Bible

 

Exodus 6

Studie

   

1 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM ἤδη-D ὁράω-VF--FMI2S ὅς- --APN ποιέω-VF--FAI1S ὁ- A--DSM *φαραώ-N---DSM ἐν-P γάρ-X χείρ-N3--DSF κραταιός-A1A-DSF ἐκ ἀποστέλλω-VF2-FAI3S αὐτός- D--APM καί-C ἐν-P βραχίων-N3N-DSM ὑψηλός-A1--DSM ἐκβάλλω-VF2-FAI3S αὐτός- D--APM ἐκ-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF αὐτός- D--GSM

2 λαλέω-VAI-AAI3S δέ-X ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P αὐτός- D--ASM ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM

3 καί-C ὁράω-VVI-API1S πρός-P *αβρααμ-N---ASM καί-C *ισαακ-N---ASM καί-C *ἰακώβ-N---ASM θεός-N2--NSM εἰμί-V9--PAPNSM αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN ἐγώ- P--GS κύριος-N2--NSM οὐ-D δηλόω-VAI-AAI1S αὐτός- D--DPM

4 καί-C ἵστημι-VAI-AAI1S ὁ- A--ASF διαθήκη-N1--ASF ἐγώ- P--GS πρός-P αὐτός- D--APM ὥστε-C δίδωμι-VO--AAN αὐτός- D--DPM ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὁ- A--GPM *χαναναῖος-N2--GPM ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὅς- --ASF παραοἰκέω-VX--XAI3P ἐν-P ὅς- --DSF καί-C παραοἰκέω-VAI-AAI3P ἐπί-P αὐτός- D--GSF

5 καί-C ἐγώ- P--NS εἰςἀκούω-VAI-AAI1S ὁ- A--ASM στεναγμός-N2--ASM ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM ὅς- --ASM ὁ- A--NPM *αἰγύπτιος-N2--NPM καταδουλόω-V4--PMI3P αὐτός- D--APM καί-C μιμνήσκω-VSI-API1S ὁ- A--GSF διαθήκη-N1--GSF σύ- P--GP

6 βαδίζω-V1--PAD2S εἶπον-VB--AAD2S ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM λέγω-V1--PAPNSM ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM καί-C ἐκἄγω-VF--FAI1S σύ- P--AP ἀπό-P ὁ- A--GSF δυναστεία-N1A-GSF ὁ- A--GPM *αἰγύπτιος-N2--GPM καί-C ῥύομαι-VF--FMI1S σύ- P--AP ἐκ-P ὁ- A--GSF δουλεία-N1A-GSF καί-C λυτρόω-VF--FMI1S σύ- P--AP ἐν-P βραχίων-N3N-DSM ὑψηλός-A1--DSM καί-C κρίσις-N3I-DSF μέγας-A1--DSF

7 καί-C λαμβάνω-VF--FMI1S ἐμαυτοῦ- D--DSM σύ- P--AP λαός-N2--ASM ἐγώ- P--DS καί-C εἰμί-VF--FMI1S σύ- P--GP θεός-N2--NSM καί-C γιγνώσκω-VF--FMI2P ὅτι-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP ὁ- A--NSM ἐκἄγω-VB--AAPNSM σύ- P--AP ἐκ-P ὁ- A--GSF καταδυναστεία-N1A-GSF ὁ- A--GPM *αἰγύπτιος-N2--GPM

8 καί-C εἰςἄγω-VF--FAI1S σύ- P--AP εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF εἰς-P ὅς- --ASF ἐκτείνω-VAI-AAI1S ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF ἐγώ- P--GS δίδωμι-VO--AAN αὐτός- D--ASF ὁ- A--DSM *αβρααμ-N---DSM καί-C *ισαακ-N---DSM καί-C *ἰακώβ-N---DSM καί-C δίδωμι-VF--FAI1S σύ- P--DP αὐτός- D--ASF ἐν-P κλῆρος-N2--DSM ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM

9 λαλέω-VAI-AAI3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM οὕτως-D ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C οὐ-D εἰςἀκούω-VAI-AAI3P *μωυσῆς-N1M-DSM ἀπό-P ὁ- A--GSF ὀλιγοψυχία-N1A-GSF καί-C ἀπό-P ὁ- A--GPN ἔργον-N2N-GPN ὁ- A--GPN σκληρός-A1A-GPN

10 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM λέγω-V1--PAPNSM

11 εἰςἔρχομαι-VB--AAD2S λαλέω-VA--AAD2S *φαραώ-N---DSM βασιλεύς-N3V-DSM *αἴγυπτος-N2--GSF ἵνα-C ἐκ ἀποστέλλω-VA--AAS3S ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ἰσραήλ-N---GSM ἐκ-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF αὐτός- D--GSM

12 λαλέω-VAI-AAI3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM ἔναντι-P κύριος-N2--GSM λέγω-V1--PAPNSM ἰδού-I ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM οὐ-D εἰςἀκούω-VAI-AAI3P ἐγώ- P--GS καί-C πῶς-D εἰςἀκούω-VF--FMI3S ἐγώ- P--GS *φαραώ-N---NSM ἐγώ- P--NS δέ-X ἄλογος-A1B-NSM εἰμί-V9--PAI1S

13 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM καί-C *ααρων-N---ASM καί-C συντάσσω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DPM πρός-P *φαραώ-N---ASM βασιλεύς-N3V-ASM *αἴγυπτος-N2--GSF ὥστε-C ἐκ ἀποστέλλω-VA--AAN ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ἰσραήλ-N---GSM ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF

14 καί-C οὗτος- D--NPM ἀρχηγός-N2--NPM οἶκος-N2--GPM πάτριος-A1A-GPM αὐτός- D--GPM υἱός-N2--NPM *ρουβην-N---GSM πρωτότοκος-A1B-GSM *ἰσραήλ-N---GSM *ενωχ-N---NSM καί-C *φαλλους-N---NSM *ασρων-N---NSM καί-C *χαρμι-N---NSM οὗτος- D--NSF ὁ- A--NSF συγγένεια-N1A-NSF *ρουβην-N---GSM

15 καί-C υἱός-N2--NPM *συμεων-N---GSM *ιεμουηλ-N---NSM καί-C *ιαμιν-N---NSM καί-C *αωδ-N---NSM καί-C *ιαχιν-N---NSM καί-C *σααρ-N---NSM καί-C *σαουλ-N---NSM ὁ- A--NSM ἐκ-P ὁ- A--GSF *φοίνισσα-N1--GSF οὗτος- D--NPF ὁ- A--NPF πατριά-N1A-NPF ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *συμεων-N---GSM

16 καί-C οὗτος- D--NPN ὁ- A--NPN ὄνομα-N3M-NPN ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *λευί-N---GSM κατά-P συγγένεια-N1A-APF αὐτός- D--GPM *γεδσων-N---NSM *κααθ-N---NSM καί-C *μεραρι-N---NSM καί-C ὁ- A--NPN ἔτος-N3E-NPN ὁ- A--GSF ζωή-N1--GSF *λευί-N---GSM ἑκατόν-M τριάκοντα-M ἑπτά-M

17 καί-C οὗτος- D--NPM υἱός-N2--NPM *γεδσων-N---GSM *λοβενι-N---NSM καί-C *σεμεϊ-N---NSM οἶκος-N2--NPM πατριά-N1A-GSF αὐτός- D--GPM

18 καί-C υἱός-N2--NPM *κααθ-N---GSM *αμβραμ-N---NSM καί-C *ισσααρ-N---NSM *χεβρων-N---NSM καί-C *οζιηλ-N---NSM καί-C ὁ- A--NPN ἔτος-N3E-NPN ὁ- A--GSF ζωή-N1--GSF *κααθ-N---GSM ἑκατόν-M τριάκοντα-M ἔτος-N3E-NPN

19 καί-C υἱός-N2--NPM *μεραρι-N---GSM *μοολι-N---NSM καί-C *ομουσι-N---NSM οὗτος- D--NPM οἶκος-N2--NPM πάτριος-A1A-GPM *λευί-N---GSM κατά-P συγγένεια-N1A-APF αὐτός- D--GPM

20 καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S *αμβραμ-N---NSM ὁ- A--ASF *ιωχαβεδ-N---ASF θυγάτηρ-N3--ASF ὁ- A--GSM ἀδελφός-N2--GSM ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM αὐτός- D--GSM ἑαυτοῦ- D--DSM εἰς-P γυνή-N3K-ASF καί-C γεννάω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSM ὁ- A--ASM τε-X *ααρων-N---ASM καί-C *μωυσῆς-N1M-ASM καί-C *μαριαμ-N---ASF ὁ- A--ASF ἀδελφή-N1--ASF αὐτός- D--GPM ὁ- A--NPN δέ-X ἔτος-N3E-NPN ὁ- A--GSF ζωή-N1--GSF *αμβραμ-N---GSM ἑκατόν-M τριάκοντα-M δύο-M ἔτος-N3E-APN

21 καί-C υἱός-N2--NPM *ισσααρ-N---GSM *κορε-N---NSM καί-C *ναφεκ-N---NSM καί-C *ζεχρι-N---NSM

22 καί-C υἱός-N2--NPM *οζιηλ-N---GSM *ελισαφαν-N---NSM καί-C *σετρι-N---NSM

23 λαμβάνω-VBI-AAI3S δέ-X *ααρων-N---NSM ὁ- A--ASF *ελισαβεθ-N---ASF θυγάτηρ-N3--ASF *αμιναδαβ-N---GSM ἀδελφή-N1--ASF *ναασσων-N---GSM αὐτός- D--DSM γυνή-N3K-ASF καί-C τίκτω-VBI-AAI3S αὐτός- D--DSM ὁ- A--ASM τε-X *ναδαβ-N---ASM καί-C *αβιουδ-N---ASM καί-C *ελεαζαρ-N---ASM καί-C *ιθαμαρ-N---ASM

24 υἱός-N2--NPM δέ-X *κορε-N---GSM *ασιρ-N---NSM καί-C *ελκανα-N---NSM καί-C *αβιασαφ-N---NSM οὗτος- D--NPF ὁ- A--NPF γένεσις-N3I-NPF *κορε-N---GSM

25 καί-C *ελεαζαρ-N---NSM ὁ- A--NSM ὁ- A--GSM *ααρων-N---GSM λαμβάνω-VBI-AAI3S ὁ- A--GPF θυγάτηρ-N3--GPF *φουτιηλ-N---GSM αὐτός- D--DSM γυνή-N3K-ASF καί-C τίκτω-VBI-AAI3S αὐτός- D--DSM ὁ- A--ASM *φινεες-N---ASM οὗτος- D--NPF ὁ- A--NPF ἀρχή-N1--NPF πατριά-N1A-GSF *λευίτης-N1M-GPM κατά-P γένεσις-N3I-APF αὐτός- D--GPM

26 οὗτος- D--NSM *ααρων-N---NSM καί-C *μωυσῆς-N1M-NSM ὅς- --DPM εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐκἄγω-VB--AAN ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ἰσραήλ-N---GSM ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF σύν-P δύναμις-N3I-DSF αὐτός- D--GPM

27 οὗτος- D--NPM εἰμί-V9--PAI3P ὁ- A--NPM διαλέγομαι-V1--PMPNPM πρός-P *φαραώ-N---ASM βασιλεύς-N3V-ASM *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C ἐκἄγω-VBI-AAI3P ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ἰσραήλ-N---GSM ἐκ-P *αἴγυπτος-N2--GSF αὐτός- D--NSM *ααρων-N---NSM καί-C *μωυσῆς-N1M-NSM

28 ὅς- --DSF ἡμέρα-N1A-DSF λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM *μωυσῆς-N1M-DSM ἐν-P γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF

29 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM λέγω-V1--PAPNSM ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM λαλέω-VA--AAD2S πρός-P *φαραώ-N---ASM βασιλεύς-N3V-ASM *αἴγυπτος-N2--GSF ὅσος-A1--APN ἐγώ- P--NS λέγω-V1--PAI1S πρός-P σύ- P--AS

30 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ἐναντίον-P κύριος-N2--GSM ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἰσχνόφωνος-A1B-NSM εἰμί-V9--PAI1S καί-C πῶς-D εἰςἀκούω-VF--FMI3S ἐγώ- P--GS *φαραώ-N---NSM

   

Bible

 

2 Samuel 7:24

Studie

       

24 καί-C ἑτοιμάζω-VAI-AAI2S σεαυτοῦ- D--DSM ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM σύ- P--GS *ἰσραήλ-N---ASM λαός-N2--ASM ἕως-C αἰών-N3W-GSM καί-C σύ- P--NS κύριος-N2--VSM γίγνομαι-VBI-AMI2S αὐτός- D--DPM εἰς-P θεός-N2--ASM

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7186

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7186. 'And Jehovah said to Moses' means instruction regarding the law of God. This is clear from the meaning of 'Jehovah said' as instruction from the Divine, dealt with below; and from the representation of 'Moses' as the law of God, dealt with in 6713, 6752, 7014. The reason why 'Jehovah said to Moses' means instruction regarding the law of God is that the end of the previous chapter spoke of Moses' belief gained from the law of God that those belonging to the spiritual Church would be delivered from molestations straightaway. The orderly way however is for the evil who molest to be removed gradually, and those who belong to the spiritual Church to be delivered gradually.

[2] Divine order knows no other way than this, and therefore the law of God too knows no other way, for every law of God is a law of order, so entirely so that whether you say a law of God or a law of Divine order it amounts to the same thing. Those who belong to the spiritual Church now receive instruction regarding this law; from it they learn that they will certainly be delivered when, in keeping with order, the time and state for deliverance has come. The fact that Moses - who represents here the law of God as it exists among those belonging to the spiritual Church when they pass through a state involving molestations - believed from the law of God that they would be delivered from molestations straightaway is evident from the things said by him at the end of the previous chapter. There he says, 'Why have You done ill to this people? Why is this, that You have sent me, and have not delivered Your people at all?' the meaning of which is that they are suffering from excessive molestation by falsities when yet the law emanating from God seems to promise something different, thus that they have not been released from the state of molestations, see 7165, 7166, 7169.

[3] The reason why those who belong to the spiritual Church and are on the lower earth are delivered from molestations gradually, in successive stages and not straightaway, is that there is no other way in which the evils and falsities clinging to them can be removed and forms of good and truth instilled instead. This is effected by very many changes of state, thus gradually, in successive stages. Those who believe that a person can be introduced straightaway into heaven, and that nothing more than the Lord's mercy is necessary for this to be done, are very much mistaken. If that belief were true, then all in hell, however many they may be, would be raised to heaven; for the Lord's mercy reaches out to all. However, the orderly way is for each person to take with him the life he was leading in the world and for that life of his to determine his state in the next life. At the same time the Lord's mercy flows into everyone and is present with all; but it is received in varying ways, and is rejected by those who are governed by evil. And because they have steeped themselves in evil when in the world they also retain it in the next life. Nor is any correction possible in the next life; for where the tree has fallen, there it lies. All this shows how orderly it is that those who have led a good life, yet whose characters also have uncouth and impure elements of self-love and love of the world in them, should be unable to enter into fellowship with those in heaven until such elements have been removed. From these considerations it is evident that deliverance from molestations takes place gradually, in successive stages.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.