Bible

 

Exodus 7

Studie

   

1 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM λέγω-V1--PAPNSM ἰδού-I δίδωμι-VX--XAI1S σύ- P--AS θεός-N2--ASM *φαραώ-N---DSM καί-C *ααρων-N---NSM ὁ- A--NSM ἀδελφός-N2--NSM σύ- P--GS εἰμί-VF--FMI3S σύ- P--GS προφήτης-N1M-NSM

2 σύ- P--NS δέ-X λαλέω-VF--FAI2S αὐτός- D--DSM πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN σύ- P--DS ἐντέλλομαι-V1--PMI1S ὁ- A--NSM δέ-X *ααρων-N---NSM ὁ- A--NSM ἀδελφός-N2--NSM σύ- P--GS λαλέω-VF--FAI3S πρός-P *φαραώ-N---ASM ὥστε-C ἐκ ἀποστέλλω-VA--AAN ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ἰσραήλ-N---GSM ἐκ-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF αὐτός- D--GSM

3 ἐγώ- P--NS δέ-X σκληρύνω-VA--AAS1S ὁ- A--ASF καρδία-N1A-ASF *φαραώ-N---GSM καί-C πληθύνω-VA--AAS1S ὁ- A--APN σημεῖον-N2N-APN ἐγώ- P--GS καί-C ὁ- A--APN τέρας-N3T-APN ἐν-P γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF

4 καί-C οὐ-D εἰςἀκούω-VF--FMI3S σύ- P--GP *φαραώ-N---NSM καί-C ἐπιβάλλω-VB--AAS1S ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF ἐγώ- P--GS ἐπί-P *αἴγυπτος-N2--ASF καί-C ἐκἄγω-VF--FAI1S σύν-P δύναμις-N3I-DSF ἐγώ- P--GS ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ἰσραήλ-N---GSM ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF σύν-P ἐκδικέω-VF--FAI3S μέγας-A1--DSF

5 καί-C γιγνώσκω-VF--FMI3P πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM *αἰγύπτιος-N2--NPM ὅτι-C ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S κύριος-N2--NSM ἐκτείνω-V1--PAPNSM ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF ἐπί-P *αἴγυπτος-N2--ASF καί-C ἐκἄγω-VF--FAI1S ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ἰσραήλ-N---GSM ἐκ-P μέσος-A1--GSM αὐτός- D--GPM

6 ποιέω-VAI-AAI3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM καί-C *ααρων-N---NSM καθάπερ-D ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S αὐτός- D--DPM κύριος-N2--NSM οὕτως-D ποιέω-VAI-AAI3P

7 *μωυσῆς-N1M-NSM δέ-X εἰμί-V9--IAI3S ἔτος-N3E-GPN ὀγδοήκοντα-M *ααρων-N---NSM δέ-X ὁ- A--NSM ἀδελφός-N2--NSM αὐτός- D--GSM ἔτος-N3E-GPN ὀγδοήκοντα-M τρεῖς-A3--GPN ἡνίκα-D λαλέω-VAI-AAI3S πρός-P *φαραώ-N---ASM

8 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM καί-C *ααρων-N---ASM λέγω-V1--PAPNSM

9 καί-C ἐάν-C λαλέω-VA--AAS3S πρός-P σύ- P--AP *φαραώ-N---NSM λέγω-V1--PAPNSM δίδωμι-VO--AAD2P ἐγώ- P--DP σημεῖον-N2N-ASN ἤ-C τέρας-N3T-ASN καί-C εἶπον-VF2-FAI2S *ααρων-N---DSM ὁ- A--DSM ἀδελφός-N2--DSM σύ- P--GS λαμβάνω-VB--AAD2S ὁ- A--ASF ῥάβδος-N2--ASF καί-C ῥίπτω-VA--AAD2S αὐτός- D--ASF ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ἐναντίον-P *φαραώ-N---GSM καί-C ἐναντίον-P ὁ- A--GPM θεράπων-N3--GPM αὐτός- D--GSM καί-C εἰμί-VF--FMI3S δράκων-N3--NSM

10 εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM καί-C *ααρων-N---NSM ἐναντίον-P *φαραώ-N---GSM καί-C ὁ- A--GPM θεράπων-N3--GPM αὐτός- D--GSM καί-C ποιέω-VAI-AAI3P οὕτως-D καθάπερ-D ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S αὐτός- D--DPM κύριος-N2--NSM καί-C ῥίπτω-VAI-AAI3S *ααρων-N---NSM ὁ- A--ASF ῥάβδος-N2--ASF ἐναντίον-P *φαραώ-N---GSM καί-C ἐναντίον-P ὁ- A--GPM θεράπων-N3--GPM αὐτός- D--GSM καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S δράκων-N3--NSM

11 συνκαλέω-VAI-AAI3S δέ-X *φαραώ-N---NSM ὁ- A--APM σοφιστής-N1M-APM *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C ὁ- A--APM φαρμακός-N2--APM καί-C ποιέω-VAI-AAI3P καί-C ὁ- A--NPM ἐπαοιδός-N2--NPM ὁ- A--GPM *αἰγύπτιος-N2--GPM ὁ- A--DPF φαρμακία-N1A-DPF αὐτός- D--GPM ὡσαύτως-D

12 καί-C ῥίπτω-VAI-AAI3P ἕκαστος-A1--NSM ὁ- A--ASF ῥάβδος-N2--ASF αὐτός- D--GSM καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3P δράκων-N3--NPM καί-C καταπίνω-VBI-AAI3S ὁ- A--NSF ῥάβδος-N2--NSF ὁ- A--NSF *ααρων-N---GSM ὁ- A--APF ἐκεῖνος- D--GPM ῥάβδος-N2--APF

13 καί-C καταἰσχύω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSF καρδία-N1A-NSF *φαραώ-N---GSM καί-C οὐ-D εἰςἀκούω-VAI-AAI3S αὐτός- D--GPM καθάπερ-D λαλέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DPM κύριος-N2--NSM

14 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM βαρέω-VX--XPI3S ὁ- A--NSF καρδία-N1A-NSF *φαραώ-N---GSM ὁ- A--GSN μή-D ἐκ ἀποστέλλω-VA--AAN ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM

15 βαδίζω-VA--AAD2S πρός-P *φαραώ-N---ASM ὁ- A--ASN πρωΐ-D ἰδού-I αὐτός- D--NSM ἐκπορεύομαι-V1--PMI3S ἐπί-P ὁ- A--ASN ὕδωρ-N3--ASN καί-C ἵστημι-VF--FMI2S συν ἀντιεἰμί-V9--PAPNSM αὐτός- D--DSM ἐπί-P ὁ- A--ASN χεῖλος-N3E-ASN ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM καί-C ὁ- A--ASF ῥάβδος-N2--ASF ὁ- A--ASF στρέφω-VD--APPASF εἰς-P ὄφις-N3I-ASM λαμβάνω-VF--FMI2S ἐν-P ὁ- A--DSF χείρ-N3--DSF σύ- P--GS

16 καί-C εἶπον-VF2-FAI2S πρός-P αὐτός- D--ASM κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--GPM *εβραῖος-N2--GPM ἀποστέλλω-VX--XAI3S ἐγώ- P--AS πρός-P σύ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM ἐκ ἀποστέλλω-VA--AAD2S ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἵνα-C ἐγώ- P--DS λατρεύω-VA--AAS3S ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF καί-C ἰδού-I οὐ-D εἰςἀκούω-VAI-AAI2S ἕως-P οὗτος- D--GSM

17 ὅδε- D--NPN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἐν-P οὗτος- D--DSN γιγνώσκω-VF--FMI2S ὅτι-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM ἰδού-I ἐγώ- P--NS τύπτω-V1--PAI1S ὁ- A--DSF ῥάβδος-N2--DSF ὁ- A--DSF ἐν-P ὁ- A--DSF χείρ-N3--DSF ἐγώ- P--GS ἐπί-P ὁ- A--ASN ὕδωρ-N3--ASN ὁ- A--ASN ἐν-P ὁ- A--DSM ποταμός-N2--DSM καί-C μεταβάλλω-VF--FAI3S εἰς-P αἷμα-N3M-ASN

18 καί-C ὁ- A--NPM ἰχθύς-N3U-NPM ὁ- A--NPM ἐν-P ὁ- A--DSM ποταμός-N2--DSM τελευτάω-VF--FAI3P καί-C ἐπιὄζω-VF2-FAI3S ὁ- A--NSM ποταμός-N2--NSM καί-C οὐ-D δύναμαι-VF--FMI3P ὁ- A--NPM *αἰγύπτιος-N2--NPM πίνω-VB--AAN ὕδωρ-N3--NSN ἀπό-P ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM

19 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM εἶπον-VB--AAD2S *ααρων-N---DSM ὁ- A--DSM ἀδελφός-N2--DSM σύ- P--GS λαμβάνω-VB--AAD2S ὁ- A--ASF ῥάβδος-N2--ASF σύ- P--GS καί-C ἐκτείνω-VA--AAD2S ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF σύ- P--GS ἐπί-P ὁ- A--APN ὕδωρ-N3T-APN *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C ἐπί-P ὁ- A--APM ποταμός-N2--APM αὐτός- D--GPM καί-C ἐπί-P ὁ- A--APF διῶρυξ-N3G-APF αὐτός- D--GPM καί-C ἐπί-P ὁ- A--APN ἕλος-N3E-APN αὐτός- D--GPM καί-C ἐπί-P πᾶς-A3--ASM συνἵστημι-VXI-XAPASM ὕδωρ-N3--NSN αὐτός- D--GPM καί-C εἰμί-VF--FMI3S αἷμα-N3M-NSN καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S αἷμα-N3M-NSN ἐν-P πᾶς-A1S-DSF γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--GSF ἐν-P τε-X ὁ- A--DPN ξύλον-N2N-DPN καί-C ἐν-P ὁ- A--DPM λίθος-N2--DPM

20 καί-C ποιέω-VAI-AAI3P οὕτως-D *μωυσῆς-N1M-NSM καί-C *ααρων-N---NSM καθάπερ-D ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S αὐτός- D--DPM κύριος-N2--NSM καί-C ἐπιαἴρω-VA--AAPNSM ὁ- A--DSF ῥάβδος-N2--DSF αὐτός- D--GSM πατάσσω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASN ὕδωρ-N3--ASN ὁ- A--ASN ἐν-P ὁ- A--DSM ποταμός-N2--DSM ἐναντίον-P *φαραώ-N---GSM καί-C ἐναντίον-P ὁ- A--GPM θεράπων-N3--GPM αὐτός- D--GSM καί-C μεταβάλλω-VBI-AAI3S πᾶς-A3--NSN ὁ- A--NSN ὕδωρ-N3--NSN ὁ- A--NSN ἐν-P ὁ- A--DSM ποταμός-N2--DSM εἰς-P αἷμα-N3M-ASN

21 καί-C ὁ- A--NPM ἰχθύς-N3U-NPM ὁ- A--NPM ἐν-P ὁ- A--DSM ποταμός-N2--DSM τελευτάω-VAI-AAI3P καί-C ἐπιὄζω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM ποταμός-N2--NSM καί-C οὐ-D δύναμαι-V6I-IMI3P ὁ- A--NPM *αἰγύπτιος-N2--NPM πίνω-VB--AAN ὕδωρ-N3--NSN ἐκ-P ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM καί-C εἰμί-V9--IAI3S ὁ- A--NSN αἷμα-N3M-NSN ἐν-P πᾶς-A1S-DSF γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--GSF

22 ποιέω-VAI-AAI3P δέ-X ὡσαύτως-D καί-C ὁ- A--NPM ἐπαοιδός-N2--NPM ὁ- A--GPM *αἰγύπτιος-N2--GPM ὁ- A--DPF φαρμακία-N1A-DPF αὐτός- D--GPM καί-C σκληρύνω-VCI-API3S ὁ- A--NSF καρδία-N1A-NSF *φαραώ-N---GSM καί-C οὐ-D εἰςἀκούω-VAI-AAI3S αὐτός- D--GPM καθάπερ-D εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM

23 ἐπιστρέφω-VD--APPNSM δέ-X *φαραώ-N---NSM εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S εἰς-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM αὐτός- D--GSM καί-C οὐ-D ἐπιἵστημι-VHI-AAI3S ὁ- A--ASM νοῦς-N2--ASM αὐτός- D--GSM οὐδέ-C ἐπί-P οὗτος- D--DSM

24 ὀρύττω-VAI-AAI3P δέ-X πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM *αἰγύπτιος-N2--NPM κύκλος-N2--DSM ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM ὥστε-C πίνω-VB--AAN ὕδωρ-N3--NSN καί-C οὐ-D δύναμαι-V6I-IMI3P πίνω-VB--AAN ὕδωρ-N3--NSN ἀπό-P ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM

25 καί-C ἀναπληρόω-VCI-API3P ἑπτά-M ἡμέρα-N1A-NPF μετά-P ὁ- A--ASN πατάσσω-VA--AAN κύριος-N2--ASM ὁ- A--ASM ποταμός-N2--ASM

26 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM εἰςἔρχομαι-VB--AAD2S πρός-P *φαραώ-N---ASM καί-C εἶπον-VF2-FAI2S πρός-P αὐτός- D--ASM ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἐκ ἀποστέλλω-VA--AAD2S ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἵνα-C ἐγώ- P--DS λατρεύω-VA--AAS3P

27 εἰ-C δέ-X μή-D βούλομαι-V1--PMI2S σύ- P--NS ἐκ ἀποστέλλω-VA--AAN ἰδού-I ἐγώ- P--NS τύπτω-V1--PAI1S πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ὅριον-N2N-APN σύ- P--GS ὁ- A--DPM βάτραχος-N2--DPM

28 καί-C ἐρεύσομαι-VF--FMI3P ὁ- A--NSM ποταμός-N2--NSM βάτραχος-N2--APM καί-C ἀναβαίνω-VZ--AAPNPM εἰςἔρχομαι-VF--FMI3P εἰς-P ὁ- A--APM οἶκος-N2--APM σύ- P--GS καί-C εἰς-P ὁ- A--APN ταμιεῖον-N2N-APN ὁ- A--GPM κοιτών-N3W-GPM σύ- P--GS καί-C ἐπί-P ὁ- A--GPF κλίνη-N1--GPF σύ- P--GS καί-C εἰς-P ὁ- A--APM οἶκος-N2--APM ὁ- A--GPM θεράπων-N3--GPM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM σύ- P--GS καί-C ἐν-P ὁ- A--DPN φύραμα-N3M-DPN σύ- P--GS καί-C ἐν-P ὁ- A--DPM κλίβανος-N2--DPM σύ- P--GS

29 καί-C ἐπί-P σύ- P--AS καί-C ἐπί-P ὁ- A--APM θεράπων-N3--APM σύ- P--GS καί-C ἐπί-P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM σύ- P--GS ἀναβαίνω-VF--FMI3P ὁ- A--NPM βάτραχος-N2--NPM

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4876

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4876. 'And your rod which is in your hand' means through the power of this, that is, of this truth. This is clear from the meaning of 'a rod' as power, dealt with below; and from the meaning of 'the hand' too as power, dealt with in 876, 3091, 3387, 3563. The phrase 'which is in your hand' is used because the power of that truth, namely lowest truth, is meant, like that present with the semblance of religion among the Jewish nation, meant here by 'Judah'. Regarding the attribution of power to truth, see 3091, 3563. Frequent mention is made in the Word of 'a rod', yet surprisingly few at the present day know that something in the spiritual world was represented by it, as for instance when Moses was commanded, every time a miracle was performed, to lift up his rod and so it was accomplished. The existence of such knowledge even among gentiles may be recognized from their myths in which rods are assigned to magicians. The reason 'a rod' means power is that it is a support, for it gives support to the hand and arm, and through these to the whole body. This being so, a rod takes on the meaning of the part to which it immediately gives support, namely that of the hand and the arm, both of which mean in the Word the power of truth. Also, the hand and arm correspond to that power in the Grand Man, as will be seen at the ends of chapters.

[2] That 'a rod' represented power is evident, as has been stated, from what is recorded about Moses,

He was commanded to take a rod and use it to perform miracles; so he took the rod of God in his hand. Exodus 4:17, 20.

When the waters in Egypt were struck with the rod, they turned to blood.

Exodus 7:15, 19.

When the rod was stretched out over the streams, frogs came forth. Exodus 8:5-15.

When the dust was struck by the use of the rod, it turned into lice. Exodus 8:16-20.

When the rod was stretched out towards heaven, hail fell. Exodus 9:23.

When the rod was stretched out over the earth, locusts came forth. Exodus 10:3-21.

Since 'the hand', which means power, comes first, while 'a rod' is merely its instrument, the following references to 'the hand' also occur:

The miracles happened when Moses' hand was stretched out. Exodus 10:12-13. When he stretched out his hand towards heaven, thick darkness came over the land of Egypt. Exodus 10:21-22. When he stretched out his hand over the Sea Suph, an east wind made the sea dry land; and when again he stretched out his hand, the waters returned. Exodus 14:21, 26-27.

[3] Reference is in addition made to the rod being used to strike the rock at Horeb, after which water flowed out, Exodus 17:5-6; Numbers 20:7-10. Also, when Joshua was about to fight against Amalek,

Moses said to Joshua, Choose men for us, and go out, fight with Amalek; tomorrow I will stand on the top of the hill, with God's rod in my hand. And it happened, that when Moses lifted up his hand, Israel prevailed, and when he let down his hand Amalek prevailed. Exodus 17:9-11.

From these references it is quite plain that 'a rod', like the hand, represented power, and in the highest sense the Lord's Divine almighty power. It is also evident that at that time representatives constituted the external features of the Church, and that its internal features - which were spiritual and celestial realities such as exist in heaven - corresponded to those external ones, which owed their efficacy to that correspondence. From this it is also evident how crazy those people are who believe that power had been infused into and therefore dwelt in Moses' rod or hand.

[4] The meaning in the spiritual sense of 'a rod' as power is also evident from many places in the Prophets, as in Isaiah,

Behold, the Lord Jehovah Zebaoth is taking away from Jerusalem rod and stay, the whole rod of bread, and the whole rod of water. Isaiah 3:1.

'The rod of bread' stands for the support and power provided by the good of love, 'the rod of water' for the support and power provided by the truth of faith. For 'bread' means the good of love, see 276, 680, 2165, 2177, 3464, 3478, 3735, 3813, 4211, 4217, 4735; and 'water' the truth of faith' 28, 680, 739, 2702, 3058, 3424. 'The rod of bread' is used with a similar meaning in Ezekiel 4:16; 5:16; 14:13; Psalms 105:16.

[5] In addition to this, in Isaiah,

The Lord, Jehovih Zebaoth, said, Do not be afraid - O My people, inhabitant of Zion - of Asshur, who will smite you with a stick and will lift up the rod over you in the way of Egypt. Jehovah will lift up the scourge against him, as when Midian was smitten in the rock of Oreb, and his rod will be over the sea, which he will lift up in the way of Egypt. Isaiah 10:24, 26.

Here 'the rod' stands for power provided by reasoning and knowledge, like that which those people possess who, with ideas based on factual knowledge, reason against the truths of faith and pervert these or else treat them as worthless. This is what is meant by 'the stick with which Asshur will smite' and by 'the rod which he will lift up in the way of Egypt'. For 'Asshur' means reasoning, see 1186, and 'Egypt' knowledge, 1164, 1165, 1186, 1462.

[6] Similarly in Zechariah,

The pride of Asshur will be thrown down, and the rod of Egypt will depart. Zechariah 10:11.

In Isaiah,

You relied on the rod of a bruised reed, on Egypt, which, when anyone leans on it, goes into his hand and pierces it. Isaiah 36:6.

'Egypt' stands for factual knowledge, as above; and power in spiritual things which is received from that knowledge is meant by 'the rod of a bruised reed'. By 'the hand which it enters and pierces' is meant power received from the Word. In the same prophet,

Jehovah has broken the rod of the wicked, the stick of those who have dominion. Isaiah 14:5

'The rod' and 'the stick' plainly stand for power.

[7] In Jeremiah,

Grieve, all regions surrounding Moab; say, How is the rod of strength, the rod of beauty, broken! Jeremiah 48:17.

'The rod of strength' stands for power received from good, and 'the rod of beauty' for power received from truth.

[8] In Hosea,

My people enquire of their piece of wood, and their rod gives them a reply, for the spirit of whoredom has led them astray. Hosea 4:12.

'Inquiring of a piece of wood' stands for consulting evils, 'the rod gives reply' for the fact that falsity results from these, its power being derived from the evil to which they give support. 'The spirit of whoredom' stands for the life of falsity resulting from evil. In David,

Even when I walk in the valley of the shadow I will fear no evil; for You are with me; Your stick and Your rod comfort me. Psalms 23:4.

'Your stick and your rod' stands for Divine truth and good, which have power. In the same author,

The rod of the wicked will not rest on the lot of the righteous. Psalms 125:3.

[9] In the same author,

You will break them in pieces with a stick of iron, you will dash them in pieces like a potter's vessel. Psalms 2:9.

'A stick of iron' stands for the power of spiritual truth within the natural, for all natural truth that has spiritual truth present within it possesses power. 'Iron' means natural truth, 425, 426. Similarly in John,

He who overcomes, and keeps My works until the end, to him I will give power over the nations to rule 1 them untie a stick of iron as when earthen pots are broken in pieces. Revelation 2:26-27. (Also Revelation 12:5; 19:15.)

[10] Because 'a rod' represented the power of truth, that is, the power of good expressed by means of truth, kings therefore had sceptres; and those sceptres were shaped like short rods. For kings represent the Lord as regards truth, while kingship itself means Divine Truth, 1672, 1728, 2015, 2069, 3670, 4581. The sceptre means the power which is theirs not by virtue of their high position but of truth which must reign. Nor must this be any other kind of truth than that which is grounded in good, and so is primarily Divine Truth, and among Christians is the Lord, the source of all Divine Truth.

Poznámky pod čarou:

1. literally, pasture

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.