Bible

 

Deuteronomy 6

Studie

   

1 καί-C οὗτος- D--NPF ὁ- A--NPF ἐντολή-N1A-NPF καί-C ὁ- A--NPN δικαίωμα-N3M-NPN καί-C ὁ- A--NPN κρίμα-N3M-NPN ὅσος-A1--APN ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐγώ- P--GP διδάσκω-VA--AAN σύ- P--AP ποιέω-V2--PAN οὕτως-D ἐν-P ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF εἰς-P ὅς- --ASF σύ- P--NP εἰςπορεύομαι-V1--PMI2P ἐκεῖ-D κληρονομέω-VA--AAN αὐτός- D--ASF

2 ἵνα-C φοβέω-V2--PMS2P κύριος-N2--ASM ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM σύ- P--GP φυλάσσω-V1--PMN πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN δικαίωμα-N3M-APN αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--APF ἐντολή-N1A-APF αὐτός- D--GSM ὅσος-A1--APF ἐγώ- P--NS ἐντέλλομαι-V1--PMI1S σύ- P--DS σήμερον-D σύ- P--NS καί-C ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM σύ- P--GS πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἡμέρα-N1A-APF ὁ- A--GSF ζωή-N1--GSF σύ- P--GS ἵνα-C μακροημερεύω-VA--AAS2P

3 καί-C ἀκούω-VA--AAD2S *ἰσραήλ-N---VSM καί-C φυλάσσω-VA--AMD2S ποιέω-V2--PAN ὅπως-C εὖ-D σύ- P--DS εἰμί-V9--PAS3S καί-C ἵνα-C πληθύνω-VC--APS2P σφόδρα-D καθάπερ-D λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--GPM πατήρ-N3--GPM σύ- P--GS δίδωμι-VO--AAN σύ- P--DS γῆ-N1--ASF ῥέω-V2--PAPASF γάλα-N3--ASN καί-C μέλι-N3T-ASN

4 καί-C οὗτος- D--NPN ὁ- A--NPN δικαίωμα-N3M-NPN καί-C ὁ- A--NPN κρίμα-N3M-NPN ὅσος-A1--APN ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF ἐκἔρχομαι-VB--AAPGPM αὐτός- D--GPM ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF ἀκούω-V1--PAD2S *ἰσραήλ-N---VSM κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐγώ- P--GP κύριος-N2--NSM εἷς-A3--NSM εἰμί-V9--PAI3S

5 καί-C ἀγαπάω-VF--FAI2S κύριος-N2--ASM ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM σύ- P--GS ἐκ-P ὅλος-A1--GSF ὁ- A--GSF καρδία-N1A-GSF σύ- P--GS καί-C ἐκ-P ὅλος-A1--GSF ὁ- A--GSF ψυχή-N1--GSF σύ- P--GS καί-C ἐκ-P ὅλος-A1--GSF ὁ- A--GSF δύναμις-N3I-GSF σύ- P--GS

6 καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NPN ῥῆμα-N3M-NPN οὗτος- D--NPN ὅσος-A1--APN ἐγώ- P--NS ἐντέλλομαι-V1--PMI1S σύ- P--DS σήμερον-D ἐν-P ὁ- A--DSF καρδία-N1A-DSF σύ- P--GS καί-C ἐν-P ὁ- A--DSF ψυχή-N1--DSF σύ- P--GS

7 καί-C προβιβάζω-VF--FAI2S αὐτός- D--APN ὁ- A--APM υἱός-N2--APM σύ- P--GS καί-C λαλέω-VF--FAI2S ἐν-P αὐτός- D--DPN καταἧμαι-V5--PMPNSM ἐν-P οἶκος-N2--DSM καί-C πορεύομαι-V1--PMPNSM ἐν-P ὁδός-N2--DSF καί-C κοιτάζομαι-V1--PMPNSM καί-C δια ἀναἵστημι-V6--PMPNSM

8 καί-C ἀποἅπτω-VF--FAI2S αὐτός- D--APN εἰς-P σημεῖον-N2N-ASN ἐπί-P ὁ- A--GSF χείρ-N3--GSF σύ- P--GS καί-C εἰμί-VF--FMI3S ἀσάλευτος-A1B-ASM πρό-P ὀφθαλμός-N2--GPM σύ- P--GS

9 καί-C γράφω-VF--FAI2P αὐτός- D--APN ἐπί-P ὁ- A--APF φλιά-N1A-APF ὁ- A--GPF οἰκία-N1A-GPF σύ- P--GP καί-C ὁ- A--GPF πύλη-N1--GPF σύ- P--GP

10 καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὅταν-D εἰςἄγω-VB--AAS3S σύ- P--AS κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὅς- --ASF ὄμνυμι-VAI-AAI3S ὁ- A--DPM πατήρ-N3--DPM σύ- P--GS ὁ- A--DSM *ἀβραάμ-N---DSM καί-C *ισαακ-N---DSM καί-C *ἰακώβ-N---DSM δίδωμι-VO--AAN σύ- P--DS πόλις-N3I-APF μέγας-A1--APF καί-C καλός-A1--APF ὅς- --APF οὐ-D οἰκοδομέω-VAI-AAI2S

11 οἰκία-N1A-APF πλήρης-A3H-APF πᾶς-A3--GPN ἀγαθός-A1--GPN ὅς- --APF οὐ-D ἐνπίμπλημι-VAI-AAI2S λάκκος-N2--APM λατομέω-VM--XMPAPM ὅς- --APM οὐ-D ἐκλατομέω-VAI-AAI2S ἀμπελών-N3W-APM καί-C ἐλαιών-N3W-APM ὅς- --APM οὐ-D καταφυτεύω-VAI-AAI2S καί-C ἐσθίω-VB--AAPNSM καί-C ἐνπίμπλημι-VS--APPNSM

12 προςἔχω-V1--PAD2S σεαυτοῦ- D--DSM μή-D ἐπιλανθάνω-VB--AMS2S κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GS ὁ- A--GSM ἐκἄγω-VB--AAPGSM σύ- P--AS ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF ἐκ-P οἶκος-N2--GSM δουλεία-N1A-GSF

13 κύριος-N2--ASM ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM σύ- P--GS φοβέω-VC--FPI2S καί-C αὐτός- D--DSM λατρεύω-VF--FAI2S καί-C πρός-P αὐτός- D--ASM κολλάω-VC--FPI2S καί-C ὁ- A--DSN ὄνομα-N3M-DSN αὐτός- D--GSM ὄμνυμι-VF2-FMI2S

14 οὐ-D πορεύομαι-VF--FMI2P ὀπίσω-P θεός-N2--GPM ἕτερος-A1A-GPM ἀπό-P ὁ- A--GPM θεός-N2--GPM ὁ- A--GPN ἔθνος-N3E-GPN ὁ- A--GPN περικύκλῳ-D σύ- P--GP

15 ὅτι-C θεός-N2--NSM ζηλωτής-N1M-NSM κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS ἐν-P σύ- P--DS μή-D ὀργίζω-VS--APPNSM θυμόω-VC--APS3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS ἐν-P σύ- P--DS καί-C ἐκὀλεθρεύω-VA--AAS3S σύ- P--AS ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

16 οὐ-D ἐκπειράζω-VF--FAI2S κύριος-N2--ASM ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM σύ- P--GS ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM ἐκπειράζω-VAI-AMI2P ἐν-P ὁ- A--DSM *πειρασμός-N2--DSM

17 φυλάσσω-V1--PAPNSM φυλάσσω-VF--FMI2S ὁ- A--APF ἐντολή-N1A-APF κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GS ὁ- A--APN μαρτύριον-N2N-APN καί-C ὁ- A--APN δικαίωμα-N3M-APN ὅσος-A1--APN ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S σύ- P--DS

18 καί-C ποιέω-VF--FAI2S ὁ- A--ASN ἀρεστός-A1--ASN καί-C ὁ- A--ASN καλός-A1--ASN ἐναντίον-P κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GP ἵνα-C εὖ-D σύ- P--DS γίγνομαι-VB--AMS3S καί-C εἰςἔρχομαι-VB--AAS2S καί-C κληρονομέω-VA--AAS2S ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὁ- A--ASF ἀγαθός-A1--ASF ὅς- --ASF ὄμνυμι-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--DPM πατήρ-N3--DPM σύ- P--GP

19 ἐκδιώκω-VA--AAN πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM ἐχθρός-N2--APM σύ- P--GS πρό-P πρόσωπον-N2N-GSN σύ- P--GS καθά-D λαλέω-VAI-AAI3S

20 καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὅταν-D ἐρωτάω-VA--AAS3S σύ- P--AS ὁ- A--NSM υἱός-N2--NSM σύ- P--GS αὔριον-D λέγω-V1--PAPNSM τίς- I--NSN εἰμί-V9--PAI3S ὁ- A--NPN μαρτύριον-N2N-NPN καί-C ὁ- A--NPN δικαίωμα-N3M-NPN καί-C ὁ- A--NPN κρίμα-N3M-NPN ὅσος-A1--APN ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐγώ- P--GP ἐγώ- P--DP

21 καί-C εἶπον-VF2-FAI2S ὁ- A--DSM υἱός-N2--DSM σύ- P--GS οἰκέτης-N1M-NPM εἰμί-V9--IAI1P ὁ- A--DSM *φαραώ-N---DSM ἐν-P γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF καί-C ἐκἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AP κύριος-N2--NSM ἐκεῖθεν-D ἐν-P χείρ-N3--DSF κραταιός-A1A-DSF καί-C ἐν-P βραχίων-N3N-DSM ὑψηλός-A1--DSM

22 καί-C δίδωμι-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM σημεῖον-N2N-APN καί-C τέρας-N3T-APN μέγας-A3L-APN καί-C πονηρός-A1A-APN ἐν-P *αἴγυπτος-N2--DSF ἐν-P *φαραώ-N---DSM καί-C ἐν-P ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM αὐτός- D--GSM ἐνώπιον-P ἐγώ- P--GP

23 καί-C ἐγώ- P--AP ἐκἄγω-VBI-AAI3S ἐκεῖθεν-D ἵνα-C εἰςἄγω-VB--AAS3S ἐγώ- P--AP δίδωμι-VO--AAN ἐγώ- P--DP ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF οὗτος- D--ASF ὅς- --ASF ὄμνυμι-VAI-AAI3S δίδωμι-VO--AAN ὁ- A--DPM πατήρ-N3--DPM ἐγώ- P--GP

24 καί-C ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S ἐγώ- P--DP κύριος-N2--NSM ποιέω-V2--PAN πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN δικαίωμα-N3M-APN οὗτος- D--APN φοβέω-V2--PMN κύριος-N2--ASM ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM ἐγώ- P--GP ἵνα-C εὖ-D εἰμί-V9--PAS3S ἐγώ- P--DP πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἡμέρα-N1A-APF ἵνα-C ζάω-V3--PAS1P ὥσπερ-D καί-D σήμερον-D

25 καί-C ἐλεημοσύνη-N1--NSF εἰμί-VF--FMI3S ἐγώ- P--DP ἐάν-C φυλάσσω-V1--PMS1P ποιέω-V2--PAN πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἐντολή-N1A-APF οὗτος- D--APF ἐναντίον-P κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM ἐγώ- P--GP καθά-D ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S ἐγώ- P--DP κύριος-N2--NSM

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10570

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10570. 'And I and Your people will be made more distinguished than all the people who are on the face of the ground' means the consequent pre-eminence over all throughout the whole world where the Church exists. This is clear from the meaning of 'being made more distinguished than all the people who are on the face of the ground' as pre-eminence over all throughout the whole world. The reason why where the Church exists is also meant is that 'the ground' means the Church, which is dealt with below.

[2] It was this end in view - that they should be made more distinguished than all throughout the whole world - that caused the Israelite nation to worship Jehovah and enabled them to be outwardly holy. This is clear from what has been shown previously regarding that nation. The fact that such people are able to be outwardly holy and to seem to others to be worshippers of God is clear from the idolaters spoken of in the historical narratives of the Word, who were able in like manner to do the outward things. But anyone may see and deduce that those idolaters possessed no inner holiness from the consideration that the Divine Truths which have been revealed in the Word are what make worship internal, when people know them and lead a life in keeping with them. For if a person were able to worship God in a holy way without those Truths there would be no need for any of the Church's teachings, nor for any preaching.

[3] Since that nation was such that their end in view - to be pre-eminent over others - enabled them to be outwardly holy, and since among people such as these the things that are representative of celestial and spiritual realities, which the outward things of their worship were, can be conveyed to angels and a link with heaven can thereby be established, that nation was accepted. But anyone who supposes that this made them worshippers of God is very much mistaken; for they were worshippers of self and the world, and idolaters at heart. And because they were such, neither was any revelation given them of the interior things of worship, which have to do with faith in the Lord and love to Him. This is evident from the books in the Old Testament, and also from the fact that they did not acknowledge the Lord when He came into the world, and indeed still do not acknowledge Him; and if presented with teachings about the Lord contained in the prophetical parts, even then they do not accept them. They desire a Messiah who will exalt them above all throughout the whole world, not a Messiah whose kingdom is in heaven and who looks from there to the salvation also of all on earth. From all this it becomes clear what that nation has been like since the earliest ages, and why it is that it says here that by Jehovah's going with them they would be made more distinguished than all the people who are on the face of the ground.

[4] By the words 'on the face of the ground' wherever the Church exists should be understood; for 'the ground' has the same meaning as 'the earth', namely the Church (for the meaning of 'the earth', or 'the land', as the Church, see in the places referred to in 9325). But 'the ground' means the Church for the same reason as 'the field' does, that is, because it receives various kinds of seeds, which then grow into plants and bear fruit, by which the truths and forms of the good of faith and love are meant. For the human being is a recipient of these just as the ground is of seeds. The earth is called a Church however on account of the people inhabiting it, with whom the Church exists. But since the ground implies that which extends spatially just as the earth or the land does, translators use the word 'earth' instead of 'ground'. Here they say 'on the face of the earth' instead of 'on the face of the ground', as they do in other places. And yet in the original language the term that denotes the ground is derived from an entirely different root from the one that the term denoting the earth springs from.

[5] The fact that 'the ground' means the Church, just as 'the earth' or 'the land' does, is clear from various places in the Word, of which let only some be quoted, such as this in Jeremiah,

The nobles sent their inferiors for water, they came to the pits, and they found no water; their vessels returned empty, because the ground was broken up in pieces, no rain had come to be on the land. Jeremiah 14:3-4.

Here 'the ground' means the Church, and so does 'the land', for the subject in the internal sense is the lack of truth and resulting ruination of the Church. 'Water' means truths; 'pits' where those truths, thus religious teachings, are stored; 'vessels' recipients of them; and 'rain' the influx of them from heaven. 'The land' is where the Church is situated, and 'the ground' the actual Church, which is said to be 'broken up in pieces' owing to drought, that is, to the lack of truth from heaven.

[6] In Isaiah,

It will happen at the end of seventy years, that Jehovah will visit Tyre, and she will return to her harlot's reward and commit whoredom with all the kingdoms of the earth on the face of the ground. At length her merchandise and her harlot's reward will be holy to Jehovah. Isaiah 23:17-18.

'Tyre' means the Church in respect of its cognitions or knowledge of truth and good, and so in the abstract sense means those cognitions. These are called 'a harlot's reward' when they are taught for the sake of gain, position, and reputation for knowing them, thus when they are put on sale so to speak, and are not taught for truth's own sake. In the Word this is called harlotry and whoredom. 'Committing whoredom with all the kingdoms of the earth' means doing so with all the truths of the Church; 'on the face of the ground' means wherever the Church is situated. Since cognitions of truth and good continue to be cognitions of truth and good and so continue to be Divine, even when they are used for gain by a person who teaches and puts them up for sale, and they are consequently 'a harlot's reward', it says that 'her merchandise and her harlot's reward will be holy to Jehovah'. Everyone whose thought extends beyond the sense of the letter can see that a harlot's reward should not be understood in these verses, nor whoredom committed with all the kingdoms of the earth, nor that such a thing will be holy to Jehovah.

[7] In David,

You send forth Your spirit, they are created, and You renew the face of the ground. Psalms 104:30.

'Jehovah's spirit' means the Divine Truth emanating from the Lord, 9818; 'being created' means being created anew, that is, being regenerated, 10373; 'renewing the face of the ground' reforming and establishing the Church, 'the face of the ground' meaning wherever anything of the Church can be received. The like is meant in other places where the expression 'the face of the ground' occurs, such as Genesis 7:4; 8:8, 13; Exodus 32:12; Numbers 12:3; Deuteronomy 6:15; 7:6; 1 Samuel 20:15; 2 Samuel 14:7.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.