Bible

 

Exodus 21

Studie

   

1 καί-C οὗτος- D--NPN ὁ- A--NPN δικαίωμα-N3M-NPN ὅς- --APN παρατίθημι-VF--FAI2S ἐνώπιον-P αὐτός- D--GPM

2 ἐάν-C κτάομαι-VA--AMS2S παῖς-N3D-ASM *εβραῖος-N2--ASM ἕξ-M ἔτος-N3E-APN δουλεύω-VF--FAI3S σύ- P--DS ὁ- A--DSM δέ-X ἕβδομος-A1--DSN ἔτος-N3E-DSN ἀποἔρχομαι-VF--FMI3S ἐλεύθερος-A1A-NSM δωρεά-N1A-ASF

3 ἐάν-C αὐτός- D--NSM μόνος-A1--NSM εἰςἔρχομαι-VB--AAS3S καί-C μόνος-A1--NSM ἐκἔρχομαι-VF--FMI3S ἐάν-C δέ-X γυνή-N3K-NSF συν εἰςἔρχομαι-VB--AAS3S μετά-P αὐτός- D--GSM ἐκἔρχομαι-VF--FMI3S καί-C ὁ- A--NSF γυνή-N3K-NSF μετά-P αὐτός- D--GSM

4 ἐάν-C δέ-X ὁ- A--NSM κύριος-N2--NSM δίδωμι-VO--AAS3S αὐτός- D--DSM γυνή-N3K-ASF καί-C τίκτω-VB--AAS3S αὐτός- D--DSM υἱός-N2--APM ἤ-C θυγάτηρ-N3--APF ὁ- A--NSF γυνή-N3K-NSF καί-C ὁ- A--NPN παιδίον-N1A-NPN εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM αὐτός- D--GSM αὐτός- D--NSM δέ-X μόνος-A1--NSM ἐκἔρχομαι-VF--FMI3S

5 ἐάν-C δέ-X ἀποκρίνω-VC--APPNSM εἶπον-VB--AAS3S ὁ- A--NSM παῖς-N3D-NSM ἀγαπέω-VX--XAI1S ὁ- A--ASM κύριος-N2--ASM ἐγώ- P--GS καί-C ὁ- A--ASF γυνή-N3K-ASF καί-C ὁ- A--APN παιδίον-N1A-APN οὐ-D ἀποτρέχω-V1--PAI1S ἐλεύθερος-A1A-NSM

6 προςἄγω-VF--FAI3S αὐτός- D--ASM ὁ- A--NSM κύριος-N2--NSM αὐτός- D--GSM πρός-P ὁ- A--ASN κριτήριον-N2N-ASN ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM καί-C τότε-D προςἄγω-VF--FAI3S αὐτός- D--ASM ἐπί-P ὁ- A--ASF θύρα-N1A-ASF ἐπί-P ὁ- A--ASM σταθμός-N2--ASM καί-C τρυπάω-VF--FAI3S αὐτός- D--GSM ὁ- A--NSM κύριος-N2--NSM ὁ- A--ASN οὖς-N3--ASN ὁ- A--DSN ὀπήτιον-N2N-DSN καί-C δουλεύω-VF--FAI3S αὐτός- D--DSM εἰς-P ὁ- A--ASM αἰών-N3W-ASM

7 ἐάν-C δέ-X τις- I--NSM ἀποδίδωμι-VO--AMS3S ὁ- A--ASF ἑαυτοῦ- D--GSM θυγάτηρ-N3--ASF οἰκέτις-N3D-ASF οὐ-D ἀποἔρχομαι-VF--FMI3S ὥσπερ-D ἀποτρέχω-V1--PAI3P ὁ- A--NPF δούλη-N1--NPF

8 ἐάν-C μή-D εὐαρεστέω-VA--AAS3S ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM αὐτός- D--GSF ὅς- --ASF ἑαυτοῦ- D--DSM καταὁμολογέω-VAI-AMI3S ἀπολυτρόω-VF--FAI3S αὐτός- D--ASF ἔθνος-N3E-DSN δέ-X ἀλλότριος-A1A-DSN οὐ-D κύριος-N2--NSM εἰμί-V9--PAI3S πωλέω-V2--PAN αὐτός- D--ASF ὅτι-C ἀθετέω-VAI-AAI3S ἐν-P αὐτός- D--DSF

9 ἐάν-C δέ-X ὁ- A--DSM υἱός-N2--DSM καταὁμολογέω-VA--AMS3S αὐτός- D--ASF κατά-P ὁ- A--ASN δικαίωμα-N3M-ASN ὁ- A--GPF θυγάτηρ-N3--GPF ποιέω-VF--FAI3S αὐτός- D--DSF

10 ἐάν-C δέ-X ἄλλος- D--ASF λαμβάνω-VB--AAS3S ἑαυτοῦ- D--DSM ὁ- A--APN δέω-V2--PAPAPN καί-C ὁ- A--ASM ἱματισμός-N2--ASM καί-C ὁ- A--ASF ὁμιλία-N1A-ASF αὐτός- D--GSF οὐ-D ἀποστερέω-VF--FAI3S

11 ἐάν-C δέ-X ὁ- A--APN τρεῖς-A3--APN οὗτος- D--APN μή-D ποιέω-VA--AAS3S αὐτός- D--DSF ἐκἔρχομαι-VF--FMI3S δωρεά-N1A-ASF ἄνευ-P ἀργύριον-N2N-GSN

12 ἐάν-C δέ-X πατάσσω-VA--AAS3S τίς- I--NSM τις- I--ASM καί-C ἀποθνήσκω-VB--AAS3S θάνατος-N2--DSM θανατόω-V4--PMD3S

13 ὁ- A--NSM δέ-X οὐ-D ἑκών-A3P-NSM ἀλλά-C ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM παραδίδωμι-VAI-AAI3S εἰς-P ὁ- A--APF χείρ-N3--APF αὐτός- D--GSM δίδωμι-VF--FAI1S σύ- P--DS τόπος-N2--ASM οὗ-D φεύγω-VF--FMI3S ἐκεῖ-D ὁ- A--NSM φονεύω-VA--AAPNSM

14 ἐάν-C δέ-X τις- I--NSM ἐπιτίθημι-VE--AMS3S ὁ- A--DSM πλησίον-D ἀποκτείνω-VA--AAN αὐτός- D--ASM δόλος-N2--DSM καί-C καταφεύγω-VB--AAS3S ἀπό-P ὁ- A--GSN θυσιαστήριον-N2N-GSN ἐγώ- P--GS λαμβάνω-VF--FMI2S αὐτός- D--ASM θανατόω-VA--AAN

15 ὅς- --NSM τύπτω-V1--PAI3S πατήρ-N3--ASM αὐτός- D--GSM ἤ-C μήτηρ-N3--ASF αὐτός- D--GSM θάνατος-N2--DSM θανατόω-V4--PMD3S

16 ὁ- A--NSM κακολογέω-V2--PAPNSM πατήρ-N3--ASM αὐτός- D--GSM ἤ-C μήτηρ-N3--ASF αὐτός- D--GSM τελευτάω-VF--FAI3S θάνατος-N2--DSM

17 ὅς- --NSM ἐάν-C κλέπτω-VA--AAS3S τίς- I--NSM τις- I--ASM ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C καταδυναστεύω-VA--AAPNSM αὐτός- D--ASM ἀποδίδωμι-VO--AMS3S καί-C εὑρίσκω-VC--APS3S ἐν-P αὐτός- D--DSM θάνατος-N2--DSM τελευτάω-V3--PAD3S

18 ἐάν-C δέ-X λοιδορέω-V2--PMS3P δύο-M ἀνήρ-N3--NPM καί-C πατάσσω-VA--AAS3S τις- I--NSM ὁ- A--ASM πλησίον-D λίθος-N2--DSM ἤ-C πυγμή-N1--DSF καί-C μή-D ἀποθνήσκω-VB--AAS3S κατακλίνω-VC--APS3S δέ-X ἐπί-P ὁ- A--ASF κοίτη-N1--ASF

19 ἐάν-C ἐκ ἀναἵστημι-VH--AAPNSM ὁ- A--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM περιπατέω-VA--AAS3S ἔξω-D ἐπί-P ῥάβδος-N2--GSF ἀθῷος-A1--NSM εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSM πατάσσω-VA--AAPNSM πλήν-D ὁ- A--GSF ἀργία-N1A-GSF αὐτός- D--GSM ἀποτίνω-VF--FAI3S καί-C ὁ- A--APN ἰατρεῖον-N2N-APN

20 ἐάν-C δέ-X τις- I--NSM πατάσσω-VA--AAS3S ὁ- A--ASM παῖς-N3D-ASM αὐτός- D--GSM ἤ-C ὁ- A--ASF παιδίσκη-N1--ASF αὐτός- D--GSM ἐν-P ῥάβδος-N2--DSF καί-C ἀποθνήσκω-VB--AAS3S ὑπό-P ὁ- A--APF χείρ-N3--APF αὐτός- D--GSM δίκη-N1--DSF ἐκδικέω-VC--APD3S

21 ἐάν-C δέ-X διαβιόω-VF--FMI2S ἡμέρα-N1A-ASF εἷς-A1A-ASF ἤ-C δύο-M οὐ-D ἐκδικέω-VC--FPI3S ὁ- A--NSN γάρ-X ἀργύριον-N2N-NSN αὐτός- D--GSM εἰμί-V9--PAI3S

22 ἐάν-C δέ-X μάχομαι-V1--PMS3P δύο-M ἀνήρ-N3--NPM καί-C πατάσσω-VA--AAS3P γυνή-N3K-ASF ἐν-P γαστήρ-N3--DSF ἔχω-V1--PAPASF καί-C ἐκἔρχομαι-VB--AAS3S ὁ- A--NSN παιδίον-N2N-NSN αὐτός- D--GSF μή-D ἐκεἰκονίζω-VT--XPPNSN ἐπιζήμιον-N2N-ASN ζημιόω-VC--FPI3S καθότι-D ἄν-X ἐπιβάλλω-VB--AAS3S ὁ- A--NSM ἀνήρ-N3--NSM ὁ- A--GSF γυνή-N3K-GSF δίδωμι-VF--FAI3S μετά-P ἀξίωμα-N3M-GSN

23 ἐάν-C δέ-X ἐκεἰκονίζω-VT--XPPNSN εἰμί-V9--IAI3S δίδωμι-VF--FAI3S ψυχή-N1--ASF ἀντί-P ψυχή-N1--GSF

24 ὀφθαλμός-N2--ASM ἀντί-P ὀφθαλμός-N2--GSM ὀδούς-N3--ASM ἀντί-P ὀδούς-N3--GSM χείρ-N3--ASF ἀντί-P χείρ-N3--GSF πούς-N3D-ASM ἀντί-P πούς-N3D-GSM

25 κατάκαυμα-N3M-ASN ἀντί-P κατάκαυμα-N3M-GSN τραῦμα-N3M-ASN ἀντί-P τραῦμα-N3M-GSN μώλωψ-N3P-ASM ἀντί-P μώλωψ-N3P-GSM

26 ἐάν-C δέ-X τις- I--NSM πατάσσω-VA--AAS3S ὁ- A--ASM ὀφθαλμός-N2--ASM ὁ- A--GSM οἰκέτης-N1M-GSM αὐτός- D--GSM ἤ-C ὁ- A--ASM ὀφθαλμός-N2--ASM ὁ- A--GSF θεράπαινα-N1S-GSF αὐτός- D--GSM καί-C ἐκτυφλόω-VA--AAS3S ἐλεύθερος-A1A-APM ἐκ ἀποστέλλω-VF2-FAI3S αὐτός- D--APM ἀντί-P ὁ- A--GSM ὀφθαλμός-N2--GSM αὐτός- D--GPM

27 ἐάν-C δέ-X ὁ- A--ASM ὀδούς-N3--ASM ὁ- A--GSM οἰκέτης-N1M-GSM ἤ-C ὁ- A--ASM ὀδούς-N3--ASM ὁ- A--GSF θεράπαινα-N1S-GSF αὐτός- D--GSM ἐκκόπτω-VA--AAS3S ἐλεύθερος-A1A-APM ἐκ ἀποστέλλω-VF2-FAI3S αὐτός- D--APM ἀντί-P ὁ- A--GSM ὀδούς-N3--GSM αὐτός- D--GPM

28 ἐάν-C δέ-X κερατίζω-VA--AAS3S ταῦρος-N2--NSM ἀνήρ-N3--ASM ἤ-C γυνή-N3K-ASF καί-C ἀποθνήσκω-VB--AAS3S λίθος-N2--DPM λιθοβολέω-VC--FPI3S ὁ- A--NSM ταῦρος-N2--NSM καί-C οὐ-D βιβρώσκω-VC--FPI3S ὁ- A--NPN κρέας-N3--NPN αὐτός- D--GSM ὁ- A--NSM δέ-X κύριος-N2--NSM ὁ- A--GSM ταῦρος-N2--GSM ἀθῷος-A1--NSM εἰμί-VF--FMI3S

29 ἐάν-C δέ-X ὁ- A--NSM ταῦρος-N2--NSM κερατιστής-N1M-NSM εἰμί-V9--PAS3S πρό-P ὁ- A--GSF χθές-D καί-C πρό-P ὁ- A--GSF τρίτος-A1--GSF καί-C διαμαρτύρομαι-V1--PMS3P ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM αὐτός- D--GSM καί-C μή-D ἀπο ἀναἵζω-VA--AAS3S αὐτός- D--ASM ἀναἔρχομαι-VD--APS3S δέ-X ἀνήρ-N3--ASM ἤ-C γυνή-N3K-ASF ὁ- A--NSM ταῦρος-N2--NSM λιθοβολέω-VC--FPI3S καί-C ὁ- A--NSM κύριος-N2--NSM αὐτός- D--GSM προσ ἀποθνήσκω-VF2-FMI3S

30 ἐάν-C δέ-X λύτρον-N2N-NPN ἐπιβάλλω-VC--APS3S αὐτός- D--DSM δίδωμι-VF--FAI3S λύτρον-N2N-APN ὁ- A--GSF ψυχή-N1--GSF αὐτός- D--GSM ὅσος-A1--APN ἐάν-C ἐπιβάλλω-VB--AAS3P αὐτός- D--DSM

31 ἐάν-C δέ-X υἱός-N2--ASM ἤ-C θυγάτηρ-N3--ASF κερατίζω-VA--AAS3S κατά-P ὁ- A--ASN δικαίωμα-N3M-ASN οὗτος- D--ASN ποιέω-VF--FAI3P αὐτός- D--DSM

32 ἐάν-C δέ-X παῖς-N3D-ASM κερατίζω-VA--AAS3S ὁ- A--NSM ταῦρος-N2--NSM ἤ-C παιδίσκη-N1--ASF ἀργύριον-N2N-GSN τριάκοντα-M δίδραγμον-N2N-APN δίδωμι-VF--FAI3S ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--NSM ταῦρος-N2--NSM λιθοβολέω-VC--FPI3S

33 ἐάν-C δέ-X τις- I--NSM ἀναοἴγω-VA--AAS3S λάκκος-N2--ASM ἤ-C λατομέω-VA--AAS3S λάκκος-N2--ASM καί-C μή-D καλύπτω-VA--AAS3S αὐτός- D--ASM καί-C ἐνπίπτω-VB--AAS3S ἐκεῖ-D μόσχος-N2--NSM ἤ-C ὄνος-N2--NSM

34 ὁ- A--NSM κύριος-N2--NSM ὁ- A--GSM λάκκος-N2--GSM ἀποτίνω-VF--FAI3S ἀργύριον-N2N-ASN δίδωμι-VF--FAI3S ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM αὐτός- D--GPM ὁ- A--NSN δέ-X τελευτάω-VX--XAPNSN αὐτός- D--DSM εἰμί-VF--FMI3S

35 ἐάν-C δέ-X κερατίζω-VA--AAS3S τις- I--GSM ταῦρος-N2--NSM ὁ- A--ASM ταῦρος-N2--ASM ὁ- A--GSM πλησίον-D καί-C τελευτάω-VA--AAS3S ἀποδίδωμι-VF--FMI3P ὁ- A--ASM ταῦρος-N2--ASM ὁ- A--ASM ζάω-V3--PAPASM καί-C διααἱρέω-VF2-FMI3P ὁ- A--ASN ἀργύριον-N2N-ASN αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--ASM ταῦρος-N2--ASM ὁ- A--ASM θνήσκω-VX--XAPASM διααἱρέω-VF2-FMI3P

36 ἐάν-C δέ-X γνωρίζω-V1--PMS3S ὁ- A--NSM ταῦρος-N2--NSM ὅτι-C κερατιστής-N1M-NSM εἰμί-V9--PAI3S πρό-P ὁ- A--GSF χθές-D καί-C πρό-P ὁ- A--GSF τρίτος-A1--GSF ἡμέρα-N1A-GSF καί-C διαμαρτυρέω-VM--XMPNPM εἰμί-V9--PAS3P ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM αὐτός- D--GSM καί-C μή-D ἀπο ἀναἵζω-VA--AAS3S αὐτός- D--ASM ἀποτίνω-VF--FAI3S ταῦρος-N2--ASM ἀντί-P ταῦρος-N2--GSM ὁ- A--NSM δέ-X τελευτάω-VX--XAPNSM αὐτός- D--DSM εἰμί-VF--FMI3S

37 ἐάν-C δέ-X τις- I--NSM κλέπτω-VA--AAS3S μόσχος-N2--ASM ἤ-C πρόβατον-N2N-ASN καί-C σφάζω-VA--AAS3S αὐτός- D--ASN ἤ-C ἀποδίδωμι-VO--AMS3S πέντε-M μόσχος-N2--APM ἀποτίνω-VF--FAI3S ἀντί-P ὁ- A--GSM μόσχος-N2--GSM καί-C τέσσαρες-A3--APN πρόβατον-N2N-APN ἀντί-P ὁ- A--GSN πρόβατον-N2N-GSN

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 946

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

946. Because thy judgments have been made manifest. That this signifies that Divine truths are revealed to them, is evident from the signification of judgments, as denoting Divine truths, of which we shall speak presently; and from the signification of being manifested, as denoting to be revealed. That Divine truths are revealed at the end of the church, and that they have been revealed, will be shown in what follows in this chapter, because the subject there treated of is concerning them.

The reason why judgments signify Divine truths is, that the laws of government in the Lord's spiritual kingdom are called judgments; but the laws of government in the Lord's celestial kingdom are called justice. For the laws of government in the Lord's spiritual kingdom are laws from Divine truth, whereas the laws of government in the Lord's celestial kingdom are laws from Divine Good. This is why judgment and justice are mentioned in the following passages in the Word.

In Isaiah:

"There shall be no end to peace upon the throne of David, to establish it, and to uphold it in judgment and justice from now and for ever" (9:7).

This speaks of the Lord and His kingdom. His spiritual kingdom is signified by the throne of David; and because this kingdom is in Divine truths from the Divine Good, it is said, in "judgment and justice."

In Jeremiah:

"I will raise up to David a just shoot, and he shall reign a king, and he shall act intelligently, and shall execute judgment and justice" (23:5).

These words also are spoken of the Lord, and of His spiritual kingdom. And since this kingdom is in Divine truths from the Divine Good, it is said that He shall reign a King, and shall act intelligently, and that He shall execute judgment and justice. The Lord is called King from Divine truth. And whereas Divine truth is also Divine intelligence, it is said that He shall act intelligently. And because Divine truth is from the Divine Good, it is said that He shall execute judgment and justice.

[2] In Isaiah:

"Jehovah shall be exalted; for he dwelleth on high; he hath filled Zion with judgment and justice" (33:5).

By Zion is meant heaven and the church, where the Lord reigns by Divine truth. And because all Divine truth is from Divine Good, it is said, "He hath filled Zion with judgment and justice."

In Jeremiah:

"I Jehovah, doing justice and judgment in the earth; for in these I am well pleased" (9:24).

Here also by judgment and justice is signified Divine truth from the Divine Good.

In Isaiah:

"They shall ask of me the judgments of justice; they shall desire to draw near unto God" (58:2).

The judgments of justice are Divine truths from the Divine Good. Similarly judgment and justice; for the spiritual sense conjoins those things the sense of the letter separates.

In Hosea:

"I will betroth thee to me for ever; and I will betroth thee to me in justice and judgment, and in mercy and in truth" (2:19, 20).

The subject there treated of is the celestial kingdom of the Lord, which consists of those who are in love to the Lord. And because the Lord's conjunction with them is comparatively like the conjunction of a husband with a wife - for the good of love so conjoins - therefore it is said, I will betroth thee to me in justice and judgment. And justice is mentioned in the first place, and judgment in the second, because those who are in the good of love to the Lord are also in truths; for they see them from good. Because justice is said of good, and judgment of truth, therefore it is also said, in mercy and in truth; mercy being also said of good, because it is of love.

[3] In David:

"Jehovah is in the heavens; thy justice as the mountains of God, and thy judgments as a great abyss" (Psalm 36:5, 6).

Justice is said of Divine Good, therefore it is compared to the mountains of God; for by mountains of God are signified the goods of love; see above (n. 405, 510, 850). And judgments are said of Divine truths, therefore they are compared to a great abyss; for by a great abyss is signified Divine truth. From these things it is now evident that by judgments are signified Divine truths.

[4] In many passages in the Word, judgments, precepts, and statutes are mentioned. And by judgments are there signified civil laws; by precepts the laws of spiritual life; and by statutes the laws of worship. That by judgments are signified civil laws, is clear from Exodus (Exodus 21, 22, 23), where the things that are there commanded are called judgments; because from them judgments were given by judges in the gates of the city. But still they signify Divine truths, such as are in the Lord's spiritual kingdom in the heavens, for they contain them in the spiritual sense, as is evident from the explanation in Arcana Coelestia (n. 8971-9103, 9124-9231, 9247-9348).

That the laws with the sons of Israel were called judgments, precepts, and statutes, is clear from the following passages:-

In Moses:

"I will speak unto thee all the precepts, the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do them" (Deuteronomy 5:31).

In the same:

"These are the precepts, the statutes, and the judgments, which Jehovah your God commanded to teach you" (Deuteronomy 6:1).

In the same:

"Therefore, thou shalt keep the precepts, the statutes, and the judgments, which I command thee this day, to do them" (Deuteronomy 7:11).

In David:

"If his sons forsake my law and walk not in my judgments; if they profane my statutes, and keep not my precepts, I will visit their prevarication with a rod" (Psalm 89:30-32),

besides frequently elsewhere:

As Leviticus 18:5; 19:37; 20:22; 25:18; 26:15; Deuteronomy 4:1; 5:1, 6, 7; 17:19; 26:17; Ezekiel 5:6, 7; 11:12, 20; 18:9; 20:11, 13, 25; 37:24.

By precepts in these passages are meant the laws of life, especially those in the Decalogue, which are therefore called the Ten Precepts. But by the statutes are meant the laws of worship, which principally related to sacrifices, and the ministry of holy things. And by judgments are meant civil laws, which, because representative of spiritual laws, were therefore significative of Divine truths, such as those in the Lord's spiritual kingdom in the heavens.

Continuation:-

[5] When, therefore, a man shuns and turns away from evils as sins, and is raised into heaven by the Lord, it follows that he is no longer in his proprium, but in the Lord, and that consequently he thinks and wills goods. Now because a man thinks and wills, so also does he act; for every action of a man proceeds from the thought of his will, therefore again it follows, that when a man shuns and turns away from evils, he does goods, not from himself, but from the Lord. Therefore to shun evils is to do goods. The goods which a man then does are meant by good works; and good works in their whole extent are meant by charity.

Because a man cannot be reformed unless he thinks, wills, and acts as of himself, that which he does as of himself is conjoined to him, and remains with him. Because that which a man does as of himself receives no life, but flows through like ether, therefore the Lord wills that a man should not only shun and turn away from evils as of himself, but should also think, will, and act as of himself, yet still acknowledge in heart, that all these things are from the Lord. This he will acknowledge because it is the truth.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.