Bible

 

Ezekiel 30

Studie

   

1 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM

2 υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM προφητεύω-VA--AAD2S καί-C εἶπον-VB--AAD2S ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ὦ-I ὦ-I ὁ- A--NSF ἡμέρα-N1A-NSF

3 ὅτι-C ἐγγύς-D ὁ- A--NSF ἡμέρα-N1A-NSF ὁ- A--GSM κύριος-N2--GSM ἡμέρα-N1A-NSF πέρας-N3T-NSN ἔθνος-N3E-GPN εἰμί-VF--FMI3S

4 καί-C ἥκω-VF--FAI3S μάχαιρα-N1A-NSF ἐπί-P *αἰγύπτιος-N2--APM καί-C εἰμί-VF--FMI3S ταραχή-N1--NSF ἐν-P ὁ- A--DSF *αἰθιοπία-N1A-DSF καί-C πίπτω-VF2-FMI3P τραυματίζω-VT--XPPNPM ἐν-P *αἴγυπτος-N2--DSF καί-C συνπίπτω-VF2-FMI3S αὐτός- D--GSF ὁ- A--NPN θεμέλιον-N2N-NPN

5 *πέρσης-N1M-NPN καί-C *κρῆτες-N3--NPM καί-C *λυδοί-N2--NPM καί-C *λίβυες-N3--NPM καί-C πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM ἐπίμικτος-N2--NPM καί-C ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM ὁ- A--GSF διαθήκη-N1--GSF ἐγώ- P--GS μάχαιρα-N1A-DSF πίπτω-VF2-FMI3P ἐν-P αὐτός- D--DSF

6 καί-C πίπτω-VF2-FMI3P ὁ- A--NPN ἀντιστήριγμα-N3M-NPN *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C καταβαίνω-VF--FMI3S ὁ- A--NSF ὕβρις-N3I-NSF ὁ- A--GSF ἰσχύς-N3U-GSF αὐτός- D--GSF ἀπό-P *μάγδωλος-N2--GS ἕως-P *συήνη-N1--GSF μάχαιρα-N1A-DSF πίπτω-VF2-FMI3P ἐν-P αὐτός- D--DSF λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

7 καί-C ἐρημόω-VC--FPI3S ἐν-P μέσος-A1--DSM χώρα-N1A-GPF ἐρημόω-VM--XPPGPF καί-C ὁ- A--NPF πόλις-N3I-NPF αὐτός- D--GPM ἐν-P μέσος-A1--DSM πόλις-N3I-GPF ἐρημόω-VM--XPPGPF εἰμί-VF--FMI3P

8 καί-C γιγνώσκω-VF--FMI3P ὅτι-C ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S κύριος-N2--NSM ὅταν-D δίδωμι-VO--AAS1S πῦρ-N3--ASN ἐπί-P *αἴγυπτος-N2--ASF καί-C συντρίβω-VD--APS3P πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM βοηθέω-V2--PAPNPM αὐτός- D--DSF

9 ἐν-P ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ἐκεῖνος- D--DSF ἐκἔρχομαι-VF--FMI3P ἄγγελος-N2--NPM σπεύδω-V1--PAPNPM ἀπο ἀναἵζω-VA--AAN ὁ- A--ASF *αἰθιοπία-N1A-ASF καί-C εἰμί-VF--FMI3S ταραχή-N1--NSF ἐν-P αὐτός- D--DPM ἐν-P ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF *αἴγυπτος-N2--GSF ὅτι-C ἰδού-I ἥκω-V1--PAI3S

10 ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM κύριος-N2--NSM καί-C ἀποὀλλύω-VF2-FAI1S πλῆθος-N3E-ASN *αἰγύπτιος-N2--GPM διά-P χείρ-N3--GSF *ναβουχοδονοσορ-N---GSM βασιλεύς-N3V-GSM *βαβυλών-N3W-GSF

11 αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM αὐτός- D--GSM λοιμός-N2--NPM ἀπό-P ἔθνος-N3E-GPN ἀποστέλλω-VM--XMPNPM ἀποὀλλύω-VA--AAN ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF καί-C ἐκκενόω-VF--FAI3P πᾶς-A3--NPM ὁ- A--APF μάχαιρα-N1--APF αὐτός- D--GPM ἐπί-P *αἴγυπτος-N2--ASF καί-C πίμπλημι-VS--FPI3S ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF τραυματίας-N1T-GPM

12 καί-C δίδωμι-VF--FAI1S ὁ- A--APM ποταμός-N2--APM αὐτός- D--GPM ἔρημος-A1B-APM καί-C ἀποὀλλύω-VF2-FAI1S ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF καί-C ὁ- A--ASN πλήρωμα-N3M-ASN αὐτός- D--GSF ἐν-P χείρ-N3--DPF ἀλλότριος-A1A-GPM ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM λαλέω-VX--XAI1S

13 ὅτι-C ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM κύριος-N2--NSM καί-C ἀποὀλλύω-VF2-FAI1S μεγιστάν-N3--APM ἀπό-P *μέμφις-N3I-GSF καί-C ἄρχων-N3--APM ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C οὐ-D εἰμί-VF--FMI3P ἔτι-D

14 καί-C ἀποὀλλύω-VF2-FAI1S γῆ-N1--ASF *παθουρης-N---GSF καί-C δίδωμι-VF--FAI1S πῦρ-N3--ASN ἐπί-P *τάνις-N3I-ASF καί-C ποιέω-VF--FAI1S ἐκδίκησις-N3I-ASF ἐν-P *διόσπολις-N3I-DSF

15 καί-C ἐκχέω-VF2-FAI1S ὁ- A--ASM θυμός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἐπί-P *σάις-N3I-ASF ὁ- A--ASF ἰσχύς-N3--ASF *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C ἀποὀλλύω-VF2-FAI1S ὁ- A--ASN πλῆθος-N3E-ASN *μέμφις-N3I-GSF

16 καί-C δίδωμι-VF--FAI1S πῦρ-N3--ASN ἐπί-P *αἴγυπτος-N2--ASF καί-C ταραχή-N1--ASF ταράσσω-VQ--FPI3S *συήνη-N1--NSF καί-C ἐν-P *διόσπολις-N3I-DSF εἰμί-VF--FMI3S ἔκρηγμα-N3M-NSN καί-C διαχέω-VC--FPI3S ὕδωρ-N3T-NSN

17 νεανίσκος-N2--NPM ἥλιος-N2--GSM πόλις-N3I-GSF καί-C *βούβαστος-N2--GS ἐν-P μάχαιρα-N1A-DSF πίπτω-VF2-FMI3P καί-C ὁ- A--NPF γυνή-N3K-NPF ἐν-P αἰχμαλωσία-N1A-DSF πορεύομαι-VF--FMI3P

18 καί-C ἐν-P *ταφνας-N---DS συνσκοτάζω-VF--FAI3S ὁ- A--NSF ἡμέρα-N1A-NSF ἐν-P ὁ- A--DSN συντρίβω-VA--AAN ἐγώ- P--AS ἐκεῖ-D ὁ- A--APN σκῆπτρον-N2N-APN *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C ἀποὀλλύω-VF2-FMI3S ἐκεῖ-D ὁ- A--NSF ὕβρις-N3I-NSF ὁ- A--GSF ἰσχύς-N3U-GSF αὐτός- D--GSF καί-C αὐτός- D--ASF νεφέλη-N1--NSF καλύπτω-VF--FAI3S καί-C ὁ- A--NPF θυγάτηρ-N3--NPF αὐτός- D--GSF αἰχμάλωτος-A1B-NPF ἄγω-VQ--FPI3P

19 καί-C ποιέω-VF--FAI1S κρίμα-N3M-ASN ἐν-P *αἴγυπτος-N2--DSF καί-C γιγνώσκω-VF--FMI3P ὅτι-C ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S κύριος-N2--NSM

20 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐν-P ὁ- A--DSN ἑνδέκατος-A1--DSN ἔτος-N3E-DSN ἐν-P ὁ- A--DSM πρῶτος-A1--DSMS μήν-N3--DSM ἕβδομος-A1--DSF ὁ- A--GSM μήν-N3--GSM γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM

21 υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM ὁ- A--APM βραχίων-N3N-APM *φαραώ-N---GSM βασιλεύς-N3V-GSM *αἴγυπτος-N2--GSF συντρίβω-VAI-AAI1S καί-C ἰδού-I οὐ-D καταδέω-VCI-API3S ὁ- A--GSN δίδωμι-VC--APN ἴασις-N3I-ASF ὁ- A--GSN δίδωμι-VC--APN ἐπί-P αὐτός- D--ASM μάλαγμα-N3M-ASN ὁ- A--GSN δίδωμι-VC--APN ἰσχύς-N3--ASF ἐπιλαμβάνω-VB--AMN μάχαιρα-N1--APF

22 διά-P οὗτος- D--ASN ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM κύριος-N2--NSM ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἐπί-P *φαραώ-N---ASM βασιλεύς-N3V-ASM *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C συντρίβω-VF--FAI1S ὁ- A--APM βραχίων-N3N-APM αὐτός- D--GSM ὁ- A--APM ἰσχυρός-A1A-APM καί-C ὁ- A--APM τείνω-VM--XMPAPM καί-C καταβάλλω-VF2-FAI1S ὁ- A--ASF μάχαιρα-N1A-ASF αὐτός- D--GSM ἐκ-P ὁ- A--GSF χείρ-N3--GSF αὐτός- D--GSM

23 καί-C διασπείρω-VF2-FAI1S *αἴγυπτος-N2--ASF εἰς-P ὁ- A--APN ἔθνος-N3E-APN καί-C λικμάω-VF--FAI1S αὐτός- D--APM εἰς-P ὁ- A--APF χώρα-N1A-APF

24 καί-C καταἰσχύω-VF--FAI1S ὁ- A--APM βραχίων-N3N-APM βασιλεύς-N3V-GSM *βαβυλών-N3W-GSF καί-C δίδωμι-VF--FAI1S ὁ- A--ASF ῥομφαία-N1A-ASF ἐγώ- P--GS εἰς-P ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF αὐτός- D--GSM καί-C ἐπιἄγω-VF--FAI3S αὐτός- D--ASF ἐπί-P *αἴγυπτος-N2--ASF καί-C προνομεύω-VF--FAI3S ὁ- A--ASF προνομή-N1--ASF αὐτός- D--GSF καί-C σκυλεύω-VF--FAI3S ὁ- A--APN σκῦλον-N2N-APN αὐτός- D--GSF

25 καί-C ἐνἰσχύω-VF--FAI1S ὁ- A--APM βραχίων-N3N-APM βασιλεύς-N3V-GSM *βαβυλών-N3W-GSF ὁ- A--NPM δέ-X βραχίων-N3N-NPM *φαραώ-N---GSM πίπτω-VF2-FMI3P καί-C γιγνώσκω-VF--FMI3P ὅτι-C ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S κύριος-N2--NSM ἐν-P ὁ- A--DSN δίδωμι-VO--AAN ὁ- A--ASF ῥομφαία-N1A-ASF ἐγώ- P--GS εἰς-P χείρ-N3--APF βασιλεύς-N3V-GSM *βαβυλών-N3W-GSF καί-C ἐκτείνω-VF2-FAI3S αὐτός- D--ASF ἐπί-P γῆ-N1--ASF *αἴγυπτος-N2--GSF

26 καί-C διασπείρω-VF2-FAI1S *αἴγυπτος-N2--ASF εἰς-P ὁ- A--APN ἔθνος-N3E-APN καί-C λικμάω-VF--FAI1S αὐτός- D--APM εἰς-P ὁ- A--APF χώρα-N1A-APF καί-C γιγνώσκω-VF--FMI3P πᾶς-A3--NPM ὅτι-C ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S κύριος-N2--NSM

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 488

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

488. As has been stated, 'days' means states in general, and 'years' states in particular. This too becomes clear from the Word, as in Ezekiel,

You have brought your days near, and you have come even to your years. Ezekiel 22:4.

This refers to people who behave abominably and sin to the fullest extent, and so 'days' has reference in this case to such people's state in general, 'years' to that state in particular.

In David,

You will add days to the king's days; and his years as generation after generation! Psalms 61:6.

This refers to the Lord and His kingdom, where again 'days' and 'years' stand for the state of His kingdom.

In the same author,

I have considered the days of old, the years of long ago. Psalms 77:5.

Here 'days of old' is states of the Most Ancient Church, and 'years of long ago' states of the Ancient Church. In Isaiah,

The day of vengeance was in My heart, and the year of My redeemed has come. Isaiah 63:4.

This stands for the final times, where 'the day of vengeance' stands for a state of condemnation, and 'the year of the redeemed' for a state of blessedness.

Similarly, in the same prophet,

To proclaim the year of Jehovah's good pleasure, and the day of vengeance for our God; to comfort all who mourn. Isaiah 61:2.

Here again 'days' and also 'years' are mentioned and mean states.

In Jeremiah,

Renew our days as of old. Lamentations 5:21.

Here 'days' plainly stands for state.

[2] In Joel,

The day of Jehovah is coming, for it is near, a day of darkness and thick darkness, a tiny of cloud and gloom, as has never happened of old, nor will be again after it through the years of generation after generation. Joel 2:1-2, 11.

Here 'day' stands for a state of darkness, thick darkness, cloud and gloom - a state of individuals in particular and of all in general.

In Zechariah,

I will remove the iniquity of this land in a single day. On that day you will shout, each to his companion, under his vine and under his fig tree. Zechariah 3:9-10.

And elsewhere in Zechariah,

There will be one tiny, it is known to Jehovah, which is neither day nor night, and at evening time there will be light. Zechariah 14:7.

State is clearly meant here, for it is said that 'it will be a day, which is neither day nor night; at evening time there will be light'.

The same meaning is also clear from the following in the Decalogue,

Honour your father and your mother, that your days may be prolonged, and that it may be well with you in the land. Deuteronomy 5:16; 25:15.

Here 'a prolonging of days' does not mean living on into old age but a state that is happy.

[3] In the sense of the letter 'day' cannot be seen to mean anything other than a period of time, but in the internal sense it means a state. Angels, who abide in the internal sense of the Word, do not know what a period of time is, for the activity of the sun and moon with them does not produce divisions of time. As a consequence they do not know what a day or a year is, but only what states and changes of state are. This is why among angels, who abide in the internal sense of the Word, anything connected with matter, space, and time, goes unnoticed, as with the following usages in the sense of the letter in Ezekiel,

The day is near, even the day of Jehovah is near, a day of cloud; it will be a time of the nations. Ezekiel 30:3.

And in Joel,

Alas for the day! For the day of Jehovah is near, and as destruction. Joel 1:15.

Here 'a day of cloud' stands for cloud or falsity, 'a day of the nations' for the nations or wickedness, and 'the day of Jehovah' for vastation. When the concept of time is removed there remains the concept of the state of the things existing during that period of time. The same applies to the days and the years that are mentioned so many times in this chapter.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.