Bible

 

Ezekiel 42

Studie

   

1 καί-C ἐκἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AS εἰς-P ὁ- A--ASF αὐλή-N1--ASF ὁ- A--ASF ἐξώτερος-A1A-ASF κατά-P ἀνατολή-N1--APF κατέναντι-D ὁ- A--GSF πύλη-N1--GSF ὁ- A--GSF πρός-P βορέας-N1T-ASM καί-C εἰςἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AS καί-C ἰδού-I ἐξέδρα-N1--NPF πέντε-M ἔχω-V1--PMPNPF ὁ- A--GSN ἀπόλοιπος-A1--GSN καί-C ἔχω-V1--PMPNPF ὁ- A--GSM διαὁρίζω-V1--PAPGSM πρός-P βορέας-N1T-ASM

2 ἐπί-P πῆχυς-N3U-APM ἑκατόν-M μῆκος-N3E-ASN πρός-P βορέας-N1T-ASM καί-C ὁ- A--ASN πλάτος-N3E-ASN πεντήκοντα-M πῆχυς-N3U-GPM

3 διαγράφω-VP--XMPNPF ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM ὁ- A--NPF πύλη-N1--NPF ὁ- A--GSF αὐλή-N1--GSF ὁ- A--GSF ἐσώτερος-A1A-GSF καί-C ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM ὁ- A--NPN περίστυλον-N2N-NPN ὁ- A--GSF αὐλή-N1--GSF ὁ- A--GSF ἐξώτερος-A1A-GSF στιχίζω-VT--XPPNPF ἀντιπροσώπος-A1B-NPF στοά-N1A-NPF τρισσός-A1--NPF

4 καί-C κατέναντι-D ὁ- A--GPF ἐξέδρα-N1--GPF περίπατος-N2--NSM πηχύς-N3V-DPM δέκα-M ὁ- A--ASN πλάτος-N3E-ASN ἐπί-P πῆχυς-N3U-APM ἑκατόν-M ὁ- A--ASN μῆκος-N3E-ASN καί-C ὁ- A--NPN θύρωμα-N3M-NPN αὐτός- D--GPM πρός-P βορέας-N1T-ASM

5 καί-C ὁ- A--NPM περίπατος-N2--NPM ὁ- A--NPM ὑπερῷον-N2N-NPM ὡσαύτως-D ὅτι-C ἐκἔχω-V1I-IMI3S ὁ- A--ASN περίστυλον-N2N-ASN ἐκ-P αὐτός- D--GSM ἐκ-P ὁ- A--GSN ὑποκάτωθεν-D περίστυλον-N2N-GSN καί-C ὁ- A--NSN διάστημα-N3M-NSN οὕτως-D περίστυλον-N2N-NSN καί-C διάστημα-N3M-NSN καί-C οὕτως-D στοά-N1A-NPF

6 διότι-C τριπλόος-A1--NPF εἰμί-V9--IAI3P καί-C στῦλος-N2--APM οὐ-D ἔχω-V1I-IAI3P καθώς-D ὁ- A--NPM στῦλος-N2--NPM ὁ- A--GPM ἐξώτερος-A1A-GPM διά-P οὗτος- D--ASN ἐκἔχω-V1I-IMI3P ὁ- A--GPM ὑποκάτωθεν-D καί-C ὁ- A--GPM μέσος-A1--GPM ἀπό-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

7 καί-C φῶς-N3T-ASN ἔξωθεν-D ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM ὁ- A--NPF ἐξέδρα-N1--NPF ὁ- A--GSF αὐλή-N1--GSF ὁ- A--GSF ἐξώτερος-A1A-GSF ὁ- A--NPF βλέπω-V1--PAPNPF ἀπέναντι-D ὁ- A--GPF ἐξέδρα-N1--GPF ὁ- A--GPF πρός-P βορέας-N1T-ASM μῆκος-N3E-ASN πῆχυς-N3U-GPM πεντήκοντα-M

8 ὅτι-C ὁ- A--NSN μῆκος-N3E-NSN ὁ- A--GPF ἐξέδρα-N1--GPF ὁ- A--GPF βλέπω-V1--PAPGPF εἰς-P ὁ- A--ASF αὐλή-N1--ASF ὁ- A--ASF ἐξώτερος-A1A-ASF πηχύς-N3V-DPM πεντήκοντα-M καί-C οὗτος- D--NPF εἰμί-V9--PAI3P ἀντιπροσώπος-A1B-NPF οὗτος- D--DPF ὁ- A--NSN πᾶς-A3--NSN πηχύς-N3V-DPM ἑκατόν-M

9 καί-C ὁ- A--NPF θύρα-N1A-NPF ὁ- A--GPF ἐξέδρα-N1--GPF οὗτος- D--GPF ὁ- A--GSF εἴσοδος-N2--GSF ὁ- A--GSF πρός-P ἀνατολή-N1--APF ὁ- A--GSN εἰςπορεύομαι-V1--PMN διά-P αὐτός- D--GPM ἐκ-P ὁ- A--GSF αὐλή-N1--GSF ὁ- A--GSF ἐξώτερος-A1A-GSF

10 κατά-P ὁ- A--ASN φῶς-N3T-ASN ὁ- A--GSM ἐν-P ἀρχή-N1--DSF περίπατος-N2--GSM καί-C ὁ- A--NPN πρός-P νότος-N2--ASM κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN ὁ- A--GSM νότος-N2--GSM κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN ὁ- A--GSN ἀπόλοιπος-A1--GSN καί-C κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN ὁ- A--GSM διαὁρίζω-V1--PAPGSM ἐξέδρα-N1--NPF

11 καί-C ὁ- A--NSM περίπατος-N2--NSM κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN αὐτός- D--GPM κατά-P ὁ- A--APN μέτρον-N2N-APN ὁ- A--GPF ἐξέδρα-N1--GPF ὁ- A--GPF πρός-P βορέας-N1T-ASM καί-C κατά-P ὁ- A--ASN μῆκος-N3E-ASN αὐτός- D--GPF καί-C κατά-P ὁ- A--ASN εὖρος-N3E-ASN αὐτός- D--GPF καί-C κατά-P πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἔξοδος-N2--APF αὐτός- D--GPF καί-C κατά-P πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἐπιστροφή-N1--APF αὐτός- D--GPF καί-C κατά-P ὁ- A--APN φῶς-N3T-APN αὐτός- D--GPF καί-C κατά-P ὁ- A--APN θύρωμα-N3M-APN αὐτός- D--GPF

12 ὁ- A--GPF ἐξέδρα-N1--GPF ὁ- A--GPF πρός-P νότος-N2--ASM καί-C κατά-P ὁ- A--APN θύρωμα-N3M-APN ἀπό-P ἀρχή-N1--GSF ὁ- A--GSM περίπατος-N2--GSM ὡς-C ἐπί-P φῶς-N3T-ASN διάστημα-N3M-GSN κάλαμος-N2--GSM καί-C κατά-P ἀνατολή-N1--APF ὁ- A--GSN εἰςπορεύομαι-V1--PMN διά-P αὐτός- D--GPF

13 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS ὁ- A--NPF ἐξέδρα-N1--NPF ὁ- A--NPF πρός-P βορέας-N1T-ASM καί-C ὁ- A--NPF ἐξέδρα-N1--NPF ὁ- A--NPF πρός-P νότος-N2--ASM ὁ- A--NPF εἰμί-V9--PAPNPF κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN ὁ- A--GPN διάστημα-N3M-GPN οὗτος- D--NPF εἰμί-V9--PAI3P ὁ- A--NPF ἐξέδρα-N1--NPF ὁ- A--GSM ἅγιος-A1A-GSM ἐν-P ὅς- --DPF ἐσθίω-VF--FMI3P ἐκεῖ-D ὁ- A--NPM ἱερεύς-N3V-NPM υἱός-N2--NPM *σαδδουκ-N---GSM ὁ- A--NPM ἐγγίζω-V1--PAPNPM πρός-P κύριος-N2--ASM ὁ- A--APN ἅγιος-A1A-APN ὁ- A--GPM ἅγιος-A1A-GPM καί-C ἐκεῖ-D τίθημι-VF--FAI3P ὁ- A--APN ἅγιος-A1A-APN ὁ- A--GPM ἅγιος-A1A-GPM καί-C ὁ- A--ASF θυσία-N1A-ASF καί-C ὁ- A--APN περί-P ἁμαρτία-N1A-GSF καί-C ὁ- A--APN περί-P ἄγνοια-N1A-GSF διότι-C ὁ- A--NSM τόπος-N2--NSM ἅγιος-A1A-NSM

14 οὐ-D εἰςἔρχομαι-VF--FMI3P ἐκεῖ-D πάρεξ-P ὁ- A--GPM ἱερεύς-N3V-GPM οὐ-D ἐκἔρχομαι-VF--FMI3P ἐκ-P ὁ- A--GSM ἅγιος-A1A-GSM εἰς-P ὁ- A--ASF αὐλή-N1--ASF ὁ- A--ASF ἐξώτερος-A1A-ASF ὅπως-C διά-P πᾶς-A3--GSM ἅγιος-A1A-NPM εἰμί-V9--PAS3P ὁ- A--NPM προςἄγω-V1--PAPNPM καί-C μή-D ἅπτομαι-V1--PMS3P ὁ- A--GSM στολισμός-N2--GSM αὐτός- D--GPM ἐν-P ὅς- --DPM λειτουργέω-V2--PAPDPM ἐν-P αὐτός- D--DPM διότι-C ἅγιος-A1A-NSF εἰμί-V9--PAI3S καί-C ἐνδύω-VF--FMI3P ἱμάτιον-N2N-APN ἕτερος-A1A-APN ὅταν-D ἅπτομαι-V1--PMS3P ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM

15 καί-C συντελέω-VSI-API3S ὁ- A--NSF διαμέτρησις-N3I-NSF ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM ἔσωθεν-D καί-C ἐκἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AS κατά-P ὁδός-N2--ASF ὁ- A--GSF πύλη-N1--GSF ὁ- A--GSF βλέπω-V1--PAPGSF πρός-P ἀνατολή-N1--APF καί-C διαμετρέω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASN ὑπόδειγμα-N3M-ASN ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM κυκλόθεν-D ἐν-P διάταξις-N3I-DSF

16 καί-C ἵστημι-VHI-AAI3S κατά-P νῶτον-N2N-GSN ὁ- A--GSF πύλη-N1--GSF ὁ- A--GSF βλέπω-V1--PAPGSF κατά-P ἀνατολή-N1--APF καί-C διαμετρέω-VAI-AAI3S πεντακόσιοι-A1A-APM ἐν-P ὁ- A--DSM κάλαμος-N2--DSM ὁ- A--GSN μέτρον-N2N-GSN

17 καί-C ἐπιστρέφω-VAI-AAI3S πρός-P βορέας-N1T-ASM καί-C διαμετρέω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASN κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN ὁ- A--GSM βορέας-N1T-GSM πῆχυς-N3U-APM πεντακόσιοι-A1A-APM ἐν-P ὁ- A--DSM κάλαμος-N2--DSM ὁ- A--GSN μέτρον-N2N-GSN

18 καί-C ἐπιστρέφω-VAI-AAI3S πρός-P θάλασσα-N1S-ASF καί-C διαμετρέω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASN κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN ὁ- A--GSF θάλασσα-N1S-GSF πεντακόσιοι-A1A-APM ἐν-P ὁ- A--DSM κάλαμος-N2--DSM ὁ- A--GSN μέτρον-N2N-GSN

19 καί-C ἐπιστρέφω-VAI-AAI3S πρός-P νότος-N2--ASM καί-C διαμετρέω-VAI-AAI3S κατέναντι-D ὁ- A--GSM νότος-N2--GSM πεντακόσιοι-A1A-APM ἐν-P ὁ- A--DSM κάλαμος-N2--DSM ὁ- A--GSN μέτρον-N2N-GSN

20 ὁ- A--APN τέσσαρες-A3--APN μέρος-N3E-APN ὁ- A--GSM αὐτός- D--GSM κάλαμος-N2--GSM καί-C διατάσσω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM καί-C περίβολος-N2--ASM αὐτός- D--GPM κύκλος-N2--DSM πεντακόσιοι-A1A-GPM πρός-P ἀνατολή-N1--APF καί-C πεντακόσιοι-A1A-GPM πηχύς-N3V-DPM εὖρος-N3E-ASN ὁ- A--GSN διαστέλλω-V1--PAN ἀνά-P μέσος-A1--ASM ὁ- A--GPN ἅγιος-A1A-GPN καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASM ὁ- A--GSN προτείχισμα-N3M-GSN ὁ- A--GSN ἐν-P διάταξις-N3I-DSF ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Revealed # 945

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

945. 22:8 Now I, John, saw and heard these things. And when I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel who showed me these things. This means that John supposed that the angel sent to him by the Lord to keep him in a state of the spirit was the God who revealed these things, when in fact that was not the case, as the angel only showed him what the Lord presented.

Clearly John supposed that the angel sent to him was the Lord Himself, for we are told that he fell down to worship before the angel's feet. But that it was not as he supposed is apparent from the next verse, in which the angel tells him that he is his fellow servant: "Worship God." That the angel was sent to John by the Lord is apparent from verse 16, which says, "I, Jesus, have sent My angel to testify to you these things in the churches."

But behind this lies the following secret: The Lord sent the angel to John in order to keep him in a state of the spirit and to show him in that state the visions he saw. For whatever John saw, he saw not with the eyes of his body, but with the eyes of his spirit, as can be seen from the passages in which he says that he was in the spirit and seeing a vision (Revelation 1:10; 9:17; 17:3; 21:10), thus everywhere that he says "he saw." And a person can enter that state and be kept in it only by angels who are closely attached to the person, who induce their own spiritual state on the interiors of his mind. For this raises the person into the light of heaven, and in that light he sees sights in heaven and not in the world.

[2] Ezekiel, Zechariah, Daniel, and other prophets were at times in the same state, but not when they spoke the Word. When they spoke the Word they were not in the spirit, but conscious in the body, and the words they wrote they heard from Jehovah Himself, that is, from the Lord.

These two states experienced by the prophets must be properly distinguished. The prophets themselves also properly distinguished them, for they everywhere say when they wrote the Word from Jehovah that Jehovah spoke with them and to them, and most often, "Thus says Jehovah," or "the word of Jehovah." However, when they were in the other state, they say that they were in the spirit or seeing in a vision, as can be seen from the following: (Ezekiel said,) "The spirit lifted me up and brought me in a vision... of God into Chaldea, to those in captivity. So the vision that I saw went up upon me." (Ezekiel 11:1, 24)

Ezekiel says that the spirit lifted him up and that he heard behind him an earthquake, among other things (Ezekiel 3:12, 14). Also that the spirit lifted him up between earth and heaven, and brought him in visions of God to Jerusalem, where he saw abominations (Ezekiel 8:3ff.). Therefore he was also seeing in a vision of God or in the spirit when he saw four living creatures, which were cherubim (Ezekiel 1 and 10). And when he saw a new temple and a new land, and an angel measuring them (Ezekiel 40; 41; 42; 43; 44; 45; 46; 47; 48). He says that he was then seeing in the visions of God (Ezekiel 40:2), and that the spirit lifted him up (Ezekiel 43:5).

[3] It was the same with Zechariah, who had an angel with him at the time when he saw a man riding among the myrtle trees (Zechariah 1:8ff.). When he saw the four horns, and then the man with a measuring line in his hand (Zechariah 1:18; 2:1ff.). When he saw Joshua, the high priest (Zechariah 3:1ff.). When he saw the lampstand and two olive trees (Zechariah 4:1ff.). When he saw the flying scroll and the ephah (Zechariah 5:1, 6). And when he saw the four chariots and their horses coming from between two mountains (Zechariah 6:1ff.).

Daniel was in the same state when he saw four beasts coming up from the sea (Daniel 7:1ff.), and when he saw the combat of the ram and the male goat (Daniel 8:1ff.). That he saw these sights in visions is said in Daniel 7:1-2, 7, 13; 8:2; 10:1, 7-8. Moreover, that he saw the angel Gabriel and spoke with him in a vision (Daniel 9:21).

It was the same with John when he saw the sights he described, as when he saw the Son of Man in the midst of the seven lampstands; when he saw the tabernacle, 1 the temple, 2 the ark, 3 and the altar 4 in heaven; the dragon and its combat with Michael; 5 the beasts; 6 the woman sitting on the scarlet beast; 7 the new heaven and new earth, and the holy Jerusalem with its wall, gates, and foundations; 8 and more.

These sights were revealed by the Lord, but shown by an angel.

Poznámky pod čarou:

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.