Bible

 

Hosea 9

Studie

   

1 μή-D χαίρω-V1--PAD2S *ἰσραήλ-N---VSM μηδέ-C εὐφραίνω-V1--PMD2S καθώς-D ὁ- A--NPM λαός-N2--NPM διότι-C πορνεύω-VAI-AAI2S ἀπό-P ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GS ἀγαπάω-VAI-AAI2S δόμα-N3M-APN ἐπί-P πᾶς-A3--ASM ἅλων-N3W-ASF σῖτος-N2--GSM

2 ἅλων-N3W-NSF καί-C ληνός-N2--NSF οὐ-D γιγνώσκω-VZI-AAI3S αὐτός- D--APM καί-C ὁ- A--NSM οἶνος-N2--NSM ψεύδω-VAI-AMI3S αὐτός- D--APM

3 οὐ-D καταοἰκέω-VAI-AAI3P ἐν-P ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF ὁ- A--GSM κύριος-N2--GSM καταοἰκέω-VAI-AAI3S *ἐφράιμ-N---NSM εἰς-P *αἴγυπτος-N2--ASF καί-C ἐν-P *ἀσσύριος-N2--DPM ἀκάθαρτος-A1B-APN ἐσθίω-VF--FMI3P

4 οὐ-D σπένδω-VAI-AAI3P ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM οἶνος-N2--ASM καί-C οὐ-D ἡδύνω-VA--AAI3P αὐτός- D--DSM ὁ- A--NPF θυσία-N1A-NPF αὐτός- D--GPM ὡς-C ἄρτος-N2--NSM πένθος-N3E-GSN αὐτός- D--DPM πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM ἐσθίω-V1--PAPNPM αὐτός- D--APN μιαίνω-VC--FPI3P διότι-C ὁ- A--NPM ἄρτος-N2--NPM αὐτός- D--GPM ὁ- A--DPF ψυχή-N1--DPF αὐτός- D--GPM οὐ-D εἰςἔρχομαι-VF--FMI3P εἰς-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM κύριος-N2--GSM

5 τίς- I--ASN ποιέω-VF--FAI2P ἐν-P ἡμέρα-N1A-DSF πανήγυρις-N3I-GSF καί-C ἐν-P ἡμέρα-N1A-DSF ἑορτή-N1--GSF ὁ- A--GSM κύριος-N2--GSM

6 διά-P οὗτος- D--ASN ἰδού-I πορεύομαι-VF--FMI3P ἐκ-P ταλαιπωρία-N1A-GSF *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C ἐκδέχομαι-VF--FMI3S αὐτός- D--APM *μέμφις-N---NS καί-C θάπτω-VF--FAI3S αὐτός- D--APM *μαχμας-N---NS ὁ- A--ASN ἀργύριον-N2N-ASN αὐτός- D--GPM ὄλεθρος-N2--NSM κληρονομέω-VF--FAI3S ἄκανθα-N1A-NPF ἐν-P ὁ- A--DPN σκήνωμα-N3M-DPN αὐτός- D--GPM

7 ἥκω-V1--PAI3P ὁ- A--NPF ἡμέρα-N1A-NPF ὁ- A--GSF ἐκδίκησις-N3I-GSF ἥκω-V1--PAI3P ὁ- A--NPF ἡμέρα-N1A-NPF ὁ- A--GSF ἀνταπόδοσις-N3I-GSF σύ- P--GS καί-C κακόω-VC--FPI3S *ἰσραήλ-N---NSM ὥσπερ-D ὁ- A--NSM προφήτης-N1M-NSM ὁ- A--NSM παρα ἐκἵστημι-VXI-XAPNSM ἄνθρωπος-N2--NSM ὁ- A--NSM πνευματοφόρος-N2--NSM ὑπό-P ὁ- A--GSN πλῆθος-N3E-GSN ὁ- A--GPF ἀδικία-N1A-GPF σύ- P--GS πληθύνω-VCI-API3S μανία-N1A-NSF σύ- P--GS

8 σκοπός-N2--NSM *ἐφράιμ-N---NSM μετά-P θεός-N2--GSM προφήτης-N1M-NSM παγίς-N3D-NSF σκολιός-A1A-NSF ἐπί-P πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ὁδός-N2--APF αὐτός- D--GSM μανία-N1A-ASF ἐν-P οἶκος-N2--DSM κύριος-N2--GSM καταπήγνυμι-VAI-AAI3P

9 φθείρω-VDI-API3P κατά-P ὁ- A--APF ἡμέρα-N1A-APF ὁ- A--GSM βουνός-N2--GSM μιμνήσκω-VS--FPI3S ἀδικία-N1A-APF αὐτός- D--GSM ἐκδικέω-VF--FAI3S ἁμαρτία-N1A-APF αὐτός- D--GSM

10 ὡς-C σταφυλή-N1--ASF ἐν-P ἔρημος-N2--DSF εὑρίσκω-VB--AAI1S ὁ- A--ASM *ἰσραήλ-N---ASM καί-C ὡς-C σκοπός-N2--ASM ἐν-P συκῆ-N1--DSF πρώιμος-A1B-ASM ὁράω-VBI-AAI1S πατήρ-N3--APM αὐτός- D--GPM αὐτός- D--NPM εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3P πρός-P ὁ- A--ASM *βεελφεγωρ-N---ASM καί-C ἀποἀλλοτριόω-VCI-API3P εἰς-P αἰσχύνη-N1--ASF καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3P ὁ- A--NPM ἀγαπάω-VM--XMPNPM ὡς-C ὁ- A--NPM βδελύσσω-VKI-XPPNSM

11 *ἐφράιμ-N---NSM ὡς-C ὄρνεον-N2N-NSN ἐκπετάζω-VCI-API3S ὁ- A--NPF δόξα-N1S-NPF αὐτός- D--GPM ἐκ-P τόκος-N2--GPM καί-C ὠδίν-N3--GPF καί-C σύλληψις-N3I-GPF

12 διότι-C καί-D ἐάν-C ἐκτρέφω-VA--AAS3P ὁ- A--APN τέκνον-N2N-APN αὐτός- D--GPM ἀτεκνόω-VC--FPI3P ἐκ-P ἄνθρωπος-N2--GPM διότι-C καί-D οὐαί-I αὐτός- D--DPM εἰμί-V9--PAI3S σάρξ-N3K-NSF ἐγώ- P--GS ἐκ-P αὐτός- D--GPM

13 *ἐφράιμ-N---NSM ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM ὁράω-VBI-AAI1S εἰς-P θήρα-N1A-ASF παραἵστημι-VHI-AAI3P ὁ- A--APN τέκνον-N2N-APN αὐτός- D--GPM καί-C *ἐφράιμ-N---NSM ὁ- A--GSN ἐκἄγω-VB--AAN εἰς-P ἀποκέντησις-N3I-ASF ὁ- A--APN τέκνον-N2N-APN αὐτός- D--GSM

14 δίδωμι-VO--AAD2S αὐτός- D--DPM κύριος-N2--VSM τίς- I--ASN δίδωμι-VF--FAI2S αὐτός- D--DPM δίδωμι-VO--AAD2S αὐτός- D--DPM μήτρα-N1A-ASF ἀτεκνόω-V4--PAPASF καί-C μαστός-N2--APM ξηρός-A1A-APM

15 πᾶς-A1S-NPF ὁ- A--NPF κακία-N1A-NPF αὐτός- D--GPM εἰς-P *γαλγαλ-N---AS ὅτι-C ἐκεῖ-D αὐτός- D--APM μισέω-VAI-AAI1S διά-P ὁ- A--APF κακία-N1A-APF ὁ- A--GPN ἐπιτήδευμα-N3M-GPN αὐτός- D--GPM ἐκ-P ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM ἐγώ- P--GS ἐκβάλλω-VF2-FAI1S αὐτός- D--APM οὐ-D μή-D προςτίθημι-VF--FAI1S ὁ- A--GSN ἀγαπάω-VA--AAN αὐτός- D--APM πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM ἄρχων-N3--NPM αὐτός- D--GPM ἀπειθέω-V2--PAPNPM

16 πονέω-V2I-IAI3S *ἐφράιμ-N---NSM ὁ- A--APF ῥίζα-N1S-APF αὐτός- D--GSM ξηραίνω-VCI-API3S καρπός-N2--ASM οὐκέτι-D μή-D φέρω-VA--AAS3S διότι-C καί-D ἐάν-C γεννάω-VA--AAS3P ἀποκτείνω-VF2-FAI1S ὁ- A--APN ἐπιθύμημα-N3M-APN κοιλία-N1A-GSF αὐτός- D--GPM

17 ἀποὠθέω-VF--FMI3S αὐτός- D--APM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὅτι-C οὐ-D εἰςἀκούω-VAI-AAI3P αὐτός- D--GSM καί-C εἰμί-VF--FMI3P πλανήτης-N1M-NPM ἐν-P ὁ- A--DPN ἔθνος-N3E-DPN

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Revealed # 535

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

535. Then being with child, she cried out in labor and in pain to give birth. (12:2) This symbolizes the emerging doctrine of the New Church and the difficulty of its being accepted owing to the opposition to it by people meant by the dragon.

Being with child symbolizes the emerging doctrine because the child that she had in her womb, whose birth is described in verse 5, symbolizes the doctrine of the New Church. For to be with child, to be in labor, and to give birth means, symbolically in the spiritual sense, to conceive and give birth to such things as are matters of spiritual life, as we will show. To cry out in labor and be in pain to give birth symbolizes the difficulty of that doctrine's being accepted owing to the opposition to it by people meant by the dragon. This is apparent from the following particulars in this chapter, as that the dragon stood before the woman who was ready to give birth, to devour her Child, and that afterward it pursued the woman into the wilderness.

[2] That to be with child, to be in labor, and to give birth has this symbolic meaning is apparent from the following passages:

Jesus... said..., ."..unless one is born again..., he cannot enter the kingdom of God. That which is born of the flesh is flesh, while that which is born of the Spirit is spirit." (John 3:3-6)

Sing, O barren woman, who have not given birth! ...cry aloud, you who have not labored with child! For more are the children of the desolate woman than the children of the married one. (Isaiah 54:1)

...(they) ceased... until the barren woman bore seven, and she with many children became feeble. (1 Samuel 2:5)

The barren woman symbolizes gentiles, who are without genuine truths because they do not have the Word. The married woman and the woman with many children symbolize Jews, who have the Word.

She who has borne seven will become feeble; she will take her last breath. (Jeremiah 15:9)

This likewise refers to Jews.

We have conceived, we have labored, we have, as it were, given birth to wind; we have not produced the means of the land's salvation. (Isaiah 26:18)

Before she was in labor, she gave birth; before her pain came, she delivered a male child... Shall the earth labor in one day? Shall a nation be born all at once? Shall I bring to the time of birth and not cause delivery? ...Shall I who cause delivery shut up the womb? (Isaiah 66:7-9)

Labor to give birth, O earth, in the presence of the Lord, in the presence of the God of Israel. (Psalms 114:7)

Oh this day! ...for children have come to the mouth of the womb, and there is no strength to give them birth. (Isaiah 37:3)

Sin shall labor to give birth and shall not 1 be able to break through. (Ezekiel 30:15-16)

...I heard the voice... of an ailing woman, ...as of one laboring to give birth to her first child, the voice of the daughter of Zion. She sighs, she stretches out her hands. "Woe is me, for my soul is weary of murderers!" (Jeremiah 4:31)

Pangs and sorrows take hold of them; like a woman in childbirth they labor to give birth. (Isaiah 13:6-8)

The iniquity of Ephraim is bound up... The sorrows of a woman laboring to give birth shall come upon him. He is an unwise son, for he does not spend time where children are born. (Hosea 13:12-13)

As for Ephraim, like a bird your glory shall fly away - from birth, from pregnancy, and from conception... Give them, Jehovah... a miscarrying womb and dry breasts... Also, when they bear offspring, I will kill the longed-for fruit of their womb. (Hosea 9:11-12, 14, 16)

In these places also, the difficulty in accepting doctrinal truths from the Word is described by various references to the pain experienced in laboring to give birth. So, too, in many other places elsewhere.

Moreover, Jehovah, or the Lord, is called a former from the womb (Isaiah 44:2, 24; 49:1, 5), and a former from the womb means the Reformer.

Poznámky pod čarou:

1. In his later citations of this text, the writer read non erit ("shall not") for No erit ("No shall"). No (Nowe or Nuwe) was the name of the ancient capital of Egypt, later called Thebes.

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.