Bible

 

Genesis 40

Studie

   

1 γίγνομαι-VBI-AMI3S δέ-X μετά-P ὁ- A--APN ῥῆμα-N3M-APN οὗτος- D--APN ἁμαρτάνω-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM ἀρχιοινοχόος-N2--NSM ὁ- A--GSM βασιλεύς-N3V-GSM *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C ὁ- A--NSM ἀρχισιτοποιός-N2--NSM ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM αὐτός- D--GPM βασιλεύς-N3V-DSM *αἴγυπτος-N2--GSF

2 καί-C ὀργίζω-VSI-API3S *φαραώ-N---NSM ἐπί-P ὁ- A--DPM δύο-M---DPM εὐνοῦχος-N2--DPM αὐτός- D--GSM ἐπί-P ὁ- A--DSM ἀρχιοινοχόος-N2--DSM καί-C ἐπί-P ὁ- A--DSM ἀρχισιτοποιός-N2--DSM

3 καί-C τίθημι-VEI-AMI3S αὐτός- D--APM ἐν-P φυλακή-N1--DSF παρά-P ὁ- A--DSM δεσμοφύλαξ-N3K-DSM εἰς-P ὁ- A--ASN δεσμωτήριον-N2N-ASN εἰς-P ὁ- A--ASM τόπος-N2--ASM οὗ-D *ιωσηφ-N---NSM ἀποἄγω-VMI-YMI3S ἐκεῖ-D

4 καί-C συνἵστημι-VHI-AAI3S ὁ- A--NSM ἀρχιδεσμώτης-N1M-NSM ὁ- A--DSM *ιωσηφ-N---DSM αὐτός- D--APM καί-C παραἵστημι-VHI-AAI3S αὐτός- D--DPM εἰμί-V9--IAI3P δέ-X ἡμέρα-N1A-APF ἐν-P ὁ- A--DSF φυλακή-N1--DSF

5 καί-C ὁράω-VBI-AAI3P ἀμφότεροι-A1A-NPM ἐνύπνιον-N2N-ASN ἑκάτερος-A1A-NSM ἐνύπνιον-N2N-ASN ἐν-P εἷς-A1A-DSF νύξ-N3--DSF ὅρασις-N3I-NSF ὁ- A--GSN ἐνύπνιον-N2N-GSN αὐτός- D--GSM ὁ- A--NSM ἀρχιοινοχόος-N2--NSM καί-C ὁ- A--NSM ἀρχισιτοποιός-N2--NSM ὅς- --NPM εἰμί-V9--IAI3P ὁ- A--DSM βασιλεύς-N3V-DSM *αἴγυπτος-N2--GSF ὁ- A--NPM εἰμί-V9--PAPNPM ἐν-P ὁ- A--DSN δεσμωτήριον-N2N-DSN

6 εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S δέ-X πρός-P αὐτός- D--APM *ιωσηφ-N---NSM ὁ- A--ASN πρωΐ-D καί-C ὁράω-VBI-AAI3S αὐτός- D--APM καί-C εἰμί-V9--IAI3P ταράσσω-VM--XPPNPM

7 καί-C ἐρωτάω-V3--IAI3S ὁ- A--APM εὐνοῦχος-N2--APM *φαραώ-N---ASM ὅς- --NPM εἰμί-V9--IAI3P μετά-P αὐτός- D--GSM ἐν-P ὁ- A--DSF φυλακή-N1--DSF παρά-P ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM αὐτός- D--GSM λέγω-V1--PAPNSM τίς- I--ASN ὅτι-C ὁ- A--APN πρόσωπον-N2N-APN σύ- P--GP σκυθρωπός-A1B-APN σήμερον-D

8 ὁ- A--NPM δέ-X εἶπον-VAI-AAI3P αὐτός- D--DSM ἐνύπνιον-N2N-ASN ὁράω-VBI-AAI1P καί-C ὁ- A--NSM συνκρίνω-V1--PAPNSM οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S αὐτός- D--ASN εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X αὐτός- D--DPM *ιωσηφ-N---NSM οὐ-D διά-P ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM ὁ- A--NSF διασάφησις-N3E-NSF αὐτός- D--GPM εἰμί-V9--PAI3S διαἡγέομαι-VA--AMD2P οὖν-X ἐγώ- P--DS

9 καί-C διαἡγέομαι-VAI-AMI3S ὁ- A--NSM ἀρχιοινοχόος-N2--NSM ὁ- A--ASN ἐνύπνιον-N2N-ASN αὐτός- D--GSM ὁ- A--DSM *ιωσηφ-N---DSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἐν-P ὁ- A--DSM ὕπνος-N2--DSM ἐγώ- P--GS εἰμί-V9--IAI3S ἄμπελος-N2--NSF ἐναντίον-P ἐγώ- P--GS

10 ἐν-P δέ-X ὁ- A--DSF ἄμπελος-N2--DSF τρεῖς-A3--NPM πυθμήν-N3--NPM καί-C αὐτός- D--NSF θάλλω-V1--PAPNSF ἀναφέρω-VX--XAPNSF βλαστός-N2--APM πέπειρος-N2--NPM ὁ- A--NPM βότρυς-N3--NPM σταφυλή-N1--GSF

11 καί-C ὁ- A--NSN ποτήριον-N2N-NSN *φαραώ-N---GSM ἐν-P ὁ- A--DSF χείρ-N3--DSF ἐγώ- P--GS καί-C λαμβάνω-VBI-AAI1S ὁ- A--ASF σταφυλή-N1--ASF καί-C ἐκθλίβω-VAI-AAI1S αὐτός- D--ASF εἰς-P ὁ- A--ASN ποτήριον-N2N-ASN καί-C δίδωμι-VAI-AAI1S ὁ- A--ASN ποτήριον-N2N-ASN εἰς-P ὁ- A--APF χείρ-N3--APF *φαραώ-N---GSM

12 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DSM *ιωσηφ-N---NSM οὗτος- D--NSN ὁ- A--NSF σύγκρισις-N3E-NSF αὐτός- D--GSM ὁ- A--NPM τρεῖς-A3--NPM πυθμήν-N3--NPM τρεῖς-A3--NPM ἡμέρα-N1A-NPF εἰμί-V9--PAI3P

13 ἔτι-D τρεῖς-A3--NPM ἡμέρα-N1A-NPF καί-C μιμνήσκω-VC--FPI3S *φαραώ-N---GSM ὁ- A--GSF ἀρχή-N1--GSF σύ- P--GS καί-C ἀπο καταἵστημι-VF--FAI3S σύ- P--AS ἐπί-P ὁ- A--ASF ἀρχιοινοχοΐα-N1A-ASF σύ- P--GS καί-C δίδωμι-VF--FAI2S ὁ- A--ASN ποτήριον-N2N-ASN *φαραώ-N---GSM εἰς-P ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF αὐτός- D--GSM κατά-P ὁ- A--ASF ἀρχή-N1--ASF σύ- P--GS ὁ- A--ASF πρότερος-A1A-ASFC ὡς-C εἰμί-V9--IAI2S οἰνοχόος-N2--GPM

14 ἀλλά-C μιμνήσκω-VS--APD2S ἐγώ- P--GS διά-P σεαυτοῦ- D--GSM ὅταν-D εὖ-D σύ- P--DS γίγνομαι-VB--AMS3S καί-C ποιέω-VF--FAI2S ἐν-P ἐγώ- P--DS ἔλεος-N3E-ASN καί-C μιμνήσκω-VC--FPI2S περί-P ἐγώ- P--GS *φαραώ-N---DSM καί-C ἐκἄγω-VF--FAI2S ἐγώ- P--AS ἐκ-P ὁ- A--GSN ὀχύρωμα-N3W-GSN οὗτος- D--GSM

15 ὅτι-C κλοπή-N1--DSF κλέπτω-VDI-API1S ἐκ-P γῆ-N1--GSF *εβραῖος-N2--GPM καί-C ὧδε-D οὐ-D ποιέω-VAI-AAI1S οὐδείς-A3--ASN ἀλλά-C ἐνβάλλω-VBI-AAI3P ἐγώ- P--AS εἰς-P ὁ- A--ASM λάκκος-N2--ASM οὗτος- D--ASM

16 καί-C ὁράω-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM ἀρχισιτοποιός-N2--NSM ὅτι-C ὀρθῶς-D συνκρίνω-VAI-AAI3S καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--DSM *ιωσηφ-N---DSM καΐἐγώ-C+ PNS ὁράω-VBI-AAI3P ἐνύπνιον-N2N-ASN καί-C οἴομαι-V1I-IMI1S τρεῖς-A3--APN κανοῦν-N2N-APN χονδρίτης-N1M-GPM αἴρω-V1--PAN ἐπί-P ὁ- A--GSF κεφαλή-N1--GSF ἐγώ- P--GS

17 ἐν-P δέ-X ὁ- A--DSN κανοῦν-N2N-DSN ὁ- A--DSN ἐπάνω-D ἀπό-P πᾶς-A3--GPN ὁ- A--GPN γένος-N3E-GPN ὅς- --GPM ὁ- A--NSM βασιλεύς-N3V-NSM *φαραώ-N---NSM ἐσθίω-V1--PAI3S ἔργον-N2N-ASN σιτοποιός-A1B-GSM καί-C ὁ- A--NPN πετεινόν-N2N-NPN ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM καταἐσθίω-V1I-IAI3S αὐτός- D--APN ἀπό-P ὁ- A--GSN κανοῦν-N2N-GSN ὁ- A--GSN ἐπάνω-P ὁ- A--GSF κεφαλή-N1--GSF ἐγώ- P--GS

18 ἀποκρίνω-VC--APPNSM δέ-X *ιωσηφ-N---NSM εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DSM οὗτος- D--NSF ὁ- A--NSF σύγκρισις-N3E-NSF αὐτός- D--GSM ὁ- A--NPN τρεῖς-A3--NPN κανοῦν-N2N-NPN τρεῖς-A3--NPM ἡμέρα-N1A-NPF εἰμί-V9--PAI3P

19 ἔτι-D τρεῖς-A3--GPF ἡμέρα-N1A-GPF ἀποαἱρέω-VF2-FAI3S *φαραώ-N---NSM ὁ- A--ASF κεφαλή-N1--ASF σύ- P--GS ἀπό-P σύ- P--GS καί-C κρεμάζω-VF--FAI3S σύ- P--AS ἐπί-P ξύλον-N2N-GSN καί-C ἐσθίω-VF--FMI3S ὁ- A--NPN ὄρνεον-N2N-NPN ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM ὁ- A--APF σάρξ-N3K-APF σύ- P--GS ἀπό-P σύ- P--GS

20 γίγνομαι-VBI-AMI3S δέ-X ἐν-P ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--DSF τρίτος-A1--DSF ἡμέρα-N1A-NSF γένεσις-N3I-GSF εἰμί-V9--IAI3S *φαραώ-N---GSM καί-C ποιέω-V2I-IAI3S πότος-A1--ASM πᾶς-A3--DPM ὁ- A--DPM παῖς-N3D-DPM αὐτός- D--GSM καί-C μιμνήσκω-VSI-API3S ὁ- A--GSF ἀρχή-N1--GSF ὁ- A--GSM ἀρχιοινοχόος-N2--GSM καί-C ὁ- A--GSF ἀρχή-N1--GSF ὁ- A--GSM ἀρχισιτοποιός-N2--GSM ἐν-P μέσος-A1--DSM ὁ- A--GPM παῖς-N3D-GPM αὐτός- D--GSM

21 καί-C ἀπο καταἵστημι-VHI-AAI3S ὁ- A--ASM ἀρχιοινοχόος-N2--ASM ἐπί-P ὁ- A--ASF ἀρχή-N1--ASF αὐτός- D--GSM καί-C δίδωμι-VAI-AAI3S ὁ- A--ASN ποτήριον-N2N-ASN εἰς-P ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF *φαραώ-N---GSM

22 ὁ- A--ASM δέ-X ἀρχισιτοποιός-N2--ASM κράννυμι-VAI-AAI3S καθά-D συνκρίνω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DPM *ιωσηφ-N---NSM

23 οὐ-D μιμνήσκω-VSI-API3S δέ-X ὁ- A--NSM ἀρχιοινοχόος-N2--NSM ὁ- A--GSM *ιωσηφ-N---NSM ἀλλά-C ἐπιλανθάνω-VBI-AMI3S αὐτός- D--GSM

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5116

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5116. 'Its blossom came up' means the state next to regeneration. This is clear from the meaning of 'the blossom' which appears on the tree before the fruit as the state before regeneration. The budding and fruiting of a tree represents, as stated immediately above in 5115, the person's rebirth. Becoming covered with leaves represents the first state, with blossom the second, that is, the one immediately before regeneration, and fruiting the third, which is the actual state of one who has been regenerated. Consequently 'leaves' means the things that belong to intelligence, which are the truths of faith, 885, for these come first in a person's rebirth or regeneration. By 'blossoms' however are meant the things that belong to wisdom, which are the goods of faith, since these come immediately before rebirth or regeneration, while 'fruits' means the things that are matters of life, which are the works of charity, in that these come after rebirth and constitute the actual state of one who is regenerate.

[2] These features of the vegetable kingdom owe their existence to the influx of the spiritual world into it; but people who attribute everything to natural forces and nothing to the Divine are in no way able to believe this. Those however who attribute everything to the Divine and nothing to natural forces have the ability to see that every single thing owes its existence to that influx. Not only that, each individual thing also has a correspondence, and because it has a correspondence it is a representative. In the end such people have the ability to see that the whole natural system is a theatre representative of the Lord's kingdom, thus that the Divine exists within each individual thing, so much so that the whole natural system is a representation of that which is eternal and infinite - eternal because the reproduction of species continues without end, infinite because the multiplication of seeds is unlimited. Such endeavours to reproduce and multiply could not possibly come to exist in each individual thing in the vegetable kingdom if the Divine were not flowing into it unceasingly. This influx is what provides the impulse to reproduce and to multiply; the impulse brings the power to make this a reality, and that power leads to the actual realization of it.

[3] People who attribute everything to natural forces say that such impulses to reproduce and to multiply were introduced into fruits and seeds when things were first created, and because of the power which they have received from those impulses fruits and seeds ever since then are carried spontaneously into such activities. But those people do not take into consideration the fact that continuance in being is constant coming into being, or what is much the same, that reproduction is creation taking place constantly. Nor do they take into consideration the fact that an effect is the continuation of its cause, and that when a cause ceases to exist so does the effect, and consequently that without constant influx from its cause every effect perishes in an instant. Neither do they take into consideration the fact that anything that is not linked to the first being of all, consequently to the Divine, instantly ceases to have any existence; for to have any being, what is posterior must have what is prior existing unceasingly within it.

[4] If those attributing everything to natural forces and little, scarcely anything, to the Divine were to take these facts into consideration they would also be able to acknowledge that every single thing in the natural system represents something akin to it in the spiritual world, and therefore something akin to it in the Lord's kingdom, where the closest representation of the Lord's Divine exists. This is why reference has been made to an influx coming from the spiritual world; but by this is meant an influx from the Lord's Divine coming by way of the spiritual world. The reason adherents to naturalism do not take such facts into consideration is that they are not willing to acknowledge them, since they are immersed in earthly and bodily interests and as a consequence in the life belonging to self-love and love of the world. As a result, so far as things belonging to the spiritual world, that is, to heaven are concerned, the complete reverse of true order exists with them; and to view such matters from within a state in which order is turned around is not possible, since higher things are then seen as lower ones, and lower things as higher ones. This also accounts for the fact that, when persons like these are seen in the next life in the light of heaven, they are seen with their heads pointing downwards and their feet upwards.

[5] Who among these, when he sees blossom on a tree or on anything else that grows, thinks of it as an expression of gladness so to speak that fruit and seeds are now being brought forth? All that such persons see is that blossom comes first and remains until rudimentary forms of the fruit and seeds are formed within it, whereby sap is conveyed into them. If they knew anything about human rebirth or regeneration, or rather if they wanted to know, they would also see in that blossom, because of the similarity there, a representative of a person's state before regeneration. They would see that because of the good which his intelligence and wisdom desires he is in a similar way blooming, that is, he possesses an inner gladness and beauty, because now he is endeavouring to implant these - that is to say, forms of good desired by intelligence and wisdom - in his life; that is, he is endeavouring to bear fruit. Such persons cannot know about the nature of this state because knowledge of what that inner gladness and inner beauty so represented are does not exist at all with people who feel no gladness other than that which accompanies love of the world and no delight other than that connected with self-love. Worldly or selfish feelings of gladness or delight cause inner ones to be seen as the opposite of gladness and delight, so much so that those persons loathe them. In loathing them they also brush them aside as something worthless or as something that has no actual existence. As a consequence they refuse to accept them, and at the same time they refuse to accept that what is spiritual or celestial is really anything at all. This is how the absurd thinking of the present day which is believed to be wisdom comes about.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.