Bible

 

Jeremiah 31

Studie

   

1 ὁ- A--DSF *μωαβ-N---DSF οὕτως-D εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM οὐαί-I ἐπί-P *ναβαυ-N---AS ὅτι-C ὄλλυμι-VBI-AMI3S λαμβάνω-VVI-API3S *καριαθαιμ-N---NS αἰσχύνω-VCI-API3S *αμαθ-N---NSM καί-C ἡττάω-VCI-API3S

2 οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S ἔτι-D ἰατρεία-N1A-NSF *μωαβ-N---GSM ἀγαυρίαμα-N3M-NSN ἐν-P *εσεβων-N---DS λογίζομαι-VAI-AMI3P ἐπί-P αὐτός- D--ASF κακός-A1--APN κόπτω-VAI-AAI1P αὐτός- D--ASF ἀπό-P ἔθνος-N3E-GSN καί-C παύσις-N3I-ASF παύω-VF--FMI3S ὄπισθεν-D σύ- P--GS βαδίζω-VF2-FMI3S μάχαιρα-N1A-NSF

3 ὅτι-C φωνή-N1--NSF κράζω-VX--XAPGPM ἐκ-P *ωρωναιμ-N---GS ὄλεθρος-N2--NSM καί-C σύντριμμα-N3M-ASN μέγας-A1P-ASN

4 συντρίβω-VDI-API3S *μωαβ-N---NSM ἀναἀγγέλλω-VA--AAD2P εἰς-P *ζογορα-N---AS

5 ὅτι-C πίμπλημι-VSI-API3S *αλαωθ-N---NS ἐν-P κλαυθμός-N2--DSM ἀναβαίνω-VF--FMI3S κλαίω-V1--PAPNSM ἐν-P ὁδός-N2--DSF *ωρωναιμ-N---GS κραυγή-N1--ASF σύντριμμα-N3M-GSN ἀκούω-VAI-AAI2P

6 φεύγω-V1--PAD2P καί-C σώζω-VA--AAD2P ὁ- A--APF ψυχή-N1--APF σύ- P--GP καί-C εἰμί-VF--FMI2P ὥσπερ-D ὄνος-N2--NSM ἄγριος-A1A-NSM ἐν-P ἔρημος-N2--DSF

7 ἐπειδή-C πείθω-VXI-YAI2S ἐν-P ὀχύρωμα-N3M-DPN σύ- P--GS καί-C σύ- P--NS συνλαμβάνω-VV--FPI2S καί-C ἐκἔρχομαι-VF--FMI3S *χαμως-N---NS ἐν-P ἀποικία-N1A-DSF ὁ- A--NPM ἱερεύς-N3V-NPM αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--NPM ἄρχων-N3--NPM αὐτός- D--GSM ἅμα-D

8 καί-C ἥκω-VF--FAI3S ὄλεθρος-N2--NSM ἐπί-P πᾶς-A1S-ASF πόλις-N3I-ASF καί-C πόλις-N3I-NSF οὐ-D μή-D σώζω-VC--APS3S καί-C ἀποὀλλύω-VF2-FMI3S ὁ- A--NSM αὐλών-N3W-GPM καί-C ἐκὀλεθρεύω-VC--FPI3S ὁ- A--NSF πεδεινός-A1--NSF καθώς-D εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM

9 δίδωμι-VO--AAD2P σημεῖον-N2N-APN ὁ- A--DSF *μωαβ-N---DSF ὅτι-C ἁφή-N1--DSF ἀναφθάνω-VC--FPI3S καί-C πᾶς-A1S-NPF ὁ- A--NPF πόλις-N3I-NPF αὐτός- D--GSF εἰς-P ἄβατος-A1B-ASM εἰμί-VF--FMI3P πόθεν-D ἔνοικος-A1B-NSM αὐτός- D--DSF

10 ἐπικατάρατος-A1B-NSM ὁ- A--NSM ποιέω-V2--PAPNSM ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN κύριος-N2--GSM ἀμελῶς-D ἐκαἴρω-V1--PAPNSM μάχαιρα-N1A-ASF αὐτός- D--GSM ἀπό-P αἷμα-N3M-GSN

11 ἀναπαύω-VAI-AMI3S *μωαβ-N---NSM ἐκ-P παιδάριον-N2N-GSN καί-C πείθω-VX--XAPNSM εἰμί-V9--IAI3S ἐπί-P ὁ- A--DSF δόξα-N1S-DSF αὐτός- D--GSM οὐ-D ἐνχέω-V2I-IAI3S ἐκ-P ἀγγεῖον-N2N-GSN εἰς-P ἀγγεῖον-N2N-ASN καί-C εἰς-P ἀποικισμός-N2--ASM οὐ-D οἴχομαι-V1I-IMI3S διά-P οὗτος- D--ASN ἵστημι-VHI-AAI3S γεῦμα-N3M-NSN αὐτός- D--GSM ἐν-P αὐτός- D--DSM καί-C ὀσμή-N1--NSF αὐτός- D--GSM οὐ-D ἐκλείπω-VBI-AAI3S

12 διά-P οὗτος- D--ASN ἰδού-I ἡμέρα-N1A-NPF ἔρχομαι-V1--PMI3P φημί-V6--PAI3S κύριος-N2--NSM καί-C ἀποστέλλω-VF2-FAI1S αὐτός- D--DSM κλίνω-V1--PAPAPM καί-C κλίνω-VF2-FAI3P αὐτός- D--ASM καί-C ὁ- A--APN σκεῦος-N3E-APN αὐτός- D--GSM λεπτύνω-VF2-FAI3P καί-C ὁ- A--APN κέρας-N3T-APN αὐτός- D--GSM συνκόπτω-VF--FAI3P

13 καί-C κατααἰσχύνω-VC--FPI3S *μωαβ-N---NSF ἀπό-P *χαμως-N---GS ὥσπερ-D κατααἰσχύνω-VCI-API3S οἶκος-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM ἀπό-P *βαιθηλ-N---GS ἐλπίς-N3D-GSF αὐτός- D--GPM πείθω-VX--XAPNPM ἐπί-P αὐτός- D--DPM

14 πῶς-D εἶπον-VF2-FAI2P ἰσχυρός-A1A-NPM εἰμί-V9--PAI1P καί-C ἄνθρωπος-N2--NSM ἰσχύς-N3U-GPF εἰς-P ὁ- A--APN πολεμικός-A1--APN

15 ὄλλυμι-VBI-AMI3S *μωαβ-N---GSM πόλις-N3I-NSF αὐτός- D--GSM καί-C ἐκλεκτός-A1--NPM νεανίσκος-N2--NPM αὐτός- D--GSM καταβαίνω-VZI-AAI3P εἰς-P σφαγή-N1--ASF

16 ἐγγύς-D ἡμέρα-N1A-NSF *μωαβ-N---GSF ἔρχομαι-VB--AAN καί-C πονηρία-N1A-NSF αὐτός- D--GSM ταχύς-A3U-NSF σφόδρα-D

17 κινέω-VA--AAD2P αὐτός- D--DSM πᾶς-A3--NPM κυκλόθεν-D αὐτός- D--GSM πᾶς-A3--NPM ὁράω-VBI-AAPNPM ὄνομα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM εἶπον-VAI-AAI2P πῶς-D συντρίβω-VDI-API3S βακτηρία-N1A-NSF εὐκλεής-A3H-NSF ῥάβδος-N2--NSF μεγάλωμα-N3M-GSN

18 καταβαίνω-VZ--AAD2S ἀπό-P δόξα-N1S-GSF καί-C καταἵζω-VA--AAD2S ἐν-P ὑγρασία-N1A-DSF καταἧμαι-V5--PMPNSF *δαιβων-N---NS ἐκτρίβω-VD--APS2P ὅτι-C ὄλλυμι-VBI-AMI3S *μωαβ-N---NS ἀναβαίνω-VZI-AAI3S εἰς-P σύ- P--AS λυμαίνω-V1--PMPNSM ὀχύρωμα-N3M-NSN σύ- P--GS

19 ἐπί-P ὁδός-N2--GSF ἵστημι-VH--AAD2S καί-C ἐπιὁράω-VBI-AAD2S καταἧμαι-V5--PMPNSF ἐν-P *αροηρ-N---DSF καί-C ἐρωτάω-VA--AAD2S φεύγω-V1--PAPASM καί-C σώζω-V1--PMPASM καί-C εἶπον-VBI-AAI3P τίς- I--ASN γίγνομαι-VBI-AMI3S

20 κατααἰσχύνω-VCI-API3S *μωαβ-N---NSF ὅτι-C συντρίβω-VDI-API3S ὀλολύζω-VA--AAD2S καί-C κράζω-VX--XAD2S ἀναἀγγέλλω-VA--AAD2S ἐν-P *αρνων-N---DS ὅτι-C ὄλλυμι-VBI-AMI3S *μωαβ-N---NSM

21 καί-C κρίσις-N3I-NSF ἔρχομαι-V1--PMI3S εἰς-P γῆ-N1--ASF ὁ- A--GSM *μισωρ-N---GSM ἐπί-P *χαιλων-N---AS καί-C ἐπί-P *ιασσα-N---AS καί-C ἐπί-P *μωφαθ-N---AS

22 καί-C ἐπί-P *δαιβων-N---AS καί-C ἐπί-P *ναβαυ-N---AS καί-C ἐπί-P οἶκος-N2--ASM *δεβλαθαιμ-N---GS

23 καί-C ἐπί-P *καριαθαιμ-N---AS καί-C ἐπί-P οἶκος-N2--ASM *γαμωλ-N---GS καί-C ἐπί-P οἶκος-N2--ASM *μαων-N---GS

24 καί-C ἐπί-P *καριωθ-N---AS καί-C ἐπί-P *βοσορ-N---AS καί-C ἐπί-P πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF πόλις-N3I-NPF *μωαβ-N---GS ὁ- A--APF πόρρω-D καί-C ὁ- A--APF ἐγγύς-D

25 καταἄγω-VQI-API3S κέρας-N3T-NSN *μωαβ-N---GSM καί-C ὁ- A--ASN ἐπίχειρον-N2N-ASN αὐτός- D--GSM συντρίβω-VDI-API3S

26 μεθύω-VA--AAD2P αὐτός- D--ASM ὅτι-C ἐπί-P κύριος-N2--ASM μεγαλύνω-VCI-API3S καί-C ἐπικρούω-VF--FAI3S *μωαβ-N---NSM ἐν-P χείρ-N3--DSF αὐτός- D--GSM καί-C εἰμί-VF--FMI3S εἰς-P γέλως-N3T-ASM καί-D αὐτός- D--NSM

27 καί-C εἰ-C μή-D εἰς-P γελοιασμός-N2--ASM εἰμί-V9--IAI3S σύ- P--DS *ἰσραήλ-N---VSM εἰ-C ἐν-P κλοπή-N1--DPF σύ- P--GS εὑρίσκω-VC--API3S ὅτι-C πολεμέω-V2I-IAI2S αὐτός- D--ASM

28 καταλείπω-VBI-AAI3P ὁ- A--APF πόλις-N3I-APF καί-C οἰκέω-VAI-AAI3P ἐν-P πέτρα-N1A-DPF ὁ- A--NPM καταοἰκέω-V2--PAPNPM *μωαβ-N---ASF γίγνομαι-VCI-API3P ὡς-C περιστερά-N1A-NPF νοσσεύω-V1--PAPNPF ἐν-P πέτρα-N1A-DPF στόμα-N3M-DSN βόθυνος-N2--GSM

29 ἀκούω-VAI-AAI1S ὕβρις-N3I-ASF *μωαβ-N---GSF ὑβρίζω-VAI-AAI3S λίαν-D ὕβρις-N3I-ASF αὐτός- D--GSM καί-C ὑπερηφανία-N1A-ASF αὐτός- D--GSM καί-C ὑψόω-VCI-API3S ὁ- A--NSF καρδία-N1A-NSF αὐτός- D--GSM

30 ἐγώ- P--NS δέ-X γιγνώσκω-VZI-AAI1S ἔργον-N2N-APN αὐτός- D--GSM οὐ-D ὁ- A--ASN ἱκανός-A1--ASN αὐτός- D--GSM οὐ-D οὕτως-D ποιέω-VAI-AAI3S

31 διά-P οὗτος- D--ASN ἐπί-P *μωαβ-N---ASF ὀλολύζω-V1--PAD2P πάντοθεν-D βοάω-VA--AAD2P ἐπί-P ἀνήρ-N3--APM *κιραδας-N---GSM αὐχμός-N2--GSM

32 ὡς-C κλαυθμός-N2--ASM *ιαζηρ-N---NSM ἀποκλαίω-VF--FMI1S σύ- P--DS ἄμπελος-N2--NSF *σεβημα-N---GS κλῆμα-N3M-APN σύ- P--GS διαἔρχομαι-VBI-AAI3S θάλασσα-N1S-ASF *ιαζηρ-N---NS ἅπτομαι-VAI-AMI3P ἐπί-P ὀπώρα-N1A-ASF σύ- P--GS ἐπί-P τρυγητής-N1M-DPM σύ- P--GS ὄλεθρος-N2--NSM ἐπιπίπτω-VAI-AAI3S

33 συνψάω-VCI-API3S χαρμόσυνος-A1--NSF καί-C εὐφροσύνη-N1--NSF ἐκ-P ὁ- A--GSF *μωαβίτις-N3D-GSF καί-C οἶνος-N2--NSM εἰμί-V9--IAI3S ἐπί-P ληνός-N2--DPF σύ- P--GS πρωΐ-D οὐ-D πατέω-VAI-AAI3P οὐδέ-C δειλός-A1--GSF οὐ-D ποιέω-VAI-AAI3P αιδαδ-N---AS

34 ἀπό-P κραυγή-N1--GSF *εσεβων-N---GS ἕως-P *ελεαλη-N---GS ὁ- A--NPF πόλις-N3I-NPF αὐτός- D--GPM δίδωμι-VAI-AAI3P φωνή-N1--ASF αὐτός- D--GPM ἀπό-P *ζογορ-N---GS ἕως-P *ωρωναιμ-N---G καί-C *αγλαθ-σαλισια-N---GS ὅτι-C καί-D ὁ- A--NSN ὕδωρ-N3--NSN *νεβριμ-N---G εἰς-P κατάκαυμα-N3M-ASN εἰμί-VF--FMI3S

35 καί-C ἀποὀλλύω-VF2-FAI1S ὁ- A--ASM *μωαβ-N---ASM φημί-V6--PAI3S κύριος-N2--NSM ἀναβαίνω-V1--PAPASM ἐπί-P βωμός-N2--ASM καί-C θυμιάω-V3--PAPASM θεός-N2--DPM αὐτός- D--GSM

36 διά-P οὗτος- D--ASN καρδία-N1A-NSF ἐγώ- P--GS *μωαβ-N---VSM ὥσπερ-D αὐλός-N2--NPM βομβέω-VF--FAI3P καρδία-N1A-NSF ἐγώ- P--GS ἐπί-P ἄνθρωπος-N2--APM *κιραδας-N---GS ὥσπερ-D αὐλός-N2--NSM βομβέω-VF--FAI3S διά-P οὗτος- D--ASN ὅς- --APN περιποιέω-VAI-AMI3S ἀποὀλλύω-VBI-AMI3S ἀπό-P ἄνθρωπος-N2--GSM

37 πᾶς-A1S-ASF κεφαλή-N1--ASF ἐν-P πᾶς-A3--DSM τόπος-N2--DSM ξυράω-VF--FMI3P καί-C πᾶς-A3--NSM πώγων-N3W-NSM ξυράω-VC--FPI3S καί-C πᾶς-A1S-NPF χείρ-N3--NPF κόπτω-VF--FMI3P καί-C ἐπί-P πᾶς-A1S-GSF ὀσφύς-N3U-GSF σάκκος-N2--NSM

38 καί-C ἐπί-P πᾶς-A3--GPN ὁ- A--GPN δῶμα-N3M-GPN *μωαβ-N---GSF καί-C ἐπί-P πλατύς-A3U-DPF αὐτός- D--GSF ὅτι-C συντρίβω-VAI-AAI1S ὁ- A--ASM *μωαβ-N---AS φημί-V6--PAI3S κύριος-N2--NSM ὡς-C ἀγγεῖον-N2N-ASN ὅς- --GSM οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S χρεία-N1A-NSF αὐτός- D--GSM

39 πῶς-D καταἀλλάσσω-VAI-AAI3S πῶς-D στρέφω-VAI-AAI3S νῶτον-N2N-ASN *μωαβ-N---NSM αἰσχύνω-VCI-API3S καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S *μωαβ-N---NSF εἰς-P γέλως-N3T-ASM καί-C ἐγκότημα-N3M-ASN πᾶς-A3--DPM ὁ- A--DPM κύκλος-N2--DSM αὐτός- D--GSF

40 ὅτι-C οὕτως-D εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM

41 λαμβάνω-VVI-API3S *ακκαριωθ-N---NS καί-C ὁ- A--APN ὀχύρωμα-N3M-APN συνλαμβάνω-VVI-API3S

42 καί-C ἀποὀλλύω-VF2-FMI3S *μωαβ-N---NSF ἀπό-P ὄχλος-N2--GSM ὅτι-C ἐπί-P ὁ- A--ASM κύριος-N2--ASM μεγαλύνω-VCI-API3S

43 παγίς-N3D-NSF καί-C φόβος-N2--NSM καί-C βόθυνος-N2--NSM ἐπί-P σύ- P--DS καταἧμαι-V5--PMPNSM *μωαβ-N---GSM

44 ὁ- A--NSM φεύγω-V1--PAPNSM ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN ὁ- A--GSM φόβος-N2--GSM ἐνπίπτω-VF2-FMI3S εἰς-P ὁ- A--ASM βόθυνος-N2--ASM καί-C ὁ- A--NSM ἀναβαίνω-V1--PAPNSM ἐκ-P ὁ- A--GSM βόθυνος-N2--GSM συνλαμβάνω-VV--FPI3S ἐν-P ὁ- A--DSF παγίς-N3D-DSF ὅτι-C ἐπιἄγω-VF--FAI1S οὗτος- D--APN ἐπί-P *μωαβ-N---ASF ἐν-P ἐνιαυτός-N2--DSM ἐπίσκεψις-N3I-GSF αὐτός- D--GSF

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9806

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9806. 'And you, cause Aaron your brother to come near to you' means the joining of Divine Truth to Divine Good within the Lord's Divine Human. This is clear from the representation of Moses, the one here who was to cause Aaron to come near him, as the Lord in respect of Divine Truth, dealt with in 6752, 6771, 7014, 9372; from the meaning of 'drawing near' as a joining to and presence with, dealt with in 9378; from the representation of 'Aaron' as the Lord in respect of Divine Good, dealt with below; and from the meaning of 'brother' as good, dealt with in 3303, 3803, 3815, 4121, 4191, 5686, 5692, 6756. From all this it is evident that the words telling Moses that he should cause Aaron his brother to come near to him mean the joining of Divine Truth to Divine Good within the Lord, the reason why within His Divine Human is meant being that this was where that joining together had to take place. For the Lord had first to make His Human Divine Truth, then afterwards Divine Good, see the places referred to in 9199, 9315. The reason why Aaron was chosen to serve in the priestly office was that he was Moses' brother, and in this way the brotherly relationship of Divine Truth and Divine Good in heaven was at the same time represented. For as stated above, Moses represented Divine Truth and Aaron Divine Good.

[2] Everything throughout creation, both in heaven and in the world, has connection with good and with truth, to the end that it may be something. For good is the inner being (Esse) of truth, and truth is the outward manifestation (Existere) of good. Good without truth therefore cannot manifest itself, and truth without good has no real being. From this it is evident that they must be joined together. In the Word the two joined together are represented by a married couple or by two brothers, by a married couple when the heavenly marriage - the marriage of good and truth - and the succeeding generations which spring from that marriage, are the subject, and by two brothers when two kinds of ministry, namely those of judgement and worship, are the subject. Those who served as ministers of judgement were called judges, and at a later time kings, whereas those who served as ministers of worship were called priests. And since all judgement is arrived at through truth and all worship springs from good, truth founded on good is meant in the Word by 'judges', in the abstract sense, in which no actual person is envisaged; but truth from which good results is meant by 'kings', and good itself by 'priests'. So it is that in the Word the Lord is called Judge, also Prophet, as well as King, in places where the subject has reference to truth, but Priest where it has reference to good. He is in like manner called Christ, Anointed, or Messiah in places where the subject has reference to truth, but Jesus or Saviour where it has reference to good.

[3] It was on account of this brotherly relationship of the truth which belongs to judgement and the good which belongs to worship that Aaron, brother of Moses, was chosen to serve in the priestly office. The fact that 'Aaron' and 'his house' because of this mean good is clear in David,

O Israel, trust in Jehovah! He is their help and their shield. O house of Aaron, trust in Jehovah! He is their help and their shield. Jehovah has remembered us, He blesses [us]. He will bless the house of Israel, He will bless the house of Aaron. Psalms 115:9-10, 12.

In the same author,

Let Israel now say that His mercy [endures] to eternity; let the house of Aaron now say that His mercy [endures] to eternity. Psalms 118:2-3.

In the same author,

O house of Israel, bless Jehovah! O house of Aaron, bless Jehovah! Psalms 135:19.

'The house of Israel' stands for those with whom truths exist, 'the house of Aaron' for those with whom forms of good are present; for in the Word wherever truth is the subject so too is good, on account of the heavenly marriage, 9263, 9314. For the meaning of 'the house of Israel' as those with whom truths exist, see 5414, 5879, 5951, 7956, 8234.

In the same author,

Jehovah sent Moses His servant, Aaron whom He chose. Psalms 105:26.

Moses is called a servant because 'servant' is used in regard to truths, 3409, whereas one chosen or elected has regard to good, 3755 (end).

[4] In the same author,

Behold, how good and pleasant it is for brothers to dwell also together! It is like the good oil upon the head running down onto the beard, the beard of Aaron, which runs down over the collar 1 of his garments. Psalms 133:1-3.

Anyone who does not know what 'brother' means, nor what 'oil', 'the head', 'the beard', and 'garments' mean, nor also what 'Aaron' represents, can have no understanding of why such things have been compared to brothers who dwell together. For what similarity is there between oil running from Aaron's head down onto his beard, then onto his garments, and the unanimity of brothers? But the similarity in the comparison is evident from the internal sense, in which the flow of good into truths is the subject and is described by their brotherliness. For 'the oil' means good, 'Aaron's head' the inmost level of good, 'the beard' the very outermost level of it, 'garments' truths, and 'running down' a flowing in. From this it is plain that those words mean the flow, from inner to outer levels, of good into truths, and a joining together there. Without the internal sense how can anyone see that those words hold these heavenly matters within them? For the meaning of 'oil' as the good of love, see 886, 4582, 4638, 9780, and for that of 'the head' as what is inmost, 5328, 6436, 7859, 9656. The fact that 'the beard' means what is the very outermost is evident in Isaiah 7:20; 15:2; Jeremiah 48:37; and Ezekiel 5:1. For the meaning of 'garments' as truths, 2576, 4545, 4763, 5319, 5954, 6914, 6917, 9093, 9212, 9216; and for the representation of 'Aaron' as celestial good, see above.

[5] Seeing that Aaron was chosen to serve in the priestly office, thus to administer the most sacred things, people can understand what the situation was with representations in the Jewish Church. No attention was paid to the person who represented, only to the thing represented by that person. Thus something holy, indeed most holy, could be represented by persons who were inwardly unclean, indeed idolatrous, provided that outwardly they had an air of holiness when engaged in worship. The fact that Aaron was one such person becomes clear from the following details in Moses,

Aaron took the gold from the hands of the children of Israel, and fashioned it with a chisel, and made out of it a molded calf. And Aaron built an altar in front of it, and Aaron made a proclamation and said, Tomorrow there will be a feast to Jehovah. Exodus 32:4-5, 25.

And elsewhere in the same author,

Jehovah was greatly moved with anger against Aaron and would have destroyed him; 2 but I prayed for Aaron also at that time. Deuteronomy 9:20.

As regards the representatives of the Church among the Israelite and Jewish nation, that no attention was paid to the persons, only to the actual things represented, see the places referred to in 9229.

Poznámky pod čarou:

1. literally, the mouth

2. literally, to destroy him

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.