Bible

 

Exodus 38

Studie

   

1 καί-C ποιέω-VAI-AAI3S *βεσελεηλ-N---NSM ὁ- A--ASF κιβωτός-N2--ASF

2 καί-C καταχρυσόω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASF χρυσίον-N2N-DSN καθαρός-A1A-DSN ἔσωθεν-D καί-C ἔξωθεν-D

3 καί-C χωνεύω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSF τέσσαρες-A3--APM δακτύλιος-N2--APM χρυσοῦς-A1C-NSM δύο-M ἐπί-P ὁ- A--ASN κλίτος-N3E-ASN ὁ- A--ASN εἷς-A3--ASN καί-C δύο-M ἐπί-P ὁ- A--ASN κλίτος-N3E-ASN ὁ- A--ASN δεύτερος-A1A-ASM

4 εὐρύς-A3U-APM ὁ- A--DPM διωστήρ-N3--DPM ὥστε-C αἴρω-V1--PAN αὐτός- D--ASF ἐν-P αὐτός- D--DPM

5 καί-C ποιέω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASN ἱλαστήριον-N2--ASN ἐπάνωθεν-P ὁ- A--GSF κιβωτός-N2--GSF ἐκ-P χρυσίον-N2N-GSN

6 καί-C ὁ- A--APM δύο-M χερουβιμ-N---APM χρυσοῦς-A1C-APM

7 χερουβ-N---ASM εἷς-A3--ASM ἐπί-P ὁ- A--ASN ἄκρος-A1A-ASN ὁ- A--GSN ἱλαστήριον-N2--GSN ὁ- A--ASN εἷς-A3--ASN καί-C χερουβ-N---ASM εἷς-A3--ASM ἐπί-P ὁ- A--ASN ἄκρος-A1A-ASN ὁ- A--ASN δεύτερος-A1A-ASN ὁ- A--GSN ἱλαστήριον-N2--GSN

8 σκιάζω-V1--PAPASM ὁ- A--DPF πτέρυξ-N3G-DPF αὐτός- D--GPM ἐπί-P ὁ- A--ASN ἱλαστήριον-N2--ASN

9 καί-C ποιέω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF τράπεζα-N1S-ASF ὁ- A--ASF προκεῖμαι-V5--PMPASF ἐκ-P χρυσίον-N2N-GSN καθαρός-A1A-GSN

10 καί-C χωνεύω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSF τέσσαρες-A3--APM δακτύλιος-N2--APM δύο-M ἐπί-P ὁ- A--GSN κλίτος-N3E-GSN ὁ- A--GSN εἷς-A3--GSN καί-C δύο-M ἐπί-P ὁ- A--GSN κλίτος-N3E-GSN ὁ- A--GSN δεύτερος-A1A-GSN εὐρύς-A3U-APM ὥστε-C αἴρω-V1--PAN ὁ- A--DPM διωστήρ-N3--DPM ἐν-P αὐτός- D--DPM

11 καί-C ὁ- A--APM διωστήρ-N3--APM ὁ- A--GSF κιβωτός-N2--GSF καί-C ὁ- A--GSF τράπεζα-N1S-GSF ποιέω-VAI-AAI3S καί-C καταχρυσόω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM χρυσίον-N2N-DSN

12 καί-C ποιέω-VAI-AAI3S ὁ- A--APN σκεῦος-N3E-APN ὁ- A--GSF τράπεζα-N1S-GSF ὁ- A--APN τε-X τρυβλίον-N2N-APN καί-C ὁ- A--APF θυΐσκη-N1--APF καί-C ὁ- A--APM κύαθος-N2--APM καί-C ὁ- A--APN σπονδεῖον-N2N-APN ἐν-P ὅς- --DPN σπένδω-VF--FAI3S ἐν-P αὐτός- D--DPN χρυσοῦς-A1C-APN

13 καί-C ποιέω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF λυχνία-N1A-ASF ὅς- --NSF φωτίζω-V1--PAI3S χρυσοῦς-A1C-ASF στερεός-A1A-ASF ὁ- A--ASM καυλός-N2--ASM

14 καί-C ὁ- A--APM καλαμίσκος-N2--APM ἐκ-P ἀμφότεροι-A1A-GPN ὁ- A--GPN μέρος-N3E-GPN αὐτός- D--GSF

15 ἐκ-P ὁ- A--GPM καλαμίσκος-N2--GPM αὐτός- D--GSF ὁ- A--NPM βλαστός-N2--NPM ἐκἔχω-V1--PAPNPM τρεῖς-A3--NPM ἐκ-P οὗτος- D--GSN καί-C τρεῖς-A3--NPM ἐκ-P οὗτος- D--GSN ἐκἰσόω-VM--XMPNSM ἀλλήλω- D--DPM

16 καί-C ὁ- A--APN λαμπάδιον-N2N-APN αὐτός- D--GPM ὅς- --NPN εἰμί-V9--PAI3S ἐπί-P ὁ- A--GPN ἄκρος-A1A-GPN καρυωτός-N2--APM ἐκ-P αὐτός- D--GPN καί-C ὁ- A--APN ἐνθέμιον-N2N-APN ἐκ-P αὐτός- D--GPN ἵνα-C εἰμί-V9--PAS3P ἐπί-P αὐτός- D--GPN ὁ- A--NPM λύχνος-N2--NPM καί-C ὁ- A--ASN ἐνθέμιον-N2N-ASN ὁ- A--ASN ἕβδομος-A1--ASN ἀπό-P ἄκρος-A1A-GSN ὁ- A--GSN λαμπάδιον-N2N-GSN ἐπί-P ὁ- A--GSF κορυφή-N1--GSF ἄνωθεν-D στερεός-A1A-ASN ὅλος-A1--ASN χρυσοῦς-A1C-ASN

17 καί-C ἑπτά-M λύχνος-N2--APM ἐπί-P αὐτός- D--GSF χρυσοῦς-A1C-APM καί-C ὁ- A--APF λαβίς-N3D-APF αὐτός- D--GSF χρυσοῦς-A1C-APF καί-C ὁ- A--APF ἐπαρυστρίς-N3D-APF αὐτός- D--GPM χρυσοῦς-A1C-APF

18 οὗτος- D--NSM περιἀργυρόω-VAI-AAI3S ὁ- A--APM στῦλος-N2--APM καί-C χωνεύω-VAI-AAI3S ὁ- A--DSM στῦλος-N2--DSM δακτύλιος-N2--APM χρυσοῦς-A1C-NSM καί-C χρυσόω-VAI-AAI3S ὁ- A--APM μοχλός-N2--APM χρυσίον-N2N-DSN καί-C καταχρυσόω-VAI-AAI3S ὁ- A--APM στῦλος-N2--APM ὁ- A--GSN καταπέτασμα-N3M-GSN χρυσίον-N2N-DSN καί-C ποιέω-VAI-AAI3S ὁ- A--APF ἀγκύλη-N1--APF χρυσοῦς-A1C-APF

19 οὗτος- D--NSM ποιέω-VAI-AAI3S καί-C ὁ- A--APM κρίκος-N2--APM ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF χρυσοῦς-A1C-APM καί-C ὁ- A--APM κρίκος-N2--APM ὁ- A--GSF αὐλή-N1--GSF καί-C κρίκος-N2--APM εἰς-P ὁ- A--ASN ἐκτείνω-V1--PAN ὁ- A--ASN κατακάλυμμα-N3M-ASN ἄνωθεν-D χαλκοῦς-A1C-APM

20 οὗτος- D--NSM χωνεύω-VAI-AAI3S ὁ- A--APF κεφαλίς-N3D-APF ὁ- A--APF ἀργυροῦς-A1C-APF ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF καί-C ὁ- A--APF κεφαλίς-N3D-APF ὁ- A--APF χαλκοῦς-A1C-APF ὁ- A--GSF θύρα-N1A-GSF ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF καί-C ὁ- A--ASF πύλη-N1--ASF ὁ- A--GSF αὐλή-N1--GSF καί-C ἀγκύλη-N1--APF ποιέω-VAI-AAI3S ὁ- A--DPM στῦλος-N2--DPM ἀργυροῦς-A1C-APF ἐπί-P ὁ- A--GPM στῦλος-N2--GPM οὗτος- D--NSM περιἀργυρόω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APF

21 οὗτος- D--NSM ποιέω-VAI-AAI3S καί-C ὁ- A--APM πάσσαλος-N2--APM ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF καί-C ὁ- A--APM πάσσαλος-N2--APM ὁ- A--GSF αὐλή-N1--GSF χαλκοῦς-A1C-APM

22 οὗτος- D--NSM ποιέω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASN θυσιαστήριον-N2N-ASN ὁ- A--ASN χαλκοῦς-A1C-ASN ἐκ-P ὁ- A--GPN πυρεῖον-N2N-GPN ὁ- A--GPN χαλκοῦς-A1C-GPN ὅς- --NPN εἰμί-V9--IAI3P ὁ- A--DPM ἀνήρ-N3--DPM ὁ- A--DPM καταστασιάζω-VA--AAPDPM μετά-P ὁ- A--GSF *κορε-N---GSM συναγωγή-N1--GSF

23 οὗτος- D--NSM ποιέω-VAI-AAI3S πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN σκεῦος-N3E-APN ὁ- A--GSN θυσιαστήριον-N2N-GSN καί-C ὁ- A--ASN πυρεῖον-N2N-ASN αὐτός- D--GSN καί-C ὁ- A--ASF βάσις-N3I-ASF καί-C ὁ- A--APF φιάλη-N1--APF καί-C ὁ- A--APF κρεάγρα-N1A-APF χαλκοῦς-A1C-APF

24 οὗτος- D--NSM ποιέω-VAI-AAI3S ὁ- A--DSN θυσιαστήριον-N2N-DSN παράθεμα-N3M-ASN ἔργον-N2N-ASN δικτυωτός-A1--ASN κάτωθεν-D ὁ- A--GSN πυρεῖον-N2N-GSN ὑπό-P αὐτός- D--ASN ἕως-P ὁ- A--GSN ἥμισυς-A3U-GSN αὐτός- D--GSN καί-C ἐπιτίθημι-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSN τέσσαρες-A3--APM δακτύλιος-N2--APM ἐκ-P ὁ- A--GPN τέσσαρες-A3--GPN μέρος-N3E-GPN ὁ- A--GSN παράθεμα-N3M-GSN ὁ- A--GSN θυσιαστήριον-N2N-GSN χαλκοῦς-A1C-APM ὁ- A--DPM μοχλός-N2--DPM εὐρύς-A3U-APM ὥστε-C αἴρω-V1--PAN ὁ- A--ASN θυσιαστήριον-N2N-ASN ἐν-P αὐτός- D--DPM

25 οὗτος- D--NSM ποιέω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASN ἔλαιον-N2N-ASN ὁ- A--GSF χρίσις-N3I-GSF ὁ- A--ASN ἅγιος-A1A-ASN καί-C ὁ- A--ASF σύνθεσις-N3I-ASF ὁ- A--GSN θυμίαμα-N3M-GSN καθαρός-A1A-ASN ἔργον-N2N-ASN μυρεψός-N2--GSM

26 οὗτος- D--NSM ποιέω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM λουτήρ-N3--ASM χαλκοῦς-A1C-ASM καί-C ὁ- A--ASF βάσις-N3I-ASF αὐτός- D--GSM χαλκοῦς-A1C-ASF ἐκ-P ὁ- A--GPN κάτοπτρον-N2N-GPN ὁ- A--GPF νηστεύω-VA--AAPGPF ὅς- --NPF νηστεύω-VAI-AAI3P παρά-P ὁ- A--APF θύρα-N1A-APF ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF ὁ- A--GSN μαρτύριον-N2N-GSN ἐν-P ὅς- --DSF ἡμέρα-N1A-DSF πήγνυμι-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASF

27 καί-C ποιέω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM λουτήρ-N3--ASM ἵνα-C νίπτω-V1--PMS3P ἐκ-P αὐτός- D--GSM *μωυσῆς-N1M-NSM καί-C *ἀαρών-N---NSM καί-C ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM αὐτός- D--GSM ὁ- A--APF χείρ-N3--APF αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--APM πούς-N3D-APM εἰςπορεύομαι-V1--PMPGPM αὐτός- D--GPM εἰς-P ὁ- A--ASF σκηνή-N1--ASF ὁ- A--GSN μαρτύριον-N2N-GSN ἤ-C ὅταν-D προςπορεύομαι-V1--PMS3P πρός-P ὁ- A--ASN θυσιαστήριον-N2N-ASN λειτουργέω-V2--PAN νίπτω-V1I-IMI3P ἐκ-P αὐτός- D--GSM καθάπερ-D συντάσσω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--DSM *μωυσῆς-N1M-DSM

   

Ze Swedenborgových děl

 

True Christianity # 260

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 853  
  

260. It is important to know as well that the literal meaning is a protection to prevent harm to the genuine truths that lie inside it. The nature of this protection is that the literal meaning can be turned this way and that and explained to different levels of comprehension without damaging or violating what is inside. It does no harm if one person takes the literal meaning one way and another takes it another way. It is harmful, however, if people bring in false ideas that go against divine truths. Only people who are adamant about falsities do this. Doing so does violence to the Word. The literal meaning offers protection to prevent this from happening. It also offers protection to people who have been given false ideas by their religion but have not become adamant about them.

The angel guardians in the Word both stand for and portray the protecting role of the Word's literal meaning. This protection is the meaning of the angel guardians who were placed at the entrance of the garden of Eden after Adam was thrown out with his wife. About this we read,

When Jehovah God expelled the human, he made angel guardians dwell on the east side of the garden of Eden and made the flame of a sword turning this way and that to guard the pathway to the tree of life. (Genesis 3:23-24)

[2] No one could see what these details mean without knowing the meaning of "angel guardians," "the garden of Eden," the garden's "tree of life," and "the flame of a sword" turning this way and that. These details have been explained in the relevant chapter of Secrets of Heaven, published in London [Secrets of Heaven 305-313]. To be specific, the "angel guardians" mean protection. The "pathway to the tree of life" means the access to the Lord available to people through the truths in the Word's spiritual meaning. The "flame of a sword turning" means divine truth on the outermost level, which is like the Word in its literal meaning; it is similarly capable of being turned this way and that.

The same thing is meant by the angel guardians made of gold that were placed on the two ends of the mercy seat that was on top of the ark in the tabernacle (Exodus 25:18-21). The "ark" meant the Word because the Ten Commandments are the most basic thing in the Word. The "angel guardians" meant protection, which is why the Lord spoke with Moses from between the angel guardians (Exodus 25:22; 37:9; Numbers 7:89). Further, the Lord spoke to Moses in the earthly meaning because he does not speak with us unless he speaks in a complete way, and divine truth has its complete form in the literal meaning (see 214-224 above).

The angel guardians on the curtains and the veil in the tabernacle (Exodus 26:31) had a similar meaning. The curtains and the veil in the tabernacle meant the outermost aspects of heaven and the church; therefore they meant the outermost aspects of the Word as well (see 220 above).

The same applies to the angel guardians carved on the walls and doors of the Temple in Jerusalem (1 Kings 6:29, 32, 35); see 221 above. Likewise, the angel guardians in the new temple (Ezekiel 41:18-20).

[3] Angel guardians mean the protection that prevents people from going directly to the Lord, heaven, and the divine truth in the form it takes inside the Word, and steers them instead to go indirectly through the [Word's] outermost level. For this reason we read the following statements about the king of Tyre:

You who seal up your measurement; full of wisdom and perfect in beauty, you were in the Garden of Eden. Every precious stone was your covering. You, O angel guardian, were the stretching out of a covering. I lost you, O protecting angel guardian, in the midst of the stones of fire. (Ezekiel 28:12-14, 16)

"Tyre" means the church's knowledge of goodness and truth. "The king of Tyre" means the Word where that knowledge exists and originates. The king clearly means the Word on its outermost level and the angel guardian means protection, because it says, "You who seal up your measurement, every precious stone is your covering, you, O angel guardian, were the stretching out of a covering," and "O protecting angel guardian. " On the precious stones listed in that passage as referring to aspects of the literal meaning, see 217, 218 above. Since "angel guardians" mean the Word at the outermost level and protection as well, therefore we read the following phrases in David:

Jehovah bowed down the heavens and came down. He rode upon an angel guardian. (Psalms 18:9-10)

Shine forth, O Shepherd of Israel who sits upon angel guardians. (Psalms 80:1)

Jehovah sitting upon angel guardians. (Psalms 99:1)

Riding and sitting "upon angel guardians" refers to the Word's outermost meaning.

The Word's divine truth and the qualities of that truth are portrayed by four creatures that are also called angel guardians (Ezekiel 1:9-10), and by four creatures in the middle of the throne and next to it (Revelation 4:6-7). See Revelation Unveiled (which I published in Amsterdam) 239, 275, 314.

  
/ 853  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.