Bible

 

Genesis 39

Studie

   

1 *ιωσηφ-N---NSM δέ-X καταἄγω-VQI-API3S εἰς-P *αἴγυπτος-N2--ASF καί-C κτάομαι-VAI-AMI3S αὐτός- D--ASM *πετεφρης-N---NSM ὁ- A--NSM εὐνοῦχος-N2--NSM *φαραώ-N---GSM ἀρχιμάγειρος-N2--NSM ἀνήρ-N3--NSM *αἰγύπτιος-N2--NSM ἐκ-P χείρ-N3--GSF *ισμαηλίτης-N1M-GPM ὅς- --NPM καταἄγω-VBI-AAI3P αὐτός- D--ASM ἐκεῖ-D

2 καί-C εἰμί-V9--IAI3S κύριος-N2--NSM μετά-P *ιωσηφ-N---GSM καί-C εἰμί-V9--IAI3S ἀνήρ-N3--NSM ἐπιτυγχάνω-V1--PAPNSM καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐν-P ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM παρά-P ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM ὁ- A--DSM *αἰγύπτιος-N2--DSM

3 οἶδα-VXI-YAI3S δέ-X ὁ- A--NSM κύριος-N2--NSM αὐτός- D--GSM ὅτι-C κύριος-N2--NSM μετά-P αὐτός- D--GSM καί-C ὅσος-A1--APN ἄν-X ποιέω-V2--PAS3S κύριος-N2--NSM εὐοδόω-V4--PAI3S ἐν-P ὁ- A--DPF χείρ-N3--DPF αὐτός- D--GSM

4 καί-C εὑρίσκω-VB--AAI3S *ιωσηφ-N---NSM χάρις-N3--ASF ἐναντίον-P ὁ- A--GSM κύριος-N2--GSM αὐτός- D--GSM εὐαρεστέω-V2--IAI3S δέ-X αὐτός- D--DSM καί-C καταἵστημι-VHI-AAI3S αὐτός- D--ASM ἐπί-P ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM αὐτός- D--GSM καί-C πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--NPN εἰμί-V9--IAI3S αὐτός- D--DSM δίδωμι-VAI-AAI3S διά-P χείρ-N3--GSF *ιωσηφ-N---GSM

5 γίγνομαι-VBI-AMI3S δέ-X μετά-P ὁ- A--ASN καταἵστημι-VC--APN αὐτός- D--ASM ἐπί-P ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM αὐτός- D--GSM καί-C ἐπί-P πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--NPN εἰμί-V9--IAI3S αὐτός- D--DSM καί-C εὐλογέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM ὁ- A--GSM *αἰγύπτιος-N2--GSM διά-P *ιωσηφ-N---ASM καί-C γίγνομαι-VCI-API3S εὐλογία-N1A-NSF κύριος-N2--GSM ἐν-P πᾶς-A3--DPN ὁ- A--DPN ὑποἄρχω-V1--PAPDPN αὐτός- D--DSM ἐν-P ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM καί-C ἐν-P ὁ- A--DSM ἀγρός-N2--DSM

6 καί-C ἐπιτρέπω-VAI-AAI3S πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--NPN εἰμί-V9--IAI3S αὐτός- D--DSM εἰς-P χείρ-N3--APF *ιωσηφ-N---GSM καί-C οὐ-D οἶδα-VXI-YAI3S ὁ- A--GPN κατά-P ἑαυτοῦ- D--ASM οὐδείς-A3--ASN πλήν-D ὁ- A--GSM ἄρτος-N2--GSM ὅς- --GSM ἐσθίω-V1I-IAI3S αὐτός- D--NSM καί-C εἰμί-V9--IAI3S *ιωσηφ-N---NSM καλός-A1--NSM ὁ- A--DSN εἶδος-N3E-DSN καί-C ὡραῖος-A1A-NSM ὁ- A--DSF ὄψις-N3I-DSF σφόδρα-D

7 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S μετά-P ὁ- A--APN ῥῆμα-N3M-APN οὗτος- D--APN καί-C ἐπιβάλλω-VBI-AAI3S ὁ- A--NSF γυνή-N3K-NSF ὁ- A--GSM κύριος-N2--GSM αὐτός- D--GSM ὁ- A--APM ὀφθαλμός-N2--APM αὐτός- D--GSF ἐπί-P *ιωσηφ-N---DSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κοιμάω-VC--APD2S μετά-P ἐγώ- P--GS

8 ὁ- A--NSM δέ-X οὐ-D θέλω-V1I-IAI3S εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X ὁ- A--DSF γυνή-N3K-DSF ὁ- A--GSM κύριος-N2--GSM αὐτός- D--GSM εἰ-C ὁ- A--NSM κύριος-N2--NSM ἐγώ- P--GS οὐ-D γιγνώσκω-V1--PAI3S διά-P ἐγώ- P--AS οὐδείς-A3--ASN ἐν-P ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM αὐτός- D--GSM καί-C πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--NPN εἰμί-V9--PAI3S αὐτός- D--DSM δίδωμι-VAI-AAI3S εἰς-P ὁ- A--APF χείρ-N3--APF ἐγώ- P--GS

9 καί-C οὐ-D ὑπερἔχω-V1--PAI3S ἐν-P ὁ- A--DSF οἰκία-N1A-DSF οὗτος- D--DSF οὐδείς-A3--ASN ἐγώ- P--GS οὐδέ-C ὑπο ἐκαἱρέω-VM--XMI3S ἀπό-P ἐγώ- P--GS οὐδείς-A3--ASN πλήν-D σύ- P--GS διά-P ὁ- A--ASN σύ- P--AS γυνή-N3K-ASF αὐτός- D--GSM εἰμί-V9--PAN καί-C πῶς-D ποιέω-VA--AAS1S ὁ- A--ASN ῥῆμα-N3M-ASN ὁ- A--ASN πονηρός-A1A-ASN οὗτος- D--ASN καί-C ἁμαρτάνω-VF--FMI1S ἐναντίον-P ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM

10 ἡνίκα-D δέ-X λαλέω-V2I-IAI3S ὁ- A--DSM *ιωσηφ-N---DSM ἡμέρα-N1A-ASF ἐκ-P ἡμέρα-N1A-GSF καί-C οὐ-D ὑποἀκούω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSF καταεὕδω-V1--PAN μετά-P αὐτός- D--GSF ὁ- A--GSN συνγίγνομαι-VB--AMN αὐτός- D--DSF

11 γίγνομαι-VBI-AMI3S δέ-X τοιοῦτος-A1--NSF τις- I--NSF ἡμέρα-N1A-NSF εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S *ιωσηφ-N---NSM εἰς-P ὁ- A--ASF οἰκία-N1A-ASF ποιέω-V2--PAN ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN αὐτός- D--GSM καί-C οὐδείς-A3--NSM εἰμί-V9--IAI3S ὁ- A--GPM ἐν-P ὁ- A--DSF οἰκία-N1A-DSF ἔσω-D

12 καί-C ἐπισπάω-VAI-AMI3S αὐτός- D--ASM ὁ- A--GPN ἱμάτιον-N2N-GPN λέγω-V1--PAPNSF κοιμάω-VC--APD2S μετά-P ἐγώ- P--GS καί-C καταλείπω-VB--AAPNSM ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN αὐτός- D--GSM ἐν-P ὁ- A--DPF χείρ-N3--DPF αὐτός- D--GSF φεύγω-VBI-AAI3S καί-C ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S ἔξω-D

13 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ὡς-C ὁράω-VBI-AAI3S ὅτι-C καταλείπω-VBI-AAI3S ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN αὐτός- D--GSM ἐν-P ὁ- A--DPF χείρ-N3--DPF αὐτός- D--GSF καί-C φεύγω-VBI-AAI3S καί-C ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S ἔξω-D

14 καί-C καλέω-VAI-AAI3S ὁ- A--APM εἰμί-V9--PAPAPM ἐν-P ὁ- A--DSF οἰκία-N1A-DSF καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM λέγω-V1--PAPNSF ὁράω-VB--AAD2P εἰςἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--DP παῖς-N3D-ASM *εβραῖος-N2--ASM ἐνπαίζω-V1--PAN ἐγώ- P--DP εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM κοιμάω-VC--APD2S μετά-P ἐγώ- P--GS καί-C βοάω-VAI-AAI1S φωνή-N1--DSF μέγας-A1--DSF

15 ἐν-P δέ-X ὁ- A--DSN ἀκούω-VA--AAN αὐτός- D--ASM ὅτι-C ὑψόω-V4--PAPNSF ὁ- A--ASF φωνή-N1--ASF ἐγώ- P--GS καί-C βοάω-VAI-AAI1S καταλείπω-VB--AAPNSM ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN αὐτός- D--GSM παρά-P ἐγώ- P--DS φεύγω-VBI-AAI3S καί-C ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S ἔξω-D

16 καί-C καταλιμπάνω-V1--PAI3S ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN παρά-P ἑαυτοῦ- D--DSF ἕως-C ἔρχομαι-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM κύριος-N2--NSM εἰς-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM αὐτός- D--GSM

17 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSM κατά-P ὁ- A--APN ῥῆμα-N3M-APN οὗτος- D--APN λέγω-V1--PAPNSF εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS ὁ- A--NSM παῖς-N3D-NSM ὁ- A--NSM *εβραῖος-N2--NSM ὅς- --ASM εἰςἄγω-VBI-AAI2S πρός-P ἐγώ- P--AP ἐνπαίζω-VA--AAN ἐγώ- P--DS καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἐγώ- P--DS κοιμάω-VC--FPI1S μετά-P σύ- P--GS

18 ὡς-C δέ-X ἀκούω-VAI-AAI3S ὅτι-C ὑψόω-V4--PAPNSF ὁ- A--ASF φωνή-N1--ASF ἐγώ- P--GS καί-C βοάω-VAI-AAI1S καταλείπω-VBI-AAI3S ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN αὐτός- D--GSM παρά-P ἐγώ- P--DS καί-C φεύγω-VBI-AAI3S καί-C ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S ἔξω-D

19 γίγνομαι-VBI-AMI3S δέ-X ὡς-C ἀκούω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM κύριος-N2--NSM αὐτός- D--GSM ὁ- A--APN ῥῆμα-N3M-APN ὁ- A--GSF γυνή-N3K-GSF αὐτός- D--GSM ὅσος-A1--APN λαλέω-VAI-AAI3S πρός-P αὐτός- D--ASM λέγω-V1--PAPNSF οὕτως-D ποιέω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--DS ὁ- A--NSM παῖς-N3D-NSM σύ- P--GS καί-C θυμόω-VCI-API3S ὀργή-N1--DSF

20 καί-C λαμβάνω-VB--AAPNSM ὁ- A--NSM κύριος-N2--NSM *ιωσηφ-N---ASM ἐνβάλλω-VBI-AAI3S αὐτός- D--ASM εἰς-P ὁ- A--ASN ὀχύρωμα-N3W-ASN εἰς-P ὁ- A--ASM τόπος-N2--ASM ἐν-P ὅς- --DSM ὁ- A--NPM δεσμώτης-N1M-NPM ὁ- A--GSM βασιλεύς-N3V-GSM καταἔχω-V1--PMI3P ἐκεῖ-D ἐν-P ὁ- A--DSN ὀχύρωμα-N3W-DSN

21 καί-C εἰμί-V9--IAI3S κύριος-N2--NSM μετά-P *ιωσηφ-N---GSM καί-C καταχέω-V2I-IAI3S αὐτός- D--GSM ἔλεος-N3E-ASN καί-C δίδωμι-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSM χάρις-N3--ASF ἐναντίον-P ὁ- A--GSM ἀρχιδεσμοφύλαξ-N3K-GSM

22 καί-C δίδωμι-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM ἀρχιδεσμοφύλαξ-N3K-NSM ὁ- A--ASN δεσμωτήριον-N2N-ASN διά-P χείρ-N3--GSF *ιωσηφ-N---GSM καί-C πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM ἀποἄγω-VK--XMPAPM ὅσος-A1--NPM ἐν-P ὁ- A--DSN δεσμωτήριον-N2N-DSN καί-C πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN ποιέω-V2--PAI3P ἐκεῖ-D

23 οὐ-D εἰμί-V9--IAI3S ὁ- A--NSM ἀρχιδεσμοφύλαξ-N3K-NSM ὁ- A--GSN δεσμωτήριον-N2N-GSN γιγνώσκω-V1--PAPNSM διά-P αὐτός- D--ASM οὐδείς-A3--ASN πᾶς-A3--APN γάρ-X εἰμί-V9--IAI3S διά-P χείρ-N3--GSF *ιωσηφ-N---GSM διά-P ὁ- A--ASN ὁ- A--ASM κύριος-N2--ASM μετά-P αὐτός- D--GSM εἰμί-V9--PAN καί-C ὅσος-A1--APN αὐτός- D--NSM ποιέω-V2I-IAI3S κύριος-N2--NSM εὐοδόω-V4--IAI3S ἐν-P ὁ- A--DPF χείρ-N3--DPF αὐτός- D--GSM

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4973

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4973. 'And he was in the house of his lord the Egyptian' means to enable it to be introduced into natural good. This is clear from the meaning of 'lord' as good, dealt with below, and from the meaning of 'the Egyptian' as factual knowledge in general, and from this as that which is natural, dealt with in 4967. The reason 'being in the house' means being introduced is that 'house' is the mind in which good dwells, 3538, in this case the natural mind. Moreover 'house' is used in reference to good, 3652, 3720. The human being has both a natural mind and a rational mind. The natural mind exists within his external man, the rational within his internal. Known facts make up the truths that belong to the natural mind, and these are said to be there 'in their own house' when they are joined to good there; for good and truth together constitute a single house like husband and wife. But the forms of good and the truths which are the subject at present are of a more interior kind, for they are suited to the celestial of the spiritual from the rational, which is represented by 'Joseph'. Those suitable interior truths within the natural are applicable to useful purposes, while interior forms of good in the same are the useful purposes themselves.

[2] The expression 'lord' is used many times in the Word, but unless a person is acquainted with the internal sense he assumes that 'lord' has no other meaning than what the word has when used in ordinary conversation. But 'lord' is used nowhere in the Word other than in reference to good, as is similarly the case with the name 'Jehovah'. When however reference is being made to truth, 'God' and also 'king are used. This then is the reason why 'lord' means good, as may also be seen from the following places: In Moses,

Jehovah your God, He is God of gods, and Lord of lords. Deuteronomy 10:17.

In David,

Confess Jehovah, confess the God of gods, confess the Lord of lords. Psalms 136:1-3

In these places Jehovah or the Lord is called 'God of gods' by virtue of Divine Truth which goes forth from Him, and 'Lord of lords' by virtue of Divine Good which exists within Him.

[3] Similarly in John,

The Lamb will overcome them, for He is Lord of lords, and King of kings. Revelation 17:14.

And in the same book,

The One sitting on the white horse has on His robe and on His thigh the name written, King of kings and Lord of lords. Revelation 19:16.

The Lord is called 'King of kings' by virtue of Divine Truth, and 'Lord of lords' by virtue of Divine Good, as is evident from the individual expressions used here. 'The name written' is His true nature, 144, 145, 1754, 1896, 2009, 2724, 3006. 'His robe' on which it is written is the truth of faith, 1073, 2576, 4545, 4763. 'His thigh' on which likewise that nature is written is the good of love, 3021, 4277, 4280, 4575. From this too it is evident that by virtue of Divine Truth the Lord is called 'King of kings and by virtue of Divine Good 'Lord of lords'. For more about the Lord being called King by virtue of Divine Truth, see 2015, 2069, 3009, 3670, 4581.

[4] From this it is also plain what 'the Lord's Christ' means in Luke,

Simeon received an answer from the Holy Spirit that he would not see death until he had seen the Lord's Christ. Luke 2:26.

'The Lord's Christ' is the Divine Truth that goes with Divine Good, for 'Christ' is one and the same as Messiah, and Messiah is the Anointed or King, 3008, 3009, 'the Lord' in this case being Jehovah. The name Jehovah is not used anywhere in the New Testament Word, but instead of Jehovah, the Lord and God are used, see 2921, as again in Luke,

Jesus said, How can they say that the Christ is David's son when David himself says in the Book of Psalms, The Lord said to my Lord, Sit at My right hand? Luke 20:41, 41.

The same appears in David as follows,

Jehovah said to my Lord, Sit at My right hand. Psalms 110:1.

It is obvious that Jehovah in David is called Lord in the gospel, 'Lord' in this case standing for the Divine Good of the Divine Human. Omnipotence is meant by 'sitting at the right hand', 3387, 4592, 4933 (end).

[5] While in the world the Lord was Divine Truth, but once He was glorified, that is, had made the Human within Him Divine, He became Divine Good, from which Divine Truth subsequently goes forth. This explains why after the Resurrection the disciples did not call Him Master, as they had before, but Lord, as is evident in John 21:7, 12, 15-17, 20, and also in the other gospels. Divine Truth - which the Lord was while in the world and which subsequently goes forth from Him, that is, from Divine Good - is also called 'the Angel of the Covenant', in Malachi,

Suddenly there will come to His temple the Lord whom you are seeking, and the Angel of the Covenant in whom you delight. Malachi 3:1.

[6] Because 'Lord' is used to mean Divine Good and 'King' Divine Truth, therefore in places where the Lord is spoken of as having dominion and a kingdom 'dominion' has reference to Divine Good and 'a kingdom' to Divine Truth. For the same reason the Lord is called 'Lord of the nations' but 'King of the peoples', for 'nations' means those governed by good, 'peoples' those governed by truth, 1259, 1260, 1849, 3581

[7] Good is called 'lord' as against a servant, and 'father' as against a son, as in Malachi,

A son should honour his father, and a servant his lord. If I am a Father, where is My honour? And if I am a Lord, where is the fear of Me? Malachi 1:6.

And in David,

To be a slave JOSEPH was sold. The word of Jehovah tested him. The king sent and released him, he who had dominion over nations set him free and placed him as lord of his house and as one with dominion over all his possessions. Psalms 105:17, 19-22.

Here, as is evident from each individual expression, 'Joseph' is used to mean the Lord, 'lord' in this instance being the Divine Good of the Divine Human.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.