Bible

 

Deuteronomy 26

Studie

   

1 καί-C εἰμί-VF--FMI3S ἐάν-C εἰςἔρχομαι-VB--AAS2S εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὅς- --ASF κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS δίδωμι-V8--PAI3S σύ- P--DS ἐν-P κλῆρος-N2--DSM καί-C κατακληρονομέω-VA--AAS2S αὐτός- D--ASF καί-C καταοἰκέω-VA--AAS2S ἐπί-P αὐτός- D--GSF

2 καί-C λαμβάνω-VF--FMI2S ἀπό-P ὁ- A--GSF ἀπαρχή-N1--GSF ὁ- A--GPM καρπός-N2--GPM ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF σύ- P--GS ὅς- --GSF κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS δίδωμι-V8--PAI3S σύ- P--DS καί-C ἐνβάλλω-VF2-FAI2S εἰς-P κάρταλλος-N2--ASM καί-C πορεύομαι-VF--FMI2S εἰς-P ὁ- A--ASM τόπος-N2--ASM ὅς- --ASM ἄν-X ἐκλέγω-VA--AMS3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS ἐπικαλέω-VC--APN ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM ἐκεῖ-D

3 καί-C ἔρχομαι-VF--FMI2S πρός-P ὁ- A--ASM ἱερεύς-N3V-ASM ὅς- --NSM ἐάν-C εἰμί-V9--PAS3S ἐν-P ὁ- A--DPF ἡμέρα-N1A-DPF ἐκεῖνος- D--DPF καί-C εἶπον-VF2-FAI2S πρός-P αὐτός- D--ASM ἀναἀγγέλλω-V1--PAI1S σήμερον-D κύριος-N2--DSM ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM ἐγώ- P--GS ὅτι-C εἰςἔρχομαι-VX--XAI1S εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὅς- --ASF ὄμνυμι-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--DPM πατήρ-N3--DPM ἐγώ- P--GP δίδωμι-VO--AAN ἐγώ- P--DP

4 καί-C λαμβάνω-VF--FMI3S ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ὁ- A--ASM κάρταλλος-N2--ASM ἐκ-P ὁ- A--GPF χείρ-N3--GPF σύ- P--GS καί-C τίθημι-VF--FAI3S αὐτός- D--ASM ἀπέναντι-P ὁ- A--GSN θυσιαστήριον-N2N-GSN κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GS

5 καί-C ἀποκρίνω-VC--FPI2S καί-C εἶπον-VF2-FAI2S ἔναντι-P κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GS *συρία-N---AS ἀποβάλλω-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM ἐγώ- P--GS καί-C καταβαίνω-VZI-AAI3S εἰς-P *αἴγυπτος-N2--ASF καί-C παραοἰκέω-VAI-AAI3S ἐκεῖ-D ἐν-P ἀριθμός-N2--DSM βραχύς-A3U-DSM καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐκεῖ-D εἰς-P ἔθνος-N3E-ASN μέγας-A1P-ASN καί-C πλῆθος-N3E-ASN πολύς-A1P-ASN καί-C μέγας-A1P-ASN

6 καί-C κακόω-VAI-AAI3P ἐγώ- P--AP ὁ- A--NPM *αἰγύπτιος-N2--NPM καί-C ταπεινόω-VAI-AAI3P ἐγώ- P--AP καί-C ἐπιτίθημι-VAI-AAI3P ἐγώ- P--DP ἔργον-N2N-APN σκληρός-A1A-APN

7 καί-C ἀναβοάω-VAI-AAI1P πρός-P κύριος-N2--ASM ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM ὁ- A--GPM πατήρ-N3--GPM ἐγώ- P--GP καί-C εἰςἀκούω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--GSF φωνή-N1--GSF ἐγώ- P--GP καί-C ὁράω-VBI-AAI3S ὁ- A--ASF ταπείνωσις-N3I-ASF ἐγώ- P--GP καί-C ὁ- A--ASM μόχθος-N2--ASM ἐγώ- P--GP καί-C ὁ- A--ASM θλιμμός-N2--ASM ἐγώ- P--GP

8 καί-C ἐκἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AP κύριος-N2--NSM ἐκ-P *αἴγυπτος-N2--GSF αὐτός- D--NSM ἐν-P ἰσχύς-N3U-DSF μέγας-A1--DSF καί-C ἐν-P χείρ-N3--DSF κραταιός-A1A-DSF καί-C ἐν-P βραχίων-N3N-DSM αὐτός- D--GSM ὁ- A--DSM ὑψηλός-A1--DSM καί-C ἐν-P ὅραμα-N3M-DPN μέγας-A1--DPN καί-C ἐν-P σημεῖον-N2N-DPN καί-C ἐν-P τέρας-N3T-DPN

9 καί-C εἰςἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AP εἰς-P ὁ- A--ASM τόπος-N2--ASM οὗτος- D--ASM καί-C δίδωμι-VAI-AAI3S ἐγώ- P--DP ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF οὗτος- D--ASF γῆ-N1--ASF ῥέω-V2--PAPASF γάλα-N3--ASN καί-C μέλι-N3T-ASN

10 καί-C νῦν-D ἰδού-I φέρω-VX--XAI1S ὁ- A--ASF ἀπαρχή-N1--ASF ὁ- A--GPN γένημα-N3M-GPN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ὅς- --GSF δίδωμι-VAI-AAI2S ἐγώ- P--DS κύριος-N2--VSM γῆ-N1--ASF ῥέω-V2--PAPASF γάλα-N3--ASN καί-C μέλι-N3T-ASN καί-C ἀποἵημι-VF--FAI2S αὐτός- D--APN ἀπέναντι-P κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GS καί-C προςκυνέω-VF--FAI2S ἐκεῖ-D ἔναντι-P κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GS

11 καί-C εὐφραίνω-VC--FPI2S ἐν-P πᾶς-A3--DPN ὁ- A--DPN ἀγαθός-A1--DPN ὅς- --DPN δίδωμι-VAI-AAI3S σύ- P--DS κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--DSF οἰκία-N1A-DSF σύ- P--GS σύ- P--NS καί-C ὁ- A--NSM *λευίτης-N1M-NSM καί-C ὁ- A--NSM προσήλυτος-N2--NSM ὁ- A--NSM ἐν-P σύ- P--DS

12 ἐάν-C δέ-X συντελέω-VA--AAS2S ἀποδεκατόω-VA--AAN πᾶς-A3--ASN ὁ- A--ASN ἐπιδέκατος-A1--ASN ὁ- A--GPN γένημα-N3M-GPN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF σύ- P--GS ἐν-P ὁ- A--DSN ἔτος-N3E-DSN ὁ- A--DSN τρίτος-A1--DSN ὁ- A--ASN δεύτερος-A1A-ASN ἐπιδέκατος-A1--ASN δίδωμι-VF--FAI2S ὁ- A--DSM *λευίτης-N1M-DSM καί-C ὁ- A--DSM προσήλυτος-N2--DSM καί-C ὁ- A--DSM ὀρφανός-A1--DSM καί-C ὁ- A--DSF χήρα-N1A-DSF καί-C ἐσθίω-VF--FMI3P ἐν-P ὁ- A--DPF πόλις-N3I-DPF σύ- P--GS καί-C ἐνπίμπλημι-VS--FPI3P

13 καί-C εἶπον-VF2-FAI2S ἐναντίον-P κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GS ἐκ κατααἴρω-VAI-AAI1S ὁ- A--APN ἅγιος-A1A-APN ἐκ-P ὁ- A--GSF οἰκία-N1A-GSF ἐγώ- P--GS καί-C δίδωμι-VAI-AAI1S αὐτός- D--APN ὁ- A--DSM *λευίτης-N1M-DSM καί-C ὁ- A--DSM προσήλυτος-N2--DSM καί-C ὁ- A--DSM ὀρφανός-A1--DSM καί-C ὁ- A--DSF χήρα-N1A-DSF κατά-P πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἐντολή-N1A-APF ὅς- --APF ἐντέλλομαι-VAI-AMI2S ἐγώ- P--DS οὐ-D παραἔρχομαι-VBI-AAI1S ὁ- A--ASF ἐντολή-N1--ASF σύ- P--GS καί-C οὐ-D ἐπιλανθάνω-VBI-AMI1S

14 καί-C οὐ-D ἐσθίω-VBI-AAI1S ἐν-P ὀδύνη-N1--DSF ἐγώ- P--GS ἀπό-P αὐτός- D--GPN οὐ-D καρπόω-VAI-AAI1S ἀπό-P αὐτός- D--GPN εἰς-P ἀκάθαρτος-A1B-ASN οὐ-D δίδωμι-VAI-AAI1S ἀπό-P αὐτός- D--GPN ὁ- A--DSM θνήσκω-VX--XAPDSM ὑποἀκούω-VAI-AAI1S ὁ- A--GSF φωνή-N1--GSF κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM ἐγώ- P--GS ποιέω-VAI-AAI1S καθά-D ἐντέλλομαι-VAI-AMI2S ἐγώ- P--DS

15 καταὁράω-VB--AAD2S ἐκ-P ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM ὁ- A--GSM ἅγιος-A1A-GSM σύ- P--GS ἐκ-P ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM καί-C εὐλογέω-VA--AAD2S ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM σύ- P--GS ὁ- A--ASM *ἰσραήλ-N---ASM καί-C ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὅς- --ASF δίδωμι-VAI-AAI2S αὐτός- D--DPM καθά-D ὄμνυμι-VAI-AAI2S ὁ- A--DPM πατήρ-N3--DPM ἐγώ- P--GP δίδωμι-VO--AAN ἐγώ- P--DP γῆ-N1--ASF ῥέω-V2--PAPASF γάλα-N3--ASN καί-C μέλι-N3T-ASN

16 ἐν-P ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF οὗτος- D--DSF κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S σύ- P--DS ποιέω-VA--AAN πᾶς-A3--ASN ὁ- A--APN δικαίωμα-N3M-APN οὗτος- D--APN καί-C ὁ- A--APN κρίμα-N3M-APN καί-C φυλάσσω-VF--FMI2P καί-C ποιέω-VF--FAI2P αὐτός- D--APN ἐκ-P ὅλος-A1--GSF ὁ- A--GSF καρδία-N1A-GSF σύ- P--GP καί-C ἐκ-P ὅλος-A1--GSF ὁ- A--GSF ψυχή-N1--GSF σύ- P--GP

17 ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM αἱρέω-VBI-AMI2S σήμερον-D εἰμί-V9--PAN σύ- P--GS θεός-N2--ASM καί-C πορεύομαι-V1--PMN ἐν-P ὁ- A--DPF ὁδός-N2--DPF αὐτός- D--GSM καί-C φυλάσσω-V1--PMN ὁ- A--APN δικαίωμα-N3M-APN καί-C ὁ- A--APN κρίμα-N3M-APN αὐτός- D--GSM καί-C ὑποἀκούω-V1--PAN ὁ- A--GSF φωνή-N1--GSF αὐτός- D--GSM

18 καί-C κύριος-N2--NSM αἱρέω-VAI-AMI3S σύ- P--AS σήμερον-D γίγνομαι-VB--AMN σύ- P--AS αὐτός- D--DSM λαός-N2--ASM περιούσιος-A1B-ASM καθάπερ-D εἶπον-VBI-AAI3S σύ- P--DS φυλάσσω-V1--PAN πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἐντολή-N1A-APF αὐτός- D--GSM

19 καί-C εἰμί-V9--PAN σύ- P--AS ὑπεράνω-D πᾶς-A3--GPN ὁ- A--GPN ἔθνος-N3E-GPN ὡς-C ποιέω-VAI-AAI3S σύ- P--AS ὀνομαστός-A1--ASM καί-C καύχημα-N3M-ASN καί-C δόξαστος-A1--ASM εἰμί-V9--PAN σύ- P--AS λαός-N2--ASM ἅγιος-A1A-ASM κύριος-N2--DSM ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM σύ- P--GS καθώς-D λαλέω-VAI-AAI3S

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 97

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

97. He that walketh in the midst of the seven golden lampstands, signifies from whom is life to all in the new heaven and in the new church. This is evident from the signification of "walking" as being to live, and in reference to the Lord, Life itself (of which more will be said in what follows); and from the signification of "seven golden lampstands," as being all in the new heaven and in the new church (See above, n. 62). From this it is clear that the Lord was seen "in the midst of the lampstands," because "midst" signifies inmost; "lampstands" signify heaven and the church, and "walking" signifies life; and to be "in the midst" signifies, in reference to the Lord, to be in all that are round about Him. By this, therefore, it was represented that all the life of faith and of love in heaven and in the church is from Him (See above, n. 84). (That "midst" denotes the inmost and the center from which, see Arcana Coelestia 1074, 2940, 2973, 7777. That the Lord is the common center from whom is all direction and determination in heaven, see in the work on Heaven and Hell 123-124. That the extension of the light of heaven, which is Divine truth proceeding from the Lord, from which angels have intelligence and wisdom, is effected also from the midst into those who are round about, see the same, n. 43, 50, 189.) That "walking" signifies living, and in reference to the Lord, Life itself, is from appearances in the spiritual world, where all walk according to their life, the evil in no other ways than those that lead to hell, but the good in no other ways than those that lead to heaven; consequently all spirits are known there from the ways wherein they are walking. Moreover, ways actually appear there; but to the evil, the ways towards hell only, and to the good, the ways towards heaven only; and thus everyone is brought to his own society. From this it is that "walking" signifies living. (Of these ways, and walking therein, in the spiritual world, see what is shown in the work on Heaven and Hell 195, 479, 534, 590; and in the small work on The Last Judgment 48.) That in the Word "ways" signify truths or falsities, and "walking" signifies living, may be seen from many passages therein; I will cite only a few here by way of confirmation.

In Isaiah:

We have sinned against Jehovah; they would not walk in His ways, neither have they heard His law (Isaiah 42:24).

In Moses:

If ye shall keep the commandments, by loving Jehovah your God, by walking in all His ways (Deuteronomy 11:22).

In the same:

Thou shalt keep all this commandment to do it, by loving Jehovah thy God, and walking in His ways all the days (Deuteronomy 19:9; 26:17).

In the same:

I will set My tabernacle in the midst of them, 1 and I will walk in the midst of you, and I will be to you for a God (Leviticus 26:11, 12).

In the same:

Jehovah thy God walketh in the midst of your 2 camp, and therefore shall your 2 camp be holy (Deuteronomy 23:14).

In Isaiah:

Remember, O Jehovah, how I have walked before Thee in truth (Isaiah 38:3).

In the same:

He entereth into peace, walking in uprightness (Isaiah 57:2).

In Malachi:

He walked with Me in peace and in uprightness (Malachi 2:6).

In David:

Thou hast delivered my feet from stumbling, that I may walk before God in the light of the living (Psalms 56:13).

In John:

Jesus said, I am the light of the world; he that followeth Me shall not walk in darkness, but shall have the light of life (John 8:12).

In the same:

Yet a little while is the light with you; walk while ye have the light, that darkness overtake you not; and he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth. While ye have the light believe on the light (John 12:35, 36).

In Mark:

The Pharisees and Scribes ask Him, Why walk not Thy disciples according to the tradition of the elders? (Mark 7:5).

In Moses:

If ye walk contrary to Me, and will not hearken to My voices, I will also walk contrary to you (Leviticus 26:21, 26:23-24, 26:27).

In Isaiah:

This people that walk in darkness have seen a great light; they that dwell in the land of the shadow, upon them hath the light shined (Isaiah 9:2).

In Micah:

All the peoples walk in the name of their god, and we will walk in the name of Jehovah our God (Micah 4:5).

In Isaiah:

Who among you feareth Jehovah? He that walketh in darkness, who hath no brightness (Isaiah 50:10);

besides many other passages (as in Jeremiah 26:4; Ezekiel 5:6; 20:13, 20:16; Zechariah 10:12; Micah 4:5; Luke 1:6). From these passages it can be seen that "walking," in the spiritual sense, signifies living; and as it signifies living, so in reference to the Lord, as in this passage, it signifies Life itself, for the Lord is Life itself, and the rest are recipients of life from Him (See above, n. 82, 84).

Poznámky pod čarou:

1. The Hebrew has "you."

2. In both instances of "your," the Hebrew has "thy," as also found in Arcana Coelestia 10039.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.