Bible

 

Deuteronomy 3

Studie

   

1 καί-C ἐπιστρέφω-VD--APPNPM ἀναβαίνω-VZI-AAI1P ὁδός-N2--ASF ὁ- A--ASF εἰς-P *βασαν-N---AS καί-C ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S *ωγ-N---NSM βασιλεύς-N3V-NSM ὁ- A--GSF *βασαν-N---GSF εἰς-P συνάντησις-N3I-ASF ἐγώ- P--DP αὐτός- D--NSM καί-C πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM αὐτός- D--GSM εἰς-P πόλεμος-N2--ASM εἰς-P *εδραϊν-N---AS

2 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P ἐγώ- P--AS μή-D φοβέω-VC--APS2S αὐτός- D--ASM ὅτι-C εἰς-P ὁ- A--APF χείρ-N3--APF σύ- P--GS παραδίδωμι-VX--XAI1S αὐτός- D--ASM καί-C πᾶς-A3--ASM ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM αὐτός- D--GSM καί-C πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF αὐτός- D--GSM καί-C ποιέω-VF--FAI2S αὐτός- D--DSM ὥσπερ-D ποιέω-VAI-AAI2S *σηων-N---DSM βασιλεύς-N3V-DSM ὁ- A--GPM *ἀμορραῖος-N2--GPM ὅς- --NSM καταοἰκέω-V2I-IAI3S ἐν-P *εσεβων-N---DS

3 καί-C παραδίδωμι-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐγώ- P--GP εἰς-P ὁ- A--APF χείρ-N3--APF ἐγώ- P--GP καί-C ὁ- A--ASM *ωγ-N---ASM βασιλεύς-N3V-ASM ὁ- A--GSF *βασαν-N---GSF καί-C πᾶς-A3--ASM ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM αὐτός- D--GSM καί-C πατάσσω-VAI-AAI1P αὐτός- D--ASM ἕως-P ὁ- A--GSN μή-D καταλείπω-VB--AAN αὐτός- D--GSM σπέρμα-N3M-ASN

4 καί-C κρατέω-VAI-AAI1P πᾶς-A1S-GPF ὁ- A--GPF πόλις-N3I-GPF αὐτός- D--GSM ἐν-P ὁ- A--DSM καιρός-N2--DSM ἐκεῖνος- D--DSM οὐ-D εἰμί-V9--IAI3S πόλις-N3I-NSF ὅς- --ASF οὐ-D λαμβάνω-VBI-AAI1P παρά-P αὐτός- D--GPM ἑξήκοντα-M πόλις-N3I-APF πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN περίχωρος-A1B-APN *αργοβ-N---GS βασιλεία-N1A-GSF *ωγ-N---GS ἐν-P *βασαν-N---DS

5 πᾶς-A1S-NPF πόλις-N3I-NPF ὀχυρός-A1A-NPF τεῖχος-N3E-NPN ὑψηλός-A1--NPN πύλη-N1--NPF καί-C μοχλός-N2--NPM πλήν-D ὁ- A--GPF πόλις-N3I-GPF ὁ- A--GPM *φερεζαίος-N2--GPM ὁ- A--GPF πολύς-A1--GPF σφόδρα-D

6 ἐκὀλεθρεύω-VAI-AAI1P αὐτός- D--APM ὥσπερ-D ποιέω-VAI-AAI1P ὁ- A--ASM *σηων-N---ASM βασιλεύς-N3V-ASM *εσεβων-N---GS καί-C ἐκὀλεθρεύω-VAI-AAI1P πᾶς-A1S-ASF πόλις-N3I-ASF ἑξῆς-D καί-C ὁ- A--APF γυνή-N3K-APF καί-C ὁ- A--APN παιδίον-N1A-APN

7 καί-C πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN κτῆνος-N3E-APN καί-C ὁ- A--APN σκῦλον-N2N-APN ὁ- A--GPF πόλις-N3I-GPF προνομεύω-VAI-AAI1P ἑαυτοῦ- D--DPM

8 καί-C λαμβάνω-VBI-AAI1P ἐν-P ὁ- A--DSM καιρός-N2--DSM ἐκεῖνος- D--DSM ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ἐκ-P χείρ-N3--GPF δύο-M βασιλεύς-N3V-GPM ὁ- A--GPM *ἀμορραῖος-N2--GPM ὅς- --NPM εἰμί-V9--IAI3P πέραν-D ὁ- A--GSM *ἰορδάνης-N1M-GSM ἀπό-P ὁ- A--GSM χειμάρρους-N2--GSM *αρνων-N---GS καί-C ἕως-P *αερμων-N---GS

9 ὁ- A--NPM *φοίνικες-N---NPM ἐπιὀνομάζω-V1--PAI3P ὁ- A--ASN *αερμων-N---ASN *σανιωρ-N---AS καί-C ὁ- A--NSM *ἀμορραῖος-N2--NSM ἐπιὀνομάζω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASN *σανιρ-N---AS

10 πᾶς-A1S-NPF πόλις-N3I-NPF *μισωρ-N---GS καί-C πᾶς-A1S-NSF *γαλαάδ-N---NS καί-C πᾶς-A1S-NSF *βασαν-N---NS ἕως-P *σελχα-N---GS καί-C *εδραϊν-N---GS πόλις-N3I-NPF βασιλεία-N1A-GSF ὁ- A--GSM *ωγ-N---GSM ἐν-P ὁ- A--DSF *βασαν-N---DSF

11 ὅτι-C πλήν-D *ωγ-N---NSM βασιλεύς-N3V-NSM *βασαν-N---GSF καταλείπω-VVI-API3S ἀπό-P ὁ- A--GPM *ραφαϊν-N---GPM ἰδού-I ὁ- A--NSF κλίνη-N1--NSF αὐτός- D--GSM κλίνη-N1--NSF σιδηροῦς-A1C-NSF ἰδού-I οὗτος- D--NSF ἐν-P ὁ- A--DSF ἄκρος-A1A-DSF ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *αμμων-N---GPM ἐννέα-M πῆχυς-N3E-GPM ὁ- A--NSN μῆκος-N3E-NSN αὐτός- D--GSF καί-C τέσσαρες-A3--GPM πῆχυς-N3E-GPM ὁ- A--NSN εὖρος-N3--NSN αὐτός- D--GSF ἐν-P πῆχυς-N3E-DSM ἀνήρ-N3--GSM

12 καί-C ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ἐκεῖνος- D--ASF κληρονομέω-VAI-AAI1P ἐν-P ὁ- A--DSM καιρός-N2--DSM ἐκεῖνος- D--DSM ἀπό-P *αροηρ-N---GS ὅς- --NSF εἰμί-V9--PAI3S ἐπί-P ὁ- A--GSN χεῖλος-N3E-GSN χειμάρρους-N2--GSM *αρνων-N---GS καί-C ὁ- A--ASN ἥμισυς-A3U-ASN ὄρος-N3E-GSN *γαλαάδ-N---GS καί-C ὁ- A--APF πόλις-N3I-APF αὐτός- D--GSN δίδωμι-VAI-AAI1S ὁ- A--DSM *ρουβην-N---DSM καί-C ὁ- A--DSM *γαδ-N---DSM

13 καί-C ὁ- A--ASN κατάλοιπος-A1B-ASN ὁ- A--GSM *γαλαάδ-N---GS καί-C πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF *βασαν-N---ASF βασιλεία-N1A-ASF *ωγ-N---GSM δίδωμι-VAI-AAI1S ὁ- A--DSN ἥμισυς-A3U-DSN φυλή-N1--GSF *μανασσή-N---GSM καί-C πᾶς-A1S-ASF περίχωρος-A1B-ASF *αργοβ-N---GS πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF *βασαν-N---ASF ἐκεῖνος- D--ASF γῆ-N1--NSF *ραφαϊν-N---GPM λογίζομαι-VS--FPI3S

14 καί-C *ιαϊρ-N---NSM υἱός-N2--NSM *μανασσή-N---GSM λαμβάνω-VBI-AAI3S πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF περίχωρος-A1B-ASF *αργοβ-N---GS ἕως-P ὁ- A--GPN ὅριον-N2N-GPN *γαργασι-N---GS καί-C *ομαχαθι-N---GS ἐπιὀνομάζω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APF ἐπί-P ὁ- A--DSN ὄνομα-N3M-DSN αὐτός- D--GSN ὁ- A--ASF *βασαν-N---ASF *αυωθ-N---AS *ιαϊρ-N---ASM ἕως-P ὁ- A--GSF ἡμέρα-N1A-GSF οὗτος- D--GSF

15 καί-C ὁ- A--DSM *μαχιρ-N---DSM δίδωμι-VAI-AAI1S ὁ- A--ASF *γαλαάδ-N---ASF

16 καί-C ὁ- A--DSM *ρουβην-N---DSM καί-C ὁ- A--DSM *γαδ-N---DSM δίδωμι-VX--XAI1S ἀπό-P ὁ- A--GSF *γαλαάδ-N---GSF ἕως-P χειμάρρους-N2--GSM *αρνων-N---GS μέσος-A1--ASM ὁ- A--GSM χειμάρρους-N2--GSM ὅριον-N2N-ASN καί-C ἕως-P ὁ- A--GSM *ιαβοκ-N---GSM ὁ- A--NSM χειμάρρους-N2--NSM ὅριον-N2N-NSN ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *αμμαν-N---GSM

17 καί-C ὁ- A--NSF *ἀραβά-N---NSF καί-C ὁ- A--NSM *ἰορδάνης-N1M-NSM ὅριον-N2N-NSN *μαχαναρεθ-N καί-C ἕως-P θάλασσα-N1S-GSF *ἀραβά-N---GSF θάλασσα-N1S-GSF ἁλυκός-A1--GSF ὑπό-P *ασηδωθ-N---ASF ὁ- A--ASF *φασγα-N---ASF ἀνατολή-N1--GPF

18 καί-C ἐντέλλομαι-VAI-AMI1S σύ- P--DP ἐν-P ὁ- A--DSM καιρός-N2--DSM ἐκεῖνος- D--DSM λέγω-V1--PAPNSM κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP δίδωμι-VAI-AAI3S σύ- P--DP ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF οὗτος- D--ASF ἐν-P κλῆρος-N2--DSM ἐνὀπλίζω-VA--AMPNPM προπορεύομαι-V1--PMD2P πρό-P πρόσωπον-N2N-GSN ὁ- A--GPM ἀδελφός-N2--GPM σύ- P--GP υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM πᾶς-A3--NSM δυνατός-A1--NSM

19 πλήν-D ὁ- A--NPF γυνή-N3K-NPF σύ- P--GP καί-C ὁ- A--NPN τέκνον-N2N-NPN σύ- P--GP καί-C ὁ- A--NPN κτῆνος-N3E-NPN σύ- P--GP οἶδα-VX--XAI1S ὅτι-C πολύς-A1--APN κτῆνος-N3E-APN σύ- P--DP καταοἰκέω-V2--PAD3P ἐν-P ὁ- A--DPF πόλις-N3I-DPF σύ- P--GP ὅς- --DPF δίδωμι-VAI-AAI1S σύ- P--DP

20 ἕως-C ἄν-X καταπαύω-VA--AAS3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP ὁ- A--APM ἀδελφός-N2--APM σύ- P--GP ὥσπερ-D καί-D σύ- P--AP καί-C κατακληρονομέω-VF--FAI3P καί-D οὗτος- D--NPM ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὅς- --ASF κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐγώ- P--GP δίδωμι-V8--PAI3S αὐτός- D--DPM ἐν-P ὁ- A--DSM πέραν-D ὁ- A--GSM *ἰορδάνης-N1M-NSM καί-C ἐπι ἀναστρέφω-VD--FPI2P ἕκαστος-A1--NSM εἰς-P ὁ- A--ASF κληρονομία-N1A-ASF αὐτός- D--GSM ὅς- --ASF δίδωμι-VAI-AAI1S σύ- P--DP

21 καί-C ὁ- A--DSM *ἰησοῦς-N---DSM ἐντέλλομαι-VAI-AMI1S ἐν-P ὁ- A--DSM καιρός-N2--DSM ἐκεῖνος- D--DSM λέγω-V1--PAPNSM ὁ- A--NPM ὀφθαλμός-N2--NPM σύ- P--GP ὁράω-VX--XAI3P πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN ποιέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐγώ- P--GP ὁ- A--DPM δύο-M---DPM βασιλεύς-N3V-DPM οὗτος- D--DPM οὕτως-D ποιέω-VF--FAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐγώ- P--GP πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF βασιλεία-N1A-APF ἐπί-P ὅς- --APF σύ- P--NS διαβαίνω-V1--PAI2S ἐκεῖ-D

22 οὐ-D φοβέω-VC--FPI2P ὅτι-C κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐγώ- P--GP αὐτός- D--NSM πολεμέω-VF--FAI3S περί-P σύ- P--GP

23 καί-C δέομαι-VCI-API1S κύριος-N2--GSM ἐν-P ὁ- A--DSM καιρός-N2--DSM ἐκεῖνος- D--DSM λέγω-V1--PAPNSM

24 κύριος-N2--VSM κύριος-N2--VSM σύ- P--NS ἄρχω-VAI-AMI2S δεικνύω-VA--AAN ὁ- A--DSM σός-A1--DSM θεράπων-N3--DSM ὁ- A--ASF ἰσχύς-N3U-ASF σύ- P--GS καί-C ὁ- A--ASF δύναμις-N3I-ASF σύ- P--GS καί-C ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF ὁ- A--ASF κραταιός-A1A-ASF καί-C ὁ- A--ASM βραχίων-N3N-ASM ὁ- A--ASM ὑψηλός-A1--ASM τίς- I--NSM γάρ-X εἰμί-V9--PAI3S θεός-N2--NSM ἐν-P ὁ- A--DSM οὐρανός-N2--DSM ἤ-C ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ὅστις- X--NSM ποιέω-VF--FAI3S καθά-D σύ- P--NS ποιέω-VAI-AAI2S καί-C κατά-P ὁ- A--ASF ἰσχύς-N3U-ASF σύ- P--GS

25 διαβαίνω-VZ--AAPNSM οὖν-X ὁράω-VF--FMI1S ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὁ- A--ASF ἀγαθός-A1--ASF οὗτος- D--ASF ὁ- A--ASF εἰμί-V9--PAPASF πέραν-D ὁ- A--GSM *ἰορδάνης-N1M-GSM ὁ- A--ASN ὄρος-N3E-ASN οὗτος- D--ASN ὁ- A--ASN ἀγαθός-A1--ASN καί-C ὁ- A--ASM *ἀντιλίβανος-N2--ASM

26 καί-C ὑπερὁράω-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM ἐγώ- P--AS ἕνεκεν-P σύ- P--GP καί-C οὐ-D εἰςἀκούω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--GS καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P ἐγώ- P--AS ἱκανόω-V4--PMD3S σύ- P--DS μή-D προςτίθημι-VE--AAS2S ἔτι-D λαλέω-VA--AAN ὁ- A--ASM λόγος-N2--ASM οὗτος- D--ASM

27 ἀναβαίνω-VZ--AAD2S ἐπί-P κορυφή-N1--ASF *λαξεύω-VM--PMPGSN καί-C ἀναβλέπω-VA--AAPNSM ὁ- A--DPM ὀφθαλμός-N2--DPM κατά-P θάλασσα-N1S-ASF καί-C βορέας-N1T-ASM καί-C λίψ-N3B-ASM καί-C ἀνατολή-N1--APF καί-C ὁράω-VB--AAD2S ὁ- A--DPM ὀφθαλμός-N2--DPM σύ- P--GS ὅτι-C οὐ-D διαβαίνω-VF--FMI2S ὁ- A--ASM *ἰορδάνης-N1M-GSM οὗτος- D--ASM

28 καί-C ἐντέλλομαι-VA--AMD2S *ἰησοῦς-N---DSM καί-C καταἰσχύω-VA--AAD2S αὐτός- D--ASM καί-C παρακαλέω-VA--AAD2S αὐτός- D--ASM ὅτι-C οὗτος- D--NSM διαβαίνω-VF--FMI3S πρό-P πρόσωπον-N2N-GSN ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM οὗτος- D--GSM καί-C αὐτός- D--NSM κατακληρονομέω-VF--FAI3S αὐτός- D--DPM ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὅς- --ASF ὁράω-VX--XAI2S

29 καί-C ἐνκαθήμαι-V---IMI1P ἐν-P νάπη-N1--DSF σύνεγγυς-D οἶκος-N2--GSM *φογωρ-N---GS

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4117

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4117. 'And he set his face towards mount Gilead' means good within it. This is clear from the meaning of 'mount' as the celestial element of love, which is good, dealt with in 795, 1430, to which the good meant by 'Jacob' was joined - 'Gilead' meaning the essential nature of it. Since the river was the boundary and, as has been stated, meant the first phase of the joining together, 'mount Gilead', which lay in this part away from the Jordan, means the good involved in that first stage of the joining together.

[2] The land of Gilead where the mountain was situated lay within the confines of the land of Canaan understood in a wide sense. It was situated on this side of the Jordan, and was granted as an inheritance to the Reubenites and the Gadites, and in particular to the half-tribe of Manasseh. And since the inheritances stretched out that far, it is said that it was situated within the confines of the land of Canaan understood in a wide sense. The fact that this territory was granted as an inheritance to those tribes is clear in Moses, Numbers 32:1, 26-41; Deuteronomy 3:8, 10-16; Joshua 13:24-31. For this reason when the land of Canaan was envisaged in its entirety it was said to stretch from Gilead even to Dan, and in another sense from Beersheba even to Dan, for Dan also was a boundary, 1710, 3923. Regarding its stretching from Beersheba even to Dan, see 2858, 2859; and reference to its doing so from Gilead to Dan occurs in Moses,

Moses went up from the plains of Moab onto mount Nebo, the top of Pisgah, which is in the direction of Jericho. There Jehovah showed him the whole land, Gilead even to Dan. Deuteronomy 34:1.

And in the Book of Judges,

Gilead dwelling at the crossing of the Jordan; and Dan, why will he fear ships? Judges 5:17.

[3] Because it was a boundary, 'Gilead' in the spiritual sense means the good that comes first, which is that of the bodily senses, for it is the good or delight of the senses that a person who is being regenerated is introduced into first of all. This is the sense in which 'Gilead' is taken in the Prophets, as in Jeremiah 8:22; 22:6; 46:11; 50:19; Ezekiel 47:18; Obad. verse 19; Micah 7:14; Zechariah 10:10; Psalms 60:7; and in the contrary sense, in Hosea 6:8; 12:11.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.