Bible

 

Habakkuk 1

Studie

1 ὁ- A--NSN λῆμμα-N3M-NSN ὅς- --ASN ὁράω-VBI-AAI3S *αμβακουμ-N---NSM ὁ- A--NSM προφήτης-N1M-NSM

2 ἕως-P τίς- I--GSM κύριος-N2--VSM κράζω-VFX-FMI1S καί-C οὐ-D μή-D εἰςἀκούω-VA--AAS2S βοάω-VF--FMI1S πρός-P σύ- P--AS ἀδικέω-V2--PPPNSM καί-C οὐ-D σώζω-VF--FAI2S

3 ἵνα-C τίς- I--ASN ἐγώ- P--DS δεικνύω-VAI-AAI2S κόπος-N2--APM καί-C πόνος-N2--APM ἐπιβλέπω-V1--PAN ταλαιπωρία-N1A-ASF καί-C ἀσέβεια-N1A-ASF ἐκ-P ἐναντίος-A1A-GSF ἐγώ- P--GS γίγνομαι-VX--XAI3S κρίσις-N3I-NSF καί-C ὁ- A--NSM κριτής-N1M-NSM λαμβάνω-V1--PAI3S

4 διά-P οὗτος- D--ASN διασκεδάζω-VT--XMI3S νόμος-N2--NSM καί-C οὐ-D δια ἐκἄγω-V1--PMI3S εἰς-P τέλος-N3E-ASN κρίμα-N3M-NSN ὅτι-C ὁ- A--NSM ἀσεβής-A3H-NSM καταδυναστεύω-V1--PAI3S ὁ- A--ASM δίκαιος-A1A-ASM ἕνεκεν-P οὗτος- D--GSN ἐκἔρχομαι-VF--FMI3S ὁ- A--NSN κρίμα-N3M-NSN διαστρέφω-VP--XMPNSN

5 ὁράω-VB--AAD2P ὁ- A--VPM καταφρονητής-N1M-VPM καί-C ἐπιβλέπω-VA--AAD2P καί-C θαυμάζω-VA--AAD2P θαυμάσιος-A1A-APN καί-C ἀπο ἀναἵζω-VS--APD2P διότι-C ἔργον-N2N-ASN ἐγώ- P--NS ἐργάζομαι-V1--PMI1S ἐν-P ὁ- A--DPF ἡμέρα-N1A-DPF σύ- P--GP ὅς- --ASN οὐ-D μή-D πιστεύω-VA--AAS2P ἐάν-C τις- I--NSM ἐκ διαἡγέομαι-V2--PMS3S

6 διότι-C ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἐκἐγείρω-V1--PAI1S ἐπί-P σύ- P--AP ὁ- A--APM *χαλδαῖος-N2--APM ὁ- A--APM μαχητής-N1M-APM ὁ- A--ASN ἔθνος-N3E-ASN ὁ- A--ASN πικρός-A1A-ASM καί-C ὁ- A--ASN ταχινός-A1--ASN ὁ- A--ASN πορεύομαι-V1--PMPASN ἐπί-P ὁ- A--APN πλάτος-N3E-APN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ὁ- A--GSN κατακληρονομέω-VA--AAN σκήνωμα-N3M-APN οὐ-D αὐτός- D--GSN

7 φοβερός-A1A-NSM καί-C ἐπιφανής-A3H-NSM εἰμί-V9--PAI3S ἐκ-P αὐτός- D--GSM ὁ- A--NSN κρίμα-N3M-NSN αὐτός- D--GSM εἰμί-V9--FMI3S καί-C ὁ- A--NSN λῆμμα-N3M-NSN αὐτός- D--GSM ἐκ-P αὐτός- D--GSM ἐκἔρχομαι-VF--FMI3S

8 καί-C ἐκἅλλομαι-VF2-FMI3P ὑπέρ-P πάρδαλις-N3I-APF ὁ- A--NPM ἵππος-N2--NPM αὐτός- D--GSN καί-C ὀξύς-A1A-NPMC ὑπέρ-P ὁ- A--APM λύκος-N2--APM ὁ- A--GSF *ἀραβία-N1A-GSF καί-C ἐκἱππάζομαι-VF--FMI3P ὁ- A--NPM ἱππεύς-N3V-NPM αὐτός- D--GSN καί-C ὁρμάω-VF--FAI3P μακρόθεν-D καί-C πέτομαι-VC--FPI3P ὡς-C ἀετός-N2--NSM πρόθυμος-A1B-NSM εἰς-P ὁ- A--ASN ἐσθίω-VB--AAN

9 συντέλεια-N1A-NSF εἰς-P ἀσεβής-A3H-NPM ἥκω-VF--FAI3S ἀντιἵστημι-VXI-XAPAPM πρόσωπον-N2N-DPN αὐτός- D--GPM ἐκ-P ἐναντίος-A1A-GSF καί-C συνἄγω-VF--FAI3S ὡς-C ἄμμος-N2--ASF αἰχμαλωσία-N1A-ASF

10 καί-C αὐτός- D--NSM ἐν-P βασιλεύς-N3V-DPM ἐντρυφάω-VF--FAI3S καί-C τύραννος-N2--NPM παίγνιον-N2N-NPN αὐτός- D--GSM καί-C αὐτός- D--NSM εἰς-P πᾶς-A3--ASN ὀχύρωμα-N3M-ASN ἐνπαίζω-VF--FMI3S καί-C βάλλω-VF2-FAI3S χῶμα-N2N-ASN καί-C κρατέω-VF--FAI3S αὐτός- D--GSN

11 τότε-D μεταβάλλω-VF2-FAI3S ὁ- A--ASN πνεῦμα-N3M-ASN καί-C διαἔρχομαι-VF--FMI3S καί-C ἐκἱλάσκομαι-VF--FMI3S οὗτος- D--NSF ὁ- A--NSF ἰσχύς-N3--NSF ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM ἐγώ- P--GS

12 οὐ-D σύ- P--NS ἀπό-P ἀρχή-N1--GSF κύριος-N2--VSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--NSM ἅγιος-A1A-NSM ἐγώ- P--GS καί-C οὐ-D μή-D ἀποθνήσκω-VB--AAS1P κύριος-N2--VSM εἰς-P κρίμα-N3M-ASN τάσσω-VX--XAI2S αὐτός- D--ASM καί-C πλάσσω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AS ὁ- A--GSN ἐλέγχω-V1--PAN παιδεία-N1A-ASF αὐτός- D--GSM

13 καθαρός-A1A-NSM ὀφθαλμός-N2--NSM ὁ- A--GSM μή-D ὁράω-V3--PAN πονηρός-A1A-APN καί-C ἐπιβλέπω-V1--PAN ἐπί-P πόνος-N2--APM οὐ-D δύναμαι-VF--FMI2S ἵνα-C τίς- I--ASN ἐπιβλέπω-V1--PAI2S ἐπί-P καταφρονέω-V2--PAPAPM παρασιωπάω-VF--FMI2S ἐν-P ὁ- A--DSN καταπίνω-V1--PAN ἀσεβής-A3H-ASM ὁ- A--ASM δίκαιος-A1A-ASM

14 καί-C ποιέω-VF--FAI2S ὁ- A--APM ἄνθρωπος-N2--APM ὡς-C ὁ- A--APM ἰχθύς-N3U-APM ὁ- A--GSF θάλασσα-N1S-GSF καί-C ὡς-C ὁ- A--APN ἑρπετόν-N2N-APN ὁ- A--APN οὐ-D ἔχω-V1--PAPAPN ἡγέομαι-V2--PMPASM

15 συντέλεια-N1A-ASF ἐν-P ἄγκιστρον-N2N-DSN ἀνασπάω-VAI-AAI3S καί-C ἕλκω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM ἐν-P ἀμφίβληστρον-N2N-DSN καί-C συνἄγω-VBI-AAI3S αὐτός- D--ASM ἐν-P ὁ- A--DPF σαγήνα-N1--DPF αὐτός- D--GSM ἕνεκεν-P οὗτος- D--GSN εὐφραίνω-VC--FPI3S καί-C χαίρω-VD--FPI3S ὁ- A--NSF καρδία-N1A-NSF αὐτός- D--GSM

16 ἕνεκεν-P οὗτος- D--GSM θύω-VF--FAI3S ὁ- A--DSF σαγήνη-N1--DSF αὐτός- D--GSM καί-C θυμιάω-VF--FAI3S ὁ- A--DSN ἀμφίβληστρον-N2N-DSN αὐτός- D--GSM ὅτι-C ἐν-P αὐτός- D--DPM λιπαίνω-VAI-AAI3S μερίς-N3D-ASF αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--APN βρῶμα-N3M-APN αὐτός- D--GSM ἐκλεκτός-A1--APN

17 διά-P οὗτος- D--ASN ἀμφιβάλλω-VF2-FAI3S ὁ- A--ASN ἀμφίβληστρον-N2N-ASN αὐτός- D--GSM καί-C διά-P πᾶς-A3--GSN ἀποκτείνω-V1--PAN ἔθνος-N3E-APN οὐ-D φείδομαι-VF--FMI3S

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6534

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6534. 'And horsemen' means intellectual concepts. This is clear from the meaning of 'horsemen' as things connected with the understanding; for 'a horse' means the power of understanding, 2760-2761, 3217, 5321, 6125. The meaning of 'horsemen' as things connected with the understanding becomes clear in addition from the following places: In Moses,

Jehovah alone led him; He caused him to ride over the heights of the land. Deuteronomy 32:12, 17.

This refers to the Ancient Church. 'Causing to ride over the heights of the land' stands for endowing with superior understanding.

[2] In David,

In your majesty 1 climb into [your chariot], and ride on the word of truth and meekness and righteousness, and your right arm will teach you marvellous things. Psalms 45:4.

This refers to the Lord. 'Riding on the word of truth' stands for having a genuine understanding of truth. In the same author,

Sing to God, praise His name; exalt Him who rides on the clouds by His name Jah. Psalms 68:4.

This too refers to the Lord. 'The clouds' stands for the literal sense of the Word, preface to Genesis 18, and 4060, 4391, 5922, 6343 (end); 'riding on them' stands for being in command of the internal sense, in which truth resides with all the intelligence and wisdom it can bring.

[3] In Zechariah,

On that day I will strike every horse with panic, and its rider with madness; and on the house of Judah I will open My eye. But every horse of the peoples I will strike with blindness. Zechariah 12:4.

'Horse' stands for the power of understanding, and 'rider' or 'horseman' for the intellect. Does anyone not see that 'horse' here does not mean a horse, or that 'rider' does not mean rider, but that something else such as can be struck with panic and madness, and also with blindness, is meant? That something else, it is evident, is the understanding or intellect.

[4] By 'horses and horsemen' intellectual concepts are meant, and in the contrary sense reasonings and consequent falsities, as may be seen in John,

I saw, and behold, a white horse, and he who sat on it had a bow; to him a crown was given; he went out conquering. Then there came out another horse, fiery-red; and it was granted to him who sat on it that he should take peace away from the earth, and that men should slay one another. Therefore to him was given a great sword. I saw, and behold, a black horse, and he who sat on it held a balance in his hand. I saw therefore, and behold, a pale horse and he who sat on it, whose name was death. Revelation 6:2, 4-5, 8.

Here, as is evident from the details of the description, the horses and those seated on them mean things connected with an understanding consisting of truth, and in the contrary sense an understanding consisting of falsity. 'The white horse and he who sat on it' stands for an understanding consisting of truth gained from the Word; the one seated on the white horse is, as explicitly stated in Revelation 19:11, 13, 16, the Lord as to the Word. 'The fiery-red horse and he who sat on it' stands for reasonings resulting from desires for evil, which do violence to truths from the Word. 'The black horse and he who sat on it' stands for a destroyed ability to understand the truth, while 'the pale horse and he who sat on it' stands for damnation resulting from such destruction.

[5] 'Horses and horsemen' in the contrary sense stands for a perverted understanding and the falsities it produces, in Ezekiel also,

Oholah committed whoredom under Me and doted on her lovers - governors and leaders, all of them desirable young men, horsemen riding on horses. Her sister Oholibah was in love with the sons of Asshur - governors and leaders, her neighbours, clothed in perfect adornment, horsemen riding on horses, all of them desirable young men. Ezekiel 23:5-6, 12.

'Oholah' stands for the perverted spiritual Church, which is Samaria, and 'Oholibah' for the perverted celestial Church, which is Jerusalem; for the Israelites who belonged to Samaria represented the spiritual Church, but the Jews who belonged to Jerusalem represented the celestial Church. 'The Assyrians' and 'the sons of Asshur' stand for reasoning against the truths of faith, 1186, 'horsemen riding on horses' for a perverted understanding, from which falsities are produced.

[6] In Habakkuk,

I am rousing the Chaldeans, a bitter and headstrong nation, marching into the breadth of the earth, to inherit habitations that are not its own Its horses are swifter than leopards, sharper than the evening wolves, so that its horsemen spread out, and therefore its horsemen come from afar. Habakkuk 1:6, 8.

'The Chaldeans' stands for those governed by falsities, though to outward appearances they are governed by truths; thus 'the Chaldeans' stands for the profanation of truth, whereas 'Babel' stands for the profanation of good, 1182, 1368. 'Marching into the breadth of the earth' stands for destroying truths - 'the breadth of the earth' meaning truth, see 3433, 3434, 4482. From this it is evident that 'the horsemen who spread out and who arrive from afar' are things connected with a perverted understanding, which are therefore falsities.

Poznámky pod čarou:

1. literally, honour

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.