος-N2--GSM ὅτι-C ἐπί-P ὁ- A--ASM κύριος-N2--ASM μεγαλύνω-VCI-API3S

43 παγίς-N3D-NSF καί-C φόβος-N2--NSM καί-C βόθυνος-N2--NSM ἐπί-P σύ- P--DS καταἧμαι-V5--PMPNSM *μωαβ-N---GSM

44 ὁ- A--NSM φεύγω-V1--PAPNSM ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN ὁ- A--GSM φόβος-N2--GSM ἐνπίπτω-VF2-FMI3S εἰς-P ὁ- A--ASM βόθυνος-N2--ASM καί-C ὁ- A--NSM ἀναβαίνω-V1--PAPNSM ἐκ-P ὁ- A--GSM βόθυνος-N2--GSM συνλαμβάνω-VV--FPI3S ἐν-P ὁ- A--DSF παγίς-N3D-DSF ὅτι-C ἐπιἄγω-VF--FAI1S οὗτος- D--APN ἐπί-P *μωαβ-N---ASF ἐν-P ἐνιαυτός-N2--DSM ἐπίσκεψις-N3I-GSF αὐτός- D--GSF

   

Ze Swedenborgových děl

 

Doctrine of the Sacred Scripture # 35

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 118  
  

35. As we showed in no. 28, the prophets of the Old Testament represented the Lord in relation to the Word, and consequently represented the doctrine of the church drawn from the Word, and for that reason they were called sons of man. It follows from this that by the various hardships they suffered and bore, they represented the violence done by the Jews to the Word’s literal sense.

For instance, the prophet Isaiah put off the sackcloth from his loins and put off the sandals from his feet, and went naked and barefoot for three years (Isaiah 20:2-3).

The prophet Ezekiel likewise drew a barber’s razor over his head and beard, burned a third part of the hair in the midst of the city, struck another third part with a sword, scattered the remaining third part into the wind, bound a few of the hairs in the edges of his garment, and finally threw them into the midst of the fire and burned them (Ezekiel 5:1-4).

[2] Because, as we said above, the prophets represented the Word and so symbolized the doctrine of the church drawn from the Word, and because the head symbolizes wisdom from the Word, therefore the hair of the head and a beard symbolized the outmost expression of truth.

Because this is what they symbolized, therefore it was a sign of great mourning and also a great disgrace to make oneself bald or to be seen bald. It was for this reason and no other that the prophet shaved off the hair of his head and his beard, in order for him to represent by it the state of the Jewish church in relation to the Word. It was for this reason and no other that the forty-two she-bears tore apart the boys who called Elisha bald (2 Kings 2:23-24), inasmuch as the prophet represented the Word, as we said before, and baldness symbolized the Word without its outmost sense.

[3] Nazirites represented the Lord in relation to the Word in its outmost expressions, as will be seen in no. 49 in the next section. Therefore they were required to let their hair grow and not to shave any of it off. The word “Nazirite” in the Hebrew also means the hair.

The high priest, too, was required not to shave his head (Leviticus 21:10). Likewise those who were heads of families (Leviticus 21:5).

So it was that baldness was, for the people then, a great disgrace, as can be seen from the following:

On all their heads baldness, and every beard shaved. (Isaiah 15:2, cf. Jeremiah 48:37)

Shame on every face, and baldness on all their heads. (Ezekiel 7:18)

Every head made bald, and every shoulder shaved. (Ezekiel 29:18)

I will cause sackcloth to ascend upon all loins, and baldness on every head. (Amos 8:10)

Put on baldness and shave yourself for your precious children, and expand your baldness..., for they shall go from you.... (Micah 1:16)

To put on baldness here and expand it means, symbolically, to falsify the Word’s truths in its outmost expressions. When these are falsified, as they were by the Jews, the whole Word is destroyed. For the outmost expressions of the Word are its supports and underpinnings. Indeed, every single word supports and underpins its celestial and spiritual truths.

[4] Because the hair of the head symbolizes truth in outmost expressions, therefore all those in the spiritual world who scorn the Word and falsify its literal sense appear bald, whereas those who honor and love it appear to have attractive hair.

On this subject, see also no. 49 below.

  
/ 118  
  

Thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.