Bible

 

Deuteronomy 7

Studie

   

1 ἐάν-C δέ-X εἰςἄγω-VB--AAS3S σύ- P--AS κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF εἰς-P ὅς- --ASF εἰςπορεύομαι-V1--PMI2S ἐκεῖ-D κληρονομέω-VA--AAN καί-C ἐκαἴρω-VF2-FAI3S ἔθνος-N3E-APN μέγας-A3L-APN ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN σύ- P--GS ὁ- A--ASM *χετταῖος-N2--ASM καί-C *γεργεσαῖος-N2--ASM καί-C *ἀμορραῖος-N2--ASM καί-C *χαναναῖος-N2--ASM καί-C *φερεζαῖος-N2--ASM καί-C *ευαῖος-N2--ASM καί-C *ιεβουσαῖος-N2--ASM ἑπτά-M ἔθνος-N3E-APN πολύς-A1--APN καί-C ἰσχυρός-A1A-APN σύ- P--GP

2 καί-C παραδίδωμι-VF--FAI3S αὐτός- D--APM κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS εἰς-P ὁ- A--APF χείρ-N3--APF σύ- P--GS καί-C πατάσσω-VF--FAI2S αὐτός- D--APM ἀφανισμός-N2--DSM ἀπο ἀναἵζω-VF2-FAI2S αὐτός- D--APM οὐ-D διατίθημι-VF--FMI2S πρός-P αὐτός- D--APM διαθήκη-N1--ASF οὐδέ-C μή-D ἐλεέω-VA--AAS2P αὐτός- D--APM

3 οὐδέ-C μή-D γαμβρεύω-VA--AAS2P πρός-P αὐτός- D--APM ὁ- A--ASF θυγάτηρ-N3--ASF σύ- P--GS οὐ-D δίδωμι-VF--FAI2S ὁ- A--DSM υἱός-N2--DSM αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--ASF θυγάτηρ-N3--ASF αὐτός- D--GSM οὐ-D λαμβάνω-VF--FMI2S ὁ- A--DSM υἱός-N2--DSM σύ- P--GS

4 ἀποἵστημι-VF--FAI3S γάρ-X ὁ- A--ASM υἱός-N2--ASM σύ- P--GS ἀπό-P ἐγώ- P--GS καί-C λατρεύω-VF--FAI3S θεός-N2--DPM ἕτερος-A1A-DPM καί-C ὀργίζω-VS--FPI3S θυμός-N2--DSM κύριος-N2--NSM εἰς-P σύ- P--AP καί-C ἐκὀλεθρεύω-VF--FAI3S σύ- P--AS ὁ- A--ASN τάχος-N3E-ASN

5 ἀλλά-C οὕτως-D ποιέω-VF--FAI2P αὐτός- D--DPM ὁ- A--APM βωμός-N2--APM αὐτός- D--GPM κατααἱρέω-VF2-FAI2P καί-C ὁ- A--APF στήλη-N1--APF αὐτός- D--GPM συντρίβω-VF--FAI2P καί-C ὁ- A--APN ἄλσος-N3E-APN αὐτός- D--GPM ἐκκόπτω-VF--FAI2P καί-C ὁ- A--APN γλυπτός-A1--APN ὁ- A--GPM θεός-N2--GPM αὐτός- D--GPM κατακαίω-VF--FAI2P πῦρ-N3--DSN

6 ὅτι-C λαός-N2--NSM ἅγιος-A1A-NSM εἰμί-V9--PAI2S κύριος-N2--DSM ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM σύ- P--GS καί-C σύ- P--AS προαἱρέω-VAI-AMI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS εἰμί-V9--PAN σύ- P--AS αὐτός- D--DSM λαός-N2--ASM περιούσιος-A1B-ASM παρά-P πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ἔθνος-N3E-APN ὅσος-A1--APN ἐπί-P πρόσωπον-N2N-GSN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

7 οὐ-D ὅτι-C πολυπληθέω-V2--PAI2P παρά-P πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ἔθνος-N3E-APN προαἱρέω-VAI-AMI3S κύριος-N2--NSM σύ- P--AP καί-C ἐκλέγω-VAI-AMI3S σύ- P--AP σύ- P--NP γάρ-X εἰμί-V9--PAI2P ὀλιγοστός-A1--NPM παρά-P πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ἔθνος-N3E-APN

8 ἀλλά-C παρά-P ὁ- A--ASN ἀγαπάω-V3--PAN κύριος-N2--ASM σύ- P--AP καί-C διατηρέω-V2--PAPNSM ὁ- A--ASM ὅρκος-N2--ASM ὅς- --ASM ὄμνυμι-VAI-AAI3S ὁ- A--DPM πατήρ-N3--DPM σύ- P--GP ἐκἄγω-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM σύ- P--AP ἐν-P χείρ-N3--DSF κραταιός-A1A-DSF καί-C ἐν-P βραχίων-N3N-DSM ὑψηλός-A1--DSM καί-C λυτρόω-VAI-AMI3S ἐκ-P οἶκος-N2--GSM δουλεία-N1A-GSF ἐκ-P χείρ-N3--GSF *φαραώ-N---GSM βασιλεύς-N3V-GSM *αἴγυπτος-N2--GSF

9 καί-C γιγνώσκω-VF--FMI2S ὅτι-C κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS οὗτος- D--NSM θεός-N2--NSM θεός-N2--NSM πιστός-A1--NSM ὁ- A--NSM φυλάσσω-V1--PAPNSM διαθήκη-N1--ASF καί-C ἔλεος-N3E-ASN ὁ- A--DPM ἀγαπάω-V3--PAPDPM αὐτός- D--ASM καί-C ὁ- A--DPM φυλάσσω-V1--PAPDPM ὁ- A--APF ἐντολή-N1A-APF αὐτός- D--GSM εἰς-P χίλιοι-A1A-APF γενεά-N1A-APF

10 καί-C ἀποδίδωμι-V8--PAPNSM ὁ- A--DPM μισέω-V2--PAPDPM κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN ἐκὀλεθρεύω-VA--AAN αὐτός- D--APM καί-C οὐ-D βραδύνω-VF2-FAI3S ὁ- A--DPM μισέω-V2--PAPDPM κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN ἀποδίδωμι-VF--FAI3S αὐτός- D--DPM

11 καί-C φυλάσσω-VF--FMI2S ὁ- A--APF ἐντολή-N1A-APF καί-C ὁ- A--APN δικαίωμα-N3M-APN καί-C ὁ- A--APN κρίμα-N3M-APN οὗτος- D--APN ὅσος-A1--APN ἐγώ- P--NS ἐντέλλομαι-V1--PMI1S σύ- P--DS σήμερον-D ποιέω-V2--PAN

12 καί-C εἰμί-VF--FMI3S ἡνίκα-D ἄν-X ἀκούω-VA--AAS2P πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN δικαίωμα-N3M-APN οὗτος- D--APN καί-C φυλάσσω-VA--AAS2P καί-C ποιέω-VA--AAS2P αὐτός- D--APN καί-C διαφυλάσσω-VF--FAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS σύ- P--DS ὁ- A--ASF διαθήκη-N1--ASF καί-C ὁ- A--ASN ἔλεος-N3E-ASN ὅς- --ASN ὄμνυμι-VAI-AAI3S ὁ- A--DPM πατήρ-N3--DPM σύ- P--GP

13 καί-C ἀγαπάω-VF--FAI3S σύ- P--AS καί-C εὐλογέω-VF--FAI3S σύ- P--AS καί-C πληθύνω-VF2-FAI3S σύ- P--AS καί-C εὐλογέω-VF--FAI3S ὁ- A--APN ἔκγονος-A1B-APN ὁ- A--GSF κοιλία-N1A-GSF σύ- P--GS καί-C ὁ- A--ASM καρπός-N2--ASM ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF σύ- P--GS ὁ- A--ASM σῖτος-N2--ASM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--ASM οἶνος-N2--ASM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--ASN ἔλαιον-N2N-ASN σύ- P--GS ὁ- A--APN βουκόλιον-N2N-APN ὁ- A--GPM βοῦς-N3--GPM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--APN ποίμνιον-N2N-APN ὁ- A--GPN πρόβατον-N2N-GPN σύ- P--GS ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ὅς- --GSF ὄμνυμι-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--DPM πατήρ-N3--DPM σύ- P--GS δίδωμι-VO--AAN σύ- P--DS

14 εὐλογητός-A1--NSM εἰμί-VF--FMI2S παρά-P πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ἔθνος-N3E-APN οὐ-D εἰμί-VF--FMI3S ἐν-P σύ- P--DP ἄγονος-A1B-NSF οὐδέ-C στεῖρα-N1A-NSF καί-C ἐν-P ὁ- A--DPN κτῆνος-N3E-DPN σύ- P--GS

15 καί-C περιαἱρέω-VF2-FAI3S κύριος-N2--NSM ἀπό-P σύ- P--GS πᾶς-A1S-ASF μαλακία-N1A-ASF καί-C πᾶς-A1S-APF νόσος-N2--APF *αἴγυπτος-N2--GSF ὁ- A--APF πονηρός-A1A-APF ὅς- --APF ὁράω-VX--XAI2S καί-C ὅσος-A1--APN γιγνώσκω-VZI-AAI2S οὐ-D ἐπιτίθημι-VF--FAI3S ἐπί-P σύ- P--AS καί-C ἐπιτίθημι-VF--FAI3S αὐτός- D--APN ἐπί-P πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM μισέω-V2--PAPAPM σύ- P--AS

16 καί-C ἐσθίω-VF--FMI2S πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN σκῦλον-N2N-APN ὁ- A--GPN ἔθνος-N3E-GPN ὅς- --APN κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS δίδωμι-V8--PAI3S σύ- P--DS οὐ-D φείδομαι-VF--FMI3S ὁ- A--NSM ὀφθαλμός-N2--NSM σύ- P--GS ἐπί-P αὐτός- D--DPM καί-C οὐ-D λατρεύω-VF--FAI2S ὁ- A--DPM θεός-N2--DPM αὐτός- D--GPM ὅτι-C σκῶλον-N2N-NSN οὗτος- D--NSN εἰμί-V9--PAI3S σύ- P--DS

17 ἐάν-C δέ-X λέγω-V1--PAS2S ἐν-P ὁ- A--DSF διάνοια-N1A-DSF σύ- P--GS ὅτι-C πολύς-A1--NSN ὁ- A--NSN ἔθνος-N3E-NSN οὗτος- D--NSN ἤ-C ἐγώ- P--NS πῶς-D δύναμαι-VF--FMI1S ἐκὀλεθρεύω-VA--AAN αὐτός- D--APM

18 οὐ-D φοβέω-VC--FPI2S αὐτός- D--APM μνεία-N1A-DSF μιμνήσκω-VS--FPI2S ὅσος-A1--APN ποιέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS ὁ- A--DSM *φαραώ-N---DSM καί-C πᾶς-A3--DPM ὁ- A--DPM *αἰγύπτιος-N2--DPM

19 ὁ- A--APM πειρασμός-N2--APM ὁ- A--APM μέγας-A3L-APM ὅς- --APM ὁράω-VBI-AAI3P ὁ- A--NPM ὀφθαλμός-N2--NPM σύ- P--GS ὁ- A--APN σημεῖον-N2N-APN καί-C ὁ- A--APN τέρας-N3T-APN ὁ- A--APN μέγας-A3L-APN ἐκεῖνος- D--APN ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF ὁ- A--ASF κραταιός-A1A-ASF καί-C ὁ- A--ASM βραχίων-N3N-ASM ὁ- A--ASM ὑψηλός-A1--ASM ὡς-C ἐκἄγω-VBI-AAI3S σύ- P--AS κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS οὕτως-D ποιέω-VF--FAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐγώ- P--GP πᾶς-A3--DPN ὁ- A--DPN ἔθνος-N3E-DPN ὅς- --APN σύ- P--NS φοβέω-V2--PMI2S ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN αὐτός- D--GPN

20 καί-C ὁ- A--APF σφηκία-N1A-APF ἀποστέλλω-VF2-FAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS εἰς-P αὐτός- D--APM ἕως-C ἄν-X ἐκτρίβω-VD--APS3P ὁ- A--NPM καταλείπω-VP--XPPNPM καί-C ὁ- A--NPM κρύπτω-VP--XPPNPM ἀπό-P σύ- P--GS

21 οὐ-D τρέω-VC--FPI2S ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN αὐτός- D--GPM ὅτι-C κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS ἐν-P σύ- P--DS θεός-N2--NSM μέγας-A3L-NSM καί-C κραταιός-A1A-NSM

22 καί-C κατα ἀναἁλίσκω-VF--FAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS ὁ- A--APN ἔθνος-N3E-APN οὗτος- D--APN ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN σύ- P--GS κατά-P μικρός-A1A-ASM μικρός-A1A-ASM οὐ-D δύναμαι-VF--FMI2S ἐκ ἀναἁλίσκω-VA--AAN αὐτός- D--APM ὁ- A--ASN τάχος-N3E-ASN ἵνα-C μή-D γίγνομαι-VB--AMS3S ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF ἔρημος-N2--NSF καί-C πληθύνω-VC--APS3S ἐπί-P σύ- P--AS ὁ- A--NPN θηρίον-N2N-NPN ὁ- A--NPN ἄγριος-A1A-NPN

23 καί-C παραδίδωμι-VF--FAI3S αὐτός- D--APM κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS εἰς-P ὁ- A--APF χείρ-N3--APF σύ- P--GS καί-C ἀποὀλλύω-VF--FAI3S αὐτός- D--APM ἀπώλεια-N1A-DSF μέγας-A1--DSF ἕως-C ἄν-X ἐκὀλεθρεύω-VA--AAS3S αὐτός- D--APM

24 καί-C παραδίδωμι-VF--FAI3S ὁ- A--APM βασιλεύς-N3V-APM αὐτός- D--GPM εἰς-P ὁ- A--APF χείρ-N3--APF σύ- P--GP καί-C ἀποὀλλύω-VF2-FMI3S ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN αὐτός- D--GPM ἐκ-P ὁ- A--GSM τόπος-N2--GSM ἐκεῖνος- D--GSM οὐ-D ἀντιἵστημι-VF--FMI3S οὐδείς-A3--NSM κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN σύ- P--GS ἕως-C ἄν-X ἐκὀλεθρεύω-VA--AAS2S αὐτός- D--APM

25 ὁ- A--APN γλυπτός-A1--APN ὁ- A--GPM θεός-N2--GPM αὐτός- D--GPM κατακαίω-VF--FAI2P πῦρ-N3--DSN οὐ-D ἐπιθυμέω-VF--FAI2S ἀργύριον-N2N-ASN οὐδέ-C χρυσίον-N2N-ASN ἀπό-P αὐτός- D--GPM καί-C οὐ-D λαμβάνω-VF--FMI2S σεαυτοῦ- D--DSM μή-D πταίω-VA--AAS2S διά-P αὐτός- D--ASN ὅτι-C βδέλυγμα-N3M-NSN κύριος-N2--DSM ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM σύ- P--GS εἰμί-V9--PAI3S

26 καί-C οὐ-D εἰςφέρω-VF--FAI2S βδέλυγμα-N3M-ASN εἰς-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM σύ- P--GS καί-C εἰμί-VF--FMI2S ἀνάθεμα-N3M-NSN ὥσπερ-D οὗτος- D--NSN προσόχθισμα-N3M-DSN προςὀχθίζω-VF2-FAI2S καί-C βδέλυγμα-N3M-DSN βδελύσσω-VF--FMI2S ὅτι-C ἀνάθεμα-N3M-NSN εἰμί-V9--PAI3S

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1551

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1551. That 'silver' means truths is clear from the meaning of 'silver' as truth. The most ancient people compared the goods and truths present in man to metals. Innermost or celestial goods which flow from love to the Lord they compared to gold, truths deriving from these to silver. Goods of a lower or natural kind however they compared to bronze, and truths of a lower kind to iron. Nor did they just compare them; they also called them such. This was the origin of periods of time being likened to those same metals and being called the golden, silver, bronze, and iron ages, for these followed in that order one after another. The golden age was the time of the Most Ancient Church, which was celestial man. The silver age was the time of the Ancient Church, which was spiritual man. The bronze age was the time of the Church that followed, and the iron age came after that. Similar things were also meant by the statue which Nebuchadnezzar saw in a dream, whose head was of fine gold, breast and arms of silver, belly and thighs of bronze, and shins of iron, Daniel 2:32-33. That periods of the Church were to follow one another in that order, and actually did so, is clear in that very chapter of the same prophet.

[2] That 'silver' in the internal sense of the Word wherever it is mentioned means truth, or in the contrary sense falsity, is clear from the following places: In Isaiah,

Instead of bronze I will bring gold, and instead of iron I will bring silver, and instead of wood, bronze, and instead of stones, iron. And I will make peace your assessment, and righteousness your tax-collectors. Isaiah 60:17.

Here it is evident what each metal means. The subject is the Lord's Coming, His kingdom, and the celestial Church. 'Instead of bronze, gold' is celestial good in place of natural good; 'instead of iron, silver' is spiritual truth in place of natural truth; 'instead of wood, bronze' is natural good in place of bodily good; 'instead of stone, iron' is natural truth in place of truth acquired through the senses. In the same prophet,

Ho, everyone who thirsts, come to the water, and he who has no money, 1 come, buy and eat! Isaiah 55:1.

'He who has no money' 1 is the person who does not know the truth but who nevertheless possesses the good that stems from charity, as is the case with many people inside the Church, and with gentiles outside it.

[3] In the same prophet,

The islands will wait for Me, the ships of Tarshish at their head, to bring your sons from afar, their silver and their gold with them, to the name of Jehovah your God, and to the Holy One of Israel. Isaiah 60:9.

This refers specifically to a new Church, or a Church among gentiles, and in general to the Lord's kingdom. 'Ships from Tarshish' stands for cognitions, 'silver' for truths, and 'gold' for goods, which are those things they 'will bring to the name of Jehovah'. In Ezekiel,

For your adornment you took vessels made of My gold and of My silver, which I had given you, and you made for yourselves figures of the male. Ezekiel 16:17.

Here 'gold' stands for cognitions of celestial things, 'silver' of spiritual things. In the same prophet,

You were adorned with gold and silver, and your raiment was fine linen and silk, and embroidered cloth. Ezekiel 16:13.

This refers to Jerusalem, by which the Lord's Church is meant, whose adornment is being described in this manner. In the same prophet,

Behold, you who are wise, there is no secret they have hidden from you; by your wisdom and by your intelligence you have acquired riches for yourself, and you have acquired gold and silver in your treasuries. Ezekiel 28:3-4.

Here, in what is said in reference to Tyre, 'gold' is plainly identified with the riches of wisdom, and 'silver' with the riches of intelligence.

[4] In Joel,

You have taken My silver and My gold, and My good and desirable treasures you have carried into your temples. Joel 3:5.

This refers to Tyre, Sidon, and Philistia, which mean cognitions, and these are 'the silver and the gold they took into their temples'. In Haggai,

The elect of all nations will come, and I will fill this house with glory. Mine is the silver, and Mine is the gold. The glory of this latter house will be greater than that of the former. Haggai 2:7-9.

This refers to the Lord's Church to which 'gold and silver' have reference. In Malachi,

He will sit as a refiner and purifier of silver, and He will purify the sons of Levi. Malachi 3:3.

This refers to the Coming of the Lord. In David,

The words of Jehovah are pure words, silver refined in an earthen crucible, poured seven times. Psalms 12:6.

'Silver purified seven times' stands for Divine truth. At the time of their exodus out of Egypt the children of Israel were commanded that every woman should ask of her neighbour, and of her who sojourned in her house, vessels of silver and vessels of gold and garments, and that they should put them on their sons and on their daughters, and so despoil the Egyptians, Exodus 3:22; 11:2-3; 12:35-36. Anyone may see from this that the children of Israel would never have been ordered to steal and despoil the Egyptians of those possessions in that way if these did not represent some arcana. But what those arcana are may become clear from the meaning of 'silver and gold, garments, and Egypt', and from the fact that what these possessions represented is similar to the words here 'rich in the silver and gold from Egypt', used in reference to Abram.

[5] Just as 'silver' means truth so in a contrary sense it means falsity, for people under the influence of falsity imagine falsity to be the truth, as is also clear in the Prophets. In Moses,

You shall not covet the silver and the gold of the nations, nor take it for yourself, lest you be ensnared by it, for it is an abomination to Jehovah your God. You shall utterly detest it. Deuteronomy 7:25-26.

'The gold of the nations' stands for evils, and 'their silver' for falsities. In the same author,

You shall not make gods of silver to be with Me, nor shall you make for yourselves gods of gold. Exodus 20:23.

In the internal sense these words mean nothing other than falsities and evil desires, falsities being meant by 'gods of silver', and evil desires by 'gods of gold'. In Isaiah,

On that day everyone will spurn his idols of silver, and his idols of gold, which your hands have made for you - a sin. Isaiah 31:7.

'Idols of silver and idols of gold' stands for similar things that are false and evil 'Which your hands have made' stands for what is a product of the proprium. In Jeremiah,

They are foolish and stupid; that wood is a way of learning vanities! Beaten silver is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the smith and of the hands of the moulder. Their clothing is violet and purple These are all the work of the wise. Jeremiah 10:8-9.

Here 'silver' and 'gold' quite clearly stand for similar things that are false and evil.

Poznámky pod čarou:

1. or silver

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.