Bible

 

Exodus 5

Studie

   

1 καί-C μετά-P οὗτος- D--APN εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM καί-C *ααρων-N---NSM πρός-P *φαραώ-N---ASM καί-C εἶπον-VAI-AAI3P αὐτός- D--DSM ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM ἐκ ἀποστέλλω-VA--AAD2S ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἵνα-C ἐγώ- P--DS ἑορτάζω-VA--AAS3P ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF

2 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *φαραώ-N---NSM τίς- I--NSM εἰμί-V9--PAI3S ὅς- --GSM εἰςἀκούω-VF--FMI1S ὁ- A--GSF φωνή-N1--GSF αὐτός- D--GSM ὥστε-C ἐκ ἀποστέλλω-VA--AAN ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ἰσραήλ-N---GSM οὐ-D οἶδα-VX--XAI1S ὁ- A--ASM κύριος-N2--ASM καί-C ὁ- A--ASM *ἰσραήλ-N---ASM οὐ-D ἐκ ἀποστέλλω-V1--PAI1S

3 καί-C λέγω-V1--PAI3P αὐτός- D--DSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--GPM *εβραῖος-N2--GPM προςκαλέω-VM--XMI3S ἐγώ- P--AP πορεύομαι-VF--FMI1P οὖν-X ὁδός-N2--ASF τρεῖς-A3--GPF ἡμέρα-N1A-GPF εἰς-P ὁ- A--ASF ἔρημος-N2--ASF ὅπως-C θύω-VA--AAS1P ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM ἐγώ- P--GP μήποτε-D συνἀντάω-VA--AAS3S ἐγώ- P--DP θάνατος-N2--NSM ἤ-C φόνος-N2--NSM

4 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM ὁ- A--NSM βασιλεύς-N3V-NSM *αἴγυπτος-N2--GSF ἵνα-C τίς- I--NSN *μωυσῆς-N1M-VSM καί-C *ααρων-N---VSM διαστρέφω-V1--PAI2P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἀπό-P ὁ- A--GPN ἔργον-N2N-GPN ἀποἔρχομαι-VA--AAD2P ἕκαστος-A1--NSM σύ- P--GP πρός-P ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN αὐτός- D--GSM

5 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *φαραώ-N---NSM ἰδού-I νῦν-D πολυπληθέω-V2--PAI3S ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM μή-D οὖν-X καταπαύω-VA--AAS1P αὐτός- D--APM ἀπό-P ὁ- A--GPN ἔργον-N2N-GPN

6 συντάσσω-VAI-AAI3S δέ-X *φαραώ-N---NSM ὁ- A--DPM ἐργοδιωκτής-N1M-DPM ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM καί-C ὁ- A--DPM γραμματεύς-N3V-DPM λέγω-V1--PAPNSM

7 οὐκέτι-D προςτίθημι-VC--FPI3S δίδωμι-V8--PAN ἄχυρον-N2N-ASN ὁ- A--DSM λαός-N2--DSM εἰς-P ὁ- A--ASF πλινθουργία-N1A-ASF καθάπερ-D χθές-D καί-C τρίτος-A1--ASF ἡμέρα-N1A-ASF αὐτός- D--NPM πορεύομαι-V1--PMD3P καί-C συνἄγω-VB--AAD3P ἑαυτοῦ- D--DPM ἄχυρον-N2N-APN

8 καί-C ὁ- A--ASF σύνταξις-N3I-ASF ὁ- A--GSF πλινθεία-N1A-GSF ὅς- --GSF αὐτός- D--NPM ποιέω-V2--PAI3P κατά-P ἕκαστος-A1--ASF ἡμέρα-N1A-ASF ἐπιβάλλω-VF--FAI2S αὐτός- D--DPM οὐ-D ἀποαἱρέω-VF2-FAI2S οὐδείς-A3--ASN σχολάζω-V1--PAI3P γάρ-X διά-P οὗτος- D--ASN κράζω-VX--XAI3P λέγω-V1--PAPNPM πορεύομαι-VC--APS1P καί-C θύω-VA--AAS1P ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM ἐγώ- P--GP

9 βαρύνω-V1--PMD3S ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN ὁ- A--GPM ἄνθρωπος-N2--GPM οὗτος- D--GPM καί-C μεριμνάω-V3--PAD3P οὗτος- D--APN καί-C μή-D μεριμνάω-V3--PAD3P ἐν-P λόγος-N2--DPM κενός-A1--DPM

10 κατασπεύδω-V1I-IAI3P δέ-X αὐτός- D--APM ὁ- A--NPM ἐργοδιωκτής-N1M-NPM καί-C ὁ- A--NPM γραμματεύς-N3V-NPM καί-C λέγω-V1I-IAI3P πρός-P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM λέγω-V1--PAPNPM ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S *φαραώ-N---NSM οὐκέτι-D δίδωμι-V8--PAI1S σύ- P--DP ἄχυρον-N2N-APN

11 αὐτός- D--NPM σύ- P--NP πορεύομαι-V1--PMPNPM συνλέγω-V1--PAI2P ἑαυτοῦ- D--DPM ἄχυρον-N2N-APN ὅθεν-D ἐάν-C εὑρίσκω-VB--AAS2P οὐ-D γάρ-X ἀποαἱρέω-V2--PMI3S ἀπό-P ὁ- A--GSF σύνταξις-N3I-GSF σύ- P--GP οὐδείς-A3--ASN

12 καί-C διασπείρω-VDI-API3S ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ἐν-P ὅλος-A1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF συνἄγω-VB--AAN καλάμη-N1--ASF εἰς-P ἄχυρον-N2N-APN

13 ὁ- A--NPM δέ-X ἐργοδιωκτής-N1M-NPM κατασπεύδω-V1I-IAI3P αὐτός- D--APM λέγω-V1--PAPNPM συντελέω-V2--PAD2P ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN ὁ- A--APN καταἥκω-V1--PAPAPN κατά-P ἡμέρα-N1A-ASF καθάπερ-D καί-C ὅτε-D ὁ- A--ASN ἄχυρον-N2N-ASN δίδωμι-V8I-IMI3S σύ- P--DP

14 καί-C μαστιγόω-VCI-API3P ὁ- A--NPM γραμματεύς-N3V-NPM ὁ- A--GSN γένος-N3E-GSN ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM ὁ- A--NPM καταἵστημι-VC--APPNPM ἐπί-P αὐτός- D--APM ὑπό-P ὁ- A--GPM ἐπιστάτης-N1M-GPM ὁ- A--GSM *φαραώ-N---GSM λέγω-V1--PAPNPM διά-P τίς- I--ASN οὐ-D συντελέω-VAI-AAI2P ὁ- A--APF σύνταξις-N3I-APF σύ- P--GP ὁ- A--GSF πλινθεία-N1A-GSF καθάπερ-D χθές-D καί-C τρίτος-A1--ASF ἡμέρα-N1A-ASF καί-C ὁ- A--ASN ὁ- A--GSF σήμερον-D

15 εἰςἔρχομαι-VB--AAPNPM δέ-X ὁ- A--NPM γραμματεύς-N3V-NPM ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM καταβοάω-VAI-AAI3P πρός-P *φαραώ-N---ASM λέγω-V1--PAPNPM ἵνα-C τίς- I--ASN οὕτως-D ποιέω-V2--PAI2S ὁ- A--DPM σύ- P--DP οἰκέτης-N1M-DPM

16 ἄχυρον-N2N-ASN οὐ-D δίδωμι-V8--PMI3S ὁ- A--DPM οἰκέτης-N1M-DPM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--ASF πλίνθος-N2--ASF ἐγώ- P--DP λέγω-V1--PAI3P ποιέω-V2--PAN καί-C ἰδού-I ὁ- A--NPM παῖς-N3D-NPM σύ- P--GS μαστιγόω-VX--XPI3P ἀδικέω-VF--FAI2S οὖν-X ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM σύ- P--GS

17 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM σχολάζω-V1--PAI2P σχολαστής-N1M-NPM εἰμί-V9--PAI2P διά-P οὗτος- D--ASN λέγω-V1--PAI2P πορεύομαι-VC--APS1P θύω-VA--AAS1P ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM ἐγώ- P--GP

18 νῦν-D οὖν-X πορεύομαι-VC--APPNPM ἐργάζομαι-V1--PMD2P ὁ- A--NSN γάρ-X ἄχυρον-N2N-NSN οὐ-D δίδωμι-VC--FPI3S σύ- P--DP καί-C ὁ- A--ASF σύνταξις-N3I-ASF ὁ- A--GSF πλινθεία-N1A-GSF ἀποδίδωμι-VF--FAI2P

19 ὁράω-V3I-IAI3P δέ-X ὁ- A--NPM γραμματεύς-N3V-NPM ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---NSM ἑαυτοῦ- D--APM ἐν-P κακός-A1--DPN λέγω-V1--PAPNPM οὐ-D ἀπολείπω-VF--FAI2P ὁ- A--GSF πλινθεία-N1A-GSF ὁ- A--ASN καταἥκω-V1--PAPASN ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF

20 συνἀντάω-VAI-AAI3P δέ-X *μωυσῆς-N1M-DSM καί-C *ααρων-N---DSM ἔρχομαι-V1--PMPDPM εἰς-P συνάντησις-N3I-ASF αὐτός- D--DPM ἐκπορεύομαι-V1--PMPGPM αὐτός- D--GPM ἀπό-P *φαραώ-N---GSM

21 καί-C εἶπον-VAI-AAI3P αὐτός- D--DPM ὁράω-VB--AAO3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--AP καί-C κρίνω-VA--AAO3S ὅτι-C βδελύσσω-VAI-AAI2P ὁ- A--ASF ὀσμή-N1--ASF ἐγώ- P--GP ἐναντίον-P *φαραώ-N---GSM καί-C ἐναντίον-P ὁ- A--GPM θεράπων-N3--GPM αὐτός- D--GSM δίδωμι-VO--AAN ῥομφαία-N1A-ASF εἰς-P ὁ- A--APF χείρ-N3--APF αὐτός- D--GSM ἀποκτείνω-VA--AAN ἐγώ- P--AP

22 ἐπιστρέφω-VAI-AAI3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM πρός-P κύριος-N2--ASM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--VSM διά-P τίς- I--ASN κακόω-VAI-AAI2S ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM οὗτος- D--ASM καί-C ἵνα-C τίς- I--ASN ἀποστέλλω-VX--XAI2S ἐγώ- P--AS

23 καί-C ἀπό-P ὅς- --GSM πορεύομαι-VX--XMI1S πρός-P *φαραώ-N---ASM λαλέω-VA--AAN ἐπί-P ὁ- A--DSN σός- P--DS ὄνομα-N3M-DSN κακόω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM οὗτος- D--ASM καί-C οὐ-D ῥύομαι-VAI-AMI2S ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM σύ- P--GS

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7093

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7093. 'And let them hold a feast to Me in the wilderness' means in order that they may worship the Lord with gladness of mind, in the obscurity of faith they live in. This is clear from the meaning of 'holding a feast' as worship offered with gladness of mind, dealt with below (the fact that the Lord was the one to whom they were to hold the feast and whom 'to Me', that is, Jehovah, is used to mean here, see just above in 7091); and from the meaning of 'the wilderness' as obscurity of faith, dealt with in 1708, 7055. Regarding those who belong to the spiritual Church, that they live in comparative obscurity of faith, see 2708, 2715-2718, 2831, 2849, 2935, 2937, 3241, 3246, 3833, 6289, 6500, 6945.

[2] The reason why 'holding a feast' means offering worship with gladness of mind is that they were to hold the feast three days' journey away from Egypt, thus not in a state when molested by falsities but in a state of freedom. For a person who is delivered from falsities and from the distress felt at that time gives thanks to God with gladness of mind, and in so doing holds a feast. Furthermore the feasts which had been instituted among those people, three a year, are also said to have been instituted in remembrance of their deliverance from slavery in Egypt, by which in the spiritual sense is meant in remembrance of deliverance from molestation by falsities through the Lord's Coming into the world. They were also told to be glad on these occasions, as is evident in Moses where the feast of tabernacles is dealt with,

At the feast of tabernacles you shall take 1 on the first day the fruit of a fine tree, 2 fronds of palm trees, the bough of a thick tree, and willows of the powerful stream; and you shall be glad before Jehovah your God seven days. Leviticus 23:40

[3] 'The fruit of a fine tree, fronds of palm trees, the bough of a thick tree, and willows of the powerful stream' means joy because of the goodness and truth present in a person from the inmost to the external parts of his being. The good of love, which is inmost, is meant by 'the fruit of a fine tree'; the good of faith by 'fronds of palm trees'; factual knowledge that accords with truth by 'the branch of a thick tree'; and sensory impressions that accord with truth, which are the most external, by 'the willows of a powerful stream'. No command to take all these things would have been given if there had not been some cause lying behind it in the spiritual world; and that cause does not become evident to anyone except from the internal sense.

[4] They were to be glad during the feast of weeks, as is also clear in Moses,

You shall keep the feast of weeks to Jehovah your God, and you shall be glad before Jehovah your God, you, and your son and your daughter, and your male servant and your female servant, and the Levite who is within your gates. Deuteronomy 16:10-11.

These words too, in the internal sense, mean gladness because of the goodness and truth present in people from the inmost to the external parts of their being.

[5] The fact that feasts were times of gladness, so that holding a feast means worshipping with gladness of mind, is also evident from the following places: In Isaiah,

You will have a song like that of a night for hallowing a feast. Isaiah 30:29.

In Nahum,

Look, on the mountains the feet of one bringing good tidings, of one proclaiming peace! Keep your feasts, O Judah, perform your vows; for [the man of] belial 3 will no more pass through you, he will be cut off completely. 4 Nahum 1:15.

In Zechariah,

The fasts will be to the house of Judah ones of joy and gladness and good feasts; only love truth and peace. Zechariah 8:19.

In Hosea,

I will cause all her joy to cease, her feasts, her new moons. Hosea 2:11.

In Amos,

I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation. Amos 8:10.

The fact that 'holding a feast' means offering worship with gladness of mind because they had been delivered from slavery in Egypt, or in the spiritual sense because they had been delivered from molestation by falsities, is made plain by the feast of Passover. They were commanded to celebrate this each year on the day of their departure from Egypt; and they were commanded to do so on account of the deliverance of the children of Israel from slavery, that is, on account of the deliverance of those who belonged to the spiritual Church from falsities, and so from damnation. And since the Lord delivered them by His Coming and raised them up with Him into heaven when He rose again, therefore this too was done at the Passover. This is also meant by the Lord's words in John,

Now is the judgement of this world, now will the prince of this world be cast outdoors. But I, if I am lifted up from the earth, will draw all people to Myself. John 12:31-32.

Poznámky pod čarou:

1. The Latin means they shall take but the Hebrew means you shall take, which Swedenborg has in another place where he quotes this verse.

2. literally, a tree of honour

3. A Hebrew word meaning worthlessness

4. literally, every one will be cut off

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.