Bible

 

Genesis 41

Studie

   

1 γίγνομαι-VBI-AMI3S δέ-X μετά-P δύο-M ἔτος-N3E-APN ἡμέρα-N1A-GPF *φαραώ-N---NSM ὁράω-VBI-AAI3S ἐνύπνιον-N2N-ASN οἴομαι-V1I-IMI3S ἵστημι-VXI-XAN ἐπί-P ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM

2 καί-C ἰδού-I ὥσπερ-D ἐκ-P ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM ἀναβαίνω-V1I-IAI3P ἑπτά-M βοῦς-N3--NPM καλός-A1--NPF ὁ- A--DSN εἶδος-N3E-DSN καί-C ἐκλεκτός-A1--NPF ὁ- A--DPF σάρξ-N3K-DPF καί-C βόσκω-V1I-IMI3P ἐν-P ὁ- A--DSN ἄχι-N---DSN

3 ἄλλος- D--NPF δέ-X ἑπτά-M βοῦς-N3--NPF ἀναβαίνω-V1I-IAI3P μετά-P οὗτος- D--APF ἐκ-P ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM αἰσχρός-A1A-NPF ὁ- A--DSN εἶδος-N3E-DSN καί-C λεπτός-A1--NPF ὁ- A--DPF σάρξ-N3K-DPF καί-C νέμω-V1I-IMI3P παρά-P ὁ- A--APF βοῦς-N3--APF παρά-P ὁ- A--ASN χεῖλος-N3E-ASN ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM

4 καί-C καταἐσθίω-VBI-AAI3P ὁ- A--NPF ἑπτά-M βοῦς-N3--NPF ὁ- A--NPF αἰσχρός-A1A-NPF καί-C λεπτός-A1--NPF ὁ- A--DPF σάρξ-N3K-DPF ὁ- A--APF ἑπτά-M βοῦς-N3--APF ὁ- A--APF καλός-A1--APF ὁ- A--DSN εἶδος-N3E-DSN καί-C ὁ- A--APF ἐκλεκτός-A1--APF ἐγείρω-VCI-API3S δέ-X *φαραώ-N---NSM

5 καί-C ἐνὑπνιάζω-VSI-API3S ὁ- A--ASN δεύτερος-A1A-ASN καί-C ἰδού-I ἑπτά-M στάχυς-N3U-NPM ἀναβαίνω-V1I-IAI3P ἐν-P πυθμήν-N3--DSM εἷς-A3--DSM ἐκλεκτός-A1--NPM καί-C καλός-A1--NPM

6 ἄλλος- D--NPM δέ-X ἑπτά-M στάχυς-N3U-NPM λεπτός-A1--NPM καί-C ἀνεμόφθορος-A1B-NPM ἀναφύω-V1I-IMI3P μετά-P αὐτός- D--APM

7 καί-C καταπίνω-VBI-AAI3P ὁ- A--NPM ἑπτά-M στάχυς-N3U-NPM ὁ- A--NPM λεπτός-A1--NPM καί-C ἀνεμόφθορος-A1B-NPM ὁ- A--APM ἑπτά-M στάχυς-N3U-APM ὁ- A--APM ἐκλεκτός-A1--APM καί-C ὁ- A--APM πλήρης-A3H-APM ἐγείρω-VCI-API3S δέ-X *φαραώ-N---NSM καί-C εἰμί-V9--IAI3S ἐνύπνιον-N2N-NSN

8 γίγνομαι-VBI-AMI3S δέ-X πρωΐ-D καί-C ταράσσω-VQI-API3S ὁ- A--NSF ψυχή-N1--NSF αὐτός- D--GSM καί-C ἀποστέλλω-VA--AAPNSM καλέω-VAI-AAI3S πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM ἐξηγητής-N1M-APM *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM σοφός-A1--APM αὐτός- D--GSF καί-C διαἡγέομαι-VAI-AMI3S αὐτός- D--DPM *φαραώ-N---NSM ὁ- A--ASN ἐνύπνιον-N2N-ASN καί-C οὐ-D εἰμί-V9--IAI3S ὁ- A--NSM ἀποἀγγέλλω-V1--PAPNSM αὐτός- D--ASN ὁ- A--DSM *φαραώ-N---DSM

9 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM ἀρχιοινοχόος-N2--NSM πρός-P *φαραώ-N---ASM λέγω-V1--PAPNSM ὁ- A--ASF ἁμαρτία-N1A-ASF ἐγώ- P--GS ἀναμιμνήσκω-V1--PAI1S σήμερον-D

10 *φαραώ-N---NSM ὀργίζω-VSI-API3S ὁ- A--DPM παῖς-N3D-DPM αὐτός- D--GSM καί-C τίθημι-VEI-AMI3S ἐγώ- P--AP ἐν-P φυλακή-N1--DSF ἐν-P ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM ὁ- A--GSM ἀρχιμάγειρος-N2--GSM ἐγώ- P--AS τε-X καί-C ὁ- A--ASM ἀρχισιτοποιός-N2--ASM

11 καί-C ὁράω-VBI-AAI1P ἐνύπνιον-N2N-ASN ἐν-P νύξ-N3--DSF εἷς-A1A-DSF ἐγώ- P--NS τε-X καί-C αὐτός- D--NSM ἕκαστος-A1--NSM κατά-P ὁ- A--ASN ἑαυτοῦ- D--GSM ἐνύπνιον-N2N-ASN ὁράω-VBI-AAI1P

12 εἰμί-V9--IAI3S δέ-X ἐκεῖ-D μετά-P ἐγώ- P--GP νεανίσκος-N2--NSM παῖς-N3D-NSM *εβραῖος-N2--NSM ὁ- A--GSM ἀρχιμάγειρος-N2--GSM καί-C διαἡγέομαι-VAI-AMI1P αὐτός- D--DSM καί-C συνκρίνω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--DP

13 γίγνομαι-VCI-API3S δέ-X καθώς-D συνκρίνω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--DP οὕτως-D καί-C συνβαίνω-VZI-AAI3S ἐγώ- P--AS τε-X ἀπο καταἵστημι-VC--APN ἐπί-P ὁ- A--ASF ἀρχή-N1--ASF ἐγώ- P--GS ἐκεῖνος- D--ASM δέ-X κρεμάζω-VS--APN

14 ἀποστέλλω-VA--AAPNSM δέ-X *φαραώ-N---NSM καλέω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM *ιωσηφ-N---ASM καί-C ἐκἄγω-VBI-AAI3P αὐτός- D--ASM ἐκ-P ὁ- A--GSN ὀχύρωμα-N3W-GSN καί-C ξυράω-VAI-AAI3P αὐτός- D--ASM καί-C ἀλλάσσω-VAI-AAI3P ὁ- A--ASF στολή-N1--ASF αὐτός- D--GSM καί-C ἔρχομαι-VBI-AAI3S πρός-P *φαραώ-N---ASM

15 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *φαραώ-N---NSM ὁ- A--DSM *ιωσηφ-N---DSM ἐνύπνιον-N2N-ASN ὁράω-VX--XAI1S καί-C ὁ- A--NSM συνκρίνω-V1--PAPNSM οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S αὐτός- D--ASN ἐγώ- P--NS δέ-X ἀκούω-VX--XAI1S περί-P σύ- P--GS λέγω-V1--PAPGPM ἀκούω-VA--AAPASM σύ- P--AS ἐνύπνιον-N2N-APN συνκρίνω-VA--AAN αὐτός- D--APN

16 ἀποκρίνω-VC--APPNSM δέ-X *ιωσηφ-N---NSM ὁ- A--DSM *φαραώ-N---DSM εἶπον-VBI-AAI3S ἄνευ-P ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM οὐ-D ἀποκρίνω-VC--FPI3S ὁ- A--ASN σωτήριον-N2N-ASN *φαραώ-N---DSM

17 λαλέω-VAI-AAI3S δέ-X *φαραώ-N---NSM ὁ- A--DSM *ιωσηφ-N---DSM λέγω-V1--PAPNSM ἐν-P ὁ- A--DSM ὕπνος-N2--DSM ἐγώ- P--GS οἴομαι-V1I-IMI1S ἵστημι-VXI-XAN παρά-P ὁ- A--ASN χεῖλος-N3E-ASN ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM

18 καί-C ὥσπερ-D ἐκ-P ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM ἀναβαίνω-V1I-IAI3P ἑπτά-M βοῦς-N3--NPF καλός-A1--NPF ὁ- A--DSN εἶδος-N3E-DSN καί-C ἐκλεκτός-A1--NPF ὁ- A--DPF σάρξ-N3K-DPF καί-C νέμω-V1I-IMI3P ἐν-P ὁ- A--DSN ἄχι-N---DSN

19 καί-C ἰδού-I ἑπτά-M βοῦς-N3--NPF ἕτερος-A1A-NPF ἀναβαίνω-V1I-IAI3P ὀπίσω-P αὐτός- D--GPM ἐκ-P ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM πονηρός-A1A-NPF καί-C αἰσχρός-A1A-NPF ὁ- A--DSN εἶδος-N3E-DSN καί-C λεπτός-A1--NPF ὁ- A--DPF σάρξ-N3K-DPF οἷος-A1A-APF οὐ-D ὁράω-VBI-AAI1S τοιοῦτος-A1--APF ἐν-P ὅλος-A1--DSF γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF αἰσχρός-A1A-APFC

20 καί-C καταἐσθίω-VBI-AAI3P ὁ- A--NPF ἑπτά-M βοῦς-N3--NPF ὁ- A--NPF αἰσχρός-A1A-NPF καί-C λεπτός-A1--NPF ὁ- A--APF ἑπτά-M βοῦς-N3--APF ὁ- A--APF πρῶτος-A1--APFS ὁ- A--APF καλός-A1--APF καί-C ἐκλεκτός-A1--APF

21 καί-C εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3P εἰς-P ὁ- A--APF κοιλία-N1A-APF αὐτός- D--GPF καί-C οὐ-D διάδηλος-N2--NPM γίγνομαι-VBI-AMI3P ὅτι-C εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3P εἰς-P ὁ- A--APF κοιλία-N1A-APF αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--NPF ὄψις-N3I-NPF αὐτός- D--GPM αἰσχρός-A1A-NPF καθά-D καί-C ὁ- A--ASF ἀρχή-N1--ASF ἐκἐγείρω-VC--APPNSM δέ-X κοιμάω-VCI-API1S

22 καί-C ὁράω-VBI-AAI1S πάλιν-D ἐν-P ὁ- A--DSM ὕπνος-N2--DSM ἐγώ- P--GS καί-C ὥσπερ-D ἑπτά-M στάχυς-N3U-NPM ἀναβαίνω-V1I-IAI3P ἐν-P πυθμήν-N3--DSM εἷς-A3--DSM πλήρης-A3H-NPM καί-C καλός-A1--NPM

23 ἄλλος- D--NPM δέ-X ἑπτά-M στάχυς-N3U-NPM λεπτός-A1--NPM καί-C ἀνεμόφθορος-A1B-NPM ἀναφύω-V1I-IMI3P ἔχω-V1--PMPNPM αὐτός- D--GPM

24 καί-C καταπίνω-VBI-AAI3P ὁ- A--NPM ἑπτά-M στάχυς-N3U-NPM ὁ- A--NPM λεπτός-A1--NPM καί-C ἀνεμόφθορος-A1B-NPM ὁ- A--APM ἑπτά-M στάχυς-N3U-APM ὁ- A--APM καλός-A1--APM καί-C ὁ- A--APM πλήρης-A3H-APM εἶπον-VAI-AAI1S οὖν-X ὁ- A--DPM ἐξηγητής-N1M-DPM καί-C οὐ-D εἰμί-V9--IAI3S ὁ- A--NSM ἀποἀγγέλλω-V1--PAPNSM ἐγώ- P--DS

25 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *ιωσηφ-N---NSM ὁ- A--DSM *φαραώ-N---DSM ὁ- A--NSN ἐνύπνιον-N2N-NSN *φαραώ-N---GSM εἷς-A3--NSN εἰμί-V9--PAI3S ὅσος-A1--APN ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ποιέω-V2--PAI3S δεικνύω-VAI-AAI3S ὁ- A--DSM *φαραώ-N---DSM

26 ὁ- A--NPF ἑπτά-M βοῦς-N3--NPF ὁ- A--NPF καλός-A1--NPF ἑπτά-M ἔτος-N3E-NPN εἰμί-V9--PAI3S καί-C ὁ- A--NPM ἑπτά-M στάχυς-N3U-NPM ὁ- A--NPM καλός-A1--NPM ἑπτά-M ἔτος-N3E-NPN εἰμί-V9--PAI3S ὁ- A--NSN ἐνύπνιον-N2N-NSN *φαραώ-N---GSM εἷς-A3--ASN εἰμί-V9--PAI3S

27 καί-C ὁ- A--NPF ἑπτά-M βοῦς-N3--NPF ὁ- A--NPF λεπτός-A1--NPF ὁ- A--NPF ἀναβαίνω-V1--PAPNPF ὀπίσω-P αὐτός- D--GPF ἑπτά-M ἔτος-N3E-NPN εἰμί-V9--PAI3S καί-C ὁ- A--NPM ἑπτά-M στάχυς-N3U-NPM ὁ- A--NPM λεπτός-A1--NPM καί-C ἀνεμόφθορος-A1B-NPM εἰμί-VF--FMI3P ἑπτά-M ἔτος-N3E-NPN λιμός-N2--GSM

28 ὁ- A--ASN δέ-X ῥῆμα-N3M-ASN ὅς- --ASN εἶπον-VX--XAI1S *φαραώ-N---DSM ὅσος-A1--APN ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ποιέω-V2--PAI3S δεικνύω-VAI-AAI3S ὁ- A--DSM *φαραώ-N---DSM

29 ἰδού-I ἑπτά-M ἔτος-N3E-APN ἔρχομαι-V1--PMI3S εὐθηνία-N1A-NSF πολύς-A1--NSF ἐν-P πᾶς-A1S-DSF γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF

30 ἥκω-VF--FAI3S δέ-X ἑπτά-M ἔτος-N3E-NPN λιμός-N2--GSM μετά-P οὗτος- D--APN καί-C ἐπιλανθάνω-VF--FMI3P ὁ- A--GSF πλησμονή-N1--GSF ἐν-P ὅλος-A1--DSF γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF καί-C ἀναἁλίσκω-VF--FAI3S ὁ- A--NSM λιμός-N2--NSM ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF

31 καί-C οὐ-D ἐπιγιγνώσκω-VS--FPI3S ὁ- A--NSF εὐθηνία-N1A-NSF ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ἀπό-P ὁ- A--GSM λιμός-N2--GSM ὁ- A--GSM εἰμί-VF--FMPGSM μετά-P οὗτος- D--APN ἰσχυρός-A1A-NSM γάρ-X εἰμί-VF--FMI3S σφόδρα-D

32 περί-P δέ-X ὁ- A--GSN δευτερόω-VA--AAN ὁ- A--ASN ἐνύπνιον-N2N-ASN *φαραώ-N---ASM δίς-D ὅτι-C ἀληθής-A3H-NSN εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSN ῥῆμα-N3M-NSN ὁ- A--NSN παρά-P ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM καί-C ταχύνω-VF2-FAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--GSN ποιέω-VA--AAN αὐτός- D--ASN

33 νῦν-D οὖν-X σκέπτομαι-VA--AMD2S ἄνθρωπος-N2--ASM φρόνιμος-A1B-ASM καί-C συνετός-A1--ASM καί-C καταἵστημι-VA--AAD2S αὐτός- D--ASM ἐπί-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF

34 καί-C ποιέω-VA--AAD3S *φαραώ-N---NSM καί-C καταἵστημι-VH--AAD3S τοπαρχής-N1M-APM ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C ἀποπεμπτόω-VA--AAD3P πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN γένημα-N3M-APN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF ὁ- A--GPN ἑπτά-M ἔτος-N3E-GPN ὁ- A--GSF εὐθηνία-N1A-GSF

35 καί-C συνἄγω-VB--AAD3P πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN βρῶμα-N3M-APN ὁ- A--GPN ἑπτά-M ἔτος-N3E-GPN ὁ- A--GPN ἔρχομαι-V1--PMPGPN ὁ- A--GPN καλός-A1--GPN οὗτος- D--GPN καί-C συνἄγω-VQ--APD3S ὁ- A--NSM σῖτος-N2--NSM ὑπό-P χείρ-N3--ASF *φαραώ-N---GSM βρῶμα-N3M-APN ἐν-P ὁ- A--DPF πόλις-N3I-DPF φυλάσσω-VQ--APD3S

36 καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NPN βρῶμα-N3M-NPN φυλάσσω-VK--XMPNPN ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF εἰς-P ὁ- A--APN ἑπτά-M ἔτος-N3E-APN ὁ- A--GSM λιμός-N2--GSM ὅς- --NPN εἰμί-VF--FMI3P ἐν-P γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF καί-C οὐ-D ἐκτρίβω-VD--FPI3S ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF ἐν-P ὁ- A--DSM λιμός-N2--DSM

37 ἀρέσκω-VAI-AAI3S δέ-X ὁ- A--NPN ῥῆμα-N3M-NPN ἐναντίον-P *φαραώ-N---GSM καί-C ἐναντίον-P πᾶς-A3--GPM ὁ- A--GPM παῖς-N3D-GPM αὐτός- D--GSM

38 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *φαραώ-N---NSM πᾶς-A3--DPM ὁ- A--DPM παῖς-N3D-DPM αὐτός- D--GSM μή-D εὑρίσκω-VF--FAI1P ἄνθρωπος-N2--ASM τοιοῦτος-A1--ASM ὅς- --NSM ἔχω-V1--PAI3S πνεῦμα-N3M-ASN θεός-N2--GSM ἐν-P αὐτός- D--DSM

39 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *φαραώ-N---NSM ὁ- A--DSM *ιωσηφ-N---DSM ἐπειδή-C δεικνύω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--DS πᾶς-A3--APN οὗτος- D--APN οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S ἄνθρωπος-N2--NSM φρόνιμος-A1B-NSMC καί-C συνετός-A1--NSMC σύ- P--GS

40 σύ- P--NS εἰμί-VF--FMI2S ἐπί-P ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM ἐγώ- P--GS καί-C ἐπί-P ὁ- A--DSN στόμα-N3M-DSN σύ- P--GS ὑποἀκούω-VF--FMI3S πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ἐγώ- P--GS πλήν-D ὁ- A--ASM θρόνος-N2--ASM ὑπεἔχω-VF--FAI1S σύ- P--GS ἐγώ- P--NS

41 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *φαραώ-N---NSM ὁ- A--DSM *ιωσηφ-N---DSM ἰδού-I καταἵστημι-V6--PAI1S σύ- P--AS σήμερον-D ἐπί-P πᾶς-A1S-GSF γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF

42 καί-C περιαἱρέω-VB--AMPNSM *φαραώ-N---NSM ὁ- A--ASM δακτύλιος-N2--ASM ἀπό-P ὁ- A--GSF χείρ-N3--GSF αὐτός- D--GSM περιτίθημι-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM ἐπί-P ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF *ιωσηφ-N---GSM καί-C ἐνδύω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM στολή-N1--ASF βύσσινος-A1--ASF καί-C περιτίθημι-VAI-AAI3S κλοιός-N2--ASM χρύσεος-A1C-ASM περί-P ὁ- A--ASM τράχηλος-N2--ASM αὐτός- D--GSM

43 καί-C ἀναβιβάζω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM ἐπί-P ὁ- A--ASN ἅρμα-N3M-ASN ὁ- A--ASN δεύτερος-A1A-ASN ὁ- A--GPM αὐτός- D--GSM καί-C κηρύσσω-VAI-AAI3S ἔμπροσθεν-P αὐτός- D--GSM κῆρυξ-N3K-NSM καί-C καταἵστημι-VHI-AAI3S αὐτός- D--ASM ἐπί-P ὅλος-A1--GSF γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF

44 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *φαραώ-N---NSM ὁ- A--DSM *ιωσηφ-N---DSM ἐγώ- P--NS *φαραώ-N---NSM ἄνευ-P σύ- P--GS οὐ-D ἐκαἴρω-VF2-PAI3S οὐδείς-A3--NSM ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF αὐτός- D--GSM ἐπί-P πᾶς-A1S-DSF γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--GSF

45 καί-C καλέω-VAI-AAI3S *φαραώ-N---NSM ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN *ιωσηφ-N---GSM *ψονθομφανηχ-N---ASM καί-C δίδωμι-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSM ὁ- A--ASF *ασεννεθ-N---ASF θυγάτηρ-N3--ASF *πετεφρης-N---GSM ἱερεύς-N3V-GSM *ἥλιος-N2--GSM πόλις-N3I-GSF αὐτός- D--DSM γυνή-N3K-ASF

46 *ιωσηφ-N---NSM δέ-X εἰμί-V9--IAI3S ἔτος-N3E-GPN τριάκοντα-M ὅτε-D ἵστημι-VHI-AAI3S ἐναντίον-P *φαραώ-N---GSM βασιλεύς-N3V-GSM *αἴγυπτος-N2--GSF ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S δέ-X *ιωσηφ-N---NSM ἐκ-P πρόσωπον-N2N-GSN *φαραώ-N---GSM καί-C διαἔρχομαι-VBI-AAI3S πᾶς-A1S-ASF γῆ-N1--ASF *αἴγυπτος-N2--GSF

47 καί-C ποιέω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF ἐν-P ὁ- A--DPN ἑπτά-M ἔτος-N3E-DPN ὁ- A--GSF εὐθηνία-N1A-GSF δράγμα-N3M-APN

48 καί-C συνἄγω-VBI-AAI3S πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN βρῶμα-N3M-APN ὁ- A--GPN ἑπτά-M ἔτος-N3E-GPN ἐν-P ὅς- --DPN εἰμί-V9--IAI3S ὁ- A--NSF εὐθηνία-N1A-NSF ἐν-P γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C τίθημι-VAI-AAI3S ὁ- A--APN βρῶμα-N3M-APN ἐν-P ὁ- A--DPF πόλις-N3I-DPF βρῶμα-N3M-APN ὁ- A--GPN πεδίον-N2N-GPN ὁ- A--GSF πόλις-N3I-GSF ὁ- A--GPN κύκλος-N2--DSM αὐτός- D--GSF τίθημι-VAI-AAI3S ἐν-P αὐτός- D--DSF

49 καί-C συνἄγω-VBI-AAI3S *ιωσηφ-N---NSM σῖτος-N2--ASM ὡσεί-D ὁ- A--ASF ἄμμος-N2--ASF ὁ- A--GSF θάλασσα-N1S-GSF πολύς-A1P-ASM σφόδρα-D ἕως-C οὐ-D δύναμαι-V6I-IMI3P ἀριθμέω-VA--AAN οὐ-D γάρ-X εἰμί-V9--IAI3S ἀριθμός-N2--NSM

50 ὁ- A--DSM δέ-X *ιωσηφ-N---DSM γίγνομαι-VBI-AMI3P υἱός-N2--NPM δύο-M πρό-P ὁ- A--GSN ἔρχομαι-VB--AAN ὁ- A--APN ἑπτά-M ἔτος-N3E-APN ὁ- A--GSM λιμός-N2--GSM ὅς- --APM τίκτω-VBI-AAI3S αὐτός- D--DSM *ασεννεθ-N---NSF θυγάτηρ-N3--NSF *πετεφρης-N---GSM ἱερεύς-N3V-GSM *ἥλιος-N2--GSM πόλις-N3I-GSF

51 καλέω-VAI-AAI3S δέ-X *ιωσηφ-N---NSM ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN ὁ- A--GSM πρωτότοκος-A1B-GSM *μανασσή-N---ASM ὅτι-C ἐπιλανθάνω-VA--AMN ἐγώ- P--AS ποιέω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM πᾶς-A3--GPM ὁ- A--GPM πόνος-N2--GPM ἐγώ- P--GS καί-C πᾶς-A3--GPM ὁ- A--GPM ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM ἐγώ- P--GS

52 ὁ- A--ASN δέ-X ὄνομα-N3M-ASN ὁ- A--GSM δεύτερος-A1A-GSM καλέω-VAI-AAI3S *ἐφράιμ-N---ASM ὅτι-C αὐξάνω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AS ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐν-P γῆ-N1--DSF ταπείνωσις-N3I-GSF ἐγώ- P--GS

53 παραἔρχομαι-VBI-AAI3P δέ-X ὁ- A--NPN ἑπτά-M ἔτος-N3E-NPN ὁ- A--GSF εὐθηνία-N1A-GSF ὅς- --NPN γίγνομαι-VBI-AMI3P ἐν-P γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF

54 καί-C ἄρχω-VAI-AMI3P ὁ- A--NPN ἑπτά-M ἔτος-N3E-NPN ὁ- A--GSM λιμός-N2--GSM ἔρχομαι-V1--PMN καθά-D εἶπον-VBI-AAI3S *ιωσηφ-N---NSM καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S λιμός-N2--NSM ἐν-P πᾶς-A1S-DSF ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF ἐν-P δέ-X πᾶς-A1S-DSF γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--GSF εἰμί-V9--IAI3P ἄρτος-N2--NPM

55 καί-C πεινάω-VAI-AAI3S πᾶς-A1S-NSF ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF *αἴγυπτος-N2--GSF κράζω-VAI-AAI3S δέ-X ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM πρός-P *φαραώ-N---ASM περί-P ἄρτος-N2--GPM εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *φαραώ-N---NSM πᾶς-A3--DPM ὁ- A--DPM *αἰγύπτιος-N2--DPM πορεύομαι-V1--PMD2P πρός-P *ιωσηφ-N---ASM καί-C ὅς- --ASN ἐάν-C εἶπον-VBI-AAS3S σύ- P--DP ποιέω-VA--AAD2P

56 καί-C ὁ- A--NSM λιμός-N2--NSM εἰμί-V9--IAI3S ἐπί-P πρόσωπον-N2N-GSN πᾶς-A1S-GSF ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ἀναοἴγω-VAI-AAI3S δέ-X *ιωσηφ-N---NSM πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM σιτοβολών-N3W-APM καί-C πωλέω-V2I-IAI3S πᾶς-A3--DPM ὁ- A--DPM *αἰγύπτιος-N2--DPM

57 καί-C πᾶς-A1S-NPF ὁ- A--NPF χώρα-N1A-NPF ἔρχομαι-VBI-AAI3P εἰς-P *αἴγυπτος-N2--ASF ἀγοράζω-V1--PAN πρός-P *ιωσηφ-N---ASM ἐπικρατέω-VAI-AAI3S γάρ-X ὁ- A--NSM λιμός-N2--NSM ἐν-P πᾶς-A1S-DSF ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3762

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3762. 'And went to the land of the sons of the east' means a raising up towards truths that relate to love. This is clear from the meaning of 'the land of the sons of the east'. For Aram or Syria was called 'the land of the sons of the east', as is evident from the fact that it was the land to which Jacob went, see also 3249. In general, 'Syria' means cognitions of good, as shown in 1232, 1234, but specifically 'Aram Naharaim' or Syria of the [Two] Rivers means cognitions of truth, in 3051, 3664. Here however it is not said that he went to Aram or Syria but 'to the land of the sons of the east', so as to mean that which is the subject in the whole of this chapter, namely an ascent towards truths that relate to love. The expression 'truths that relate to love' is used to describe those truths which in other places have been called celestial truths, for they are cognitions concerning charity towards the neighbour and concerning love to the Lord. In the highest sense, where the Lord is the subject, they are truths that relate to Divine love.

[2] These truths, that is to say, those concerning charity towards the neighbour and concerning love to the Lord, must first be learned before a person can be regenerated, and must also be acknowledged and believed. And insofar as those truths are acknowledged and believed, and are endowed with life, that person is also regenerated and those truths are implanted in his natural, where they exist as in their own soil. They are first implanted there through the instruction received from parents and teachers, then from the Word of the Lord, and after that from personal reflection on them. But all of this does no more than to deposit those truths in the person's natural memory and so to place them among the cognitions there. They are still not acknowledged, believed, and received unless life is led in accordance with them, in which case the person enters into an affection for them; and insofar as he enters into an affection for them because his life accords with them, those truths are implanted in his natural as their own soil. Things that are not so implanted do indeed remain with that person, but only in his memory as some item of knowledge or historical fact which does no more than enable him to talk about such things, to further his reputation by means of them, and in so doing to grow in wealth and position. When this is the case truths have not been implanted within him.

[3] As regards the meaning of 'the land of the sons of the east' as truths relating to love, and so as cognitions of truth leading the way to good, this may be seen from the meaning of 'sons' as truths, dealt with in 489, 491, 533, 1147, 2623, and from the meaning of 'the east' as love, dealt with in 101, 1250, 3249. Their land is the soil in which they exist. For 'the sons of the east' are those who possess cognitions concerning truth and good and therefore the truths that relate to love. This may be seen further from other places in the Word, as in the first Book of Kings,

The wisdom of Solomon surpassed the wisdom of all the sons of the east and all the wisdom of the Egyptians. 1 Kings 4:30.

Here 'the wisdom of the sons of the east' means interior cognitions concerning truth and good, and so means people who possess them. 'The wisdom of the Egyptians' however means knowledge of the same things as they exist in a lower degree -'the Egyptians' meaning factual knowledge in general, see 1164, 1165, 1462.

[4] In Jeremiah,

Thus said Jehovah, Arise, go up against Kedar; lay waste the sons of the east. They will take their tents and flocks, their curtains and all their vessels, and will take their camels. Jeremiah 49:28-29.

Here 'the sons of the east' is used to mean those who possess cognitions concerning good and truth. This is clear from the fact that 'they will take their tents and flocks, also their curtains and all their vessels, as well as their camels'. For 'tents' means holy forms of good, 414, 1102, 2145, 2152, 3312; 'flocks' the goods that flow from charity, 343, 2566; 'curtains' holy truths, 2576, 3478; 'vessels' the truths of faith, and facts, 3068, 3079; 'camels' factual knowledge in general, 3048, 3071, 3143, 3145. Thus 'the sons of the east' means those who possess these, that is, cognitions concerning what is good and what is true.

[5] The wise men from the east who came to Jesus when He was born belonged to those people called the sons of the east. This becomes clear from the fact of their awareness that the Lord was to be born, and that they knew of His Coming from the star which appeared to them in the east. These matters are described in Matthew as follows,

When Jesus was born in Bethlehem of Judea, behold wise men from the east came into Jerusalem, saying, Where is He born King of the Jews? for we have seen His star in the east and have come to worship Him. Matthew 2:1-2.

The fact that such a prophecy existed from of old among the sons of the east, who were from Syria, is clear from Balaam's prophecy concerning the Lord's Coming, in Moses,

I see Him, but not now; I behold Him, but not near. A star will arise out of Jacob and a sceptre will rise up out of Israel. Numbers 24:17.

The fact that Balaam was from the land of the sons of the east, that is, from Syria, is evident from the following in Moses,

Balaam uttered his declaration and said, From Syria has Balak, the king of Moab, brought me, from the mountains of the east. Numbers 23:7.

The wise men who came to Jesus when He was born are called the magi, but this expression was used for wise men at that time, as is clear from many places, such as Genesis 41:8; Exodus 7:11; Daniel 2:27; 4:6-7; 1 Kings 4:30; and in various places in the Prophets.

[6] 'The sons of the east' in the contrary sense means cognitions concerning evil and falsity, and so means those who possess these. This is clear in Isaiah,

The envy of Ephraim will depart, and the enemies of Judah will be cut off. They will fly down onto the shoulder of the Philistines towards the sea, and together they will plunder the sons of the east. Isaiah 11:13-14.

In Ezekiel, when prophesying against the sons of Ammon,

Behold, I have handed you over to the sons of the east as an inheritance, and they will station their ranks among you. Ezekiel 25:4, 10.

In the Book of Judges,

When Israel put in seed, Midian came up and Amalek, and the sons of the east; and they came up upon them. Judges 6:3.

'Midian' stands for those under the influence of falsity because the good of life does not exist with them, 3242; 'Amalek' for those under the influence of falsities with which they assail truths, 1679; 'the sons of the east' for those who possess cognitions that support what is false.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.