Bible

 

Deuteronomy 19

Studie

   

1 ἐάν-C δέ-X ἀπο ἀναἵζω-VA--AAS3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS ὁ- A--APN ἔθνος-N3E-APN ὅς- --APN ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS δίδωμι-V8--PAI3S σύ- P--DS ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF αὐτός- D--GPM καί-C κατακληρονομέω-VA--AAS2P αὐτός- D--APM καί-C καταοἰκέω-VA--AAS2P ἐν-P ὁ- A--DPF πόλις-N3I-DPF αὐτός- D--GPM καί-C ἐν-P ὁ- A--DPM οἶκος-N2--DPM αὐτός- D--GPM

2 τρεῖς-A3--NPF πόλις-N3I-NPF διαστέλλω-VF2-FAI2S σεαυτοῦ- D--DSM ἐν-P μέσος-A1--DSM ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF σύ- P--GS ὅς- --GSF κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS δίδωμι-V8--PAI3S σύ- P--DS

3 στοχάζω-VA--AAN σύ- P--DS ὁ- A--ASF ὁδός-N2--ASF καί-C τριμερίζω-VF--FAI2S ὁ- A--APN ὅριον-N2N-APN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF σύ- P--GS ὅς- --ASF καταμερίζω-V1--PAI3S σύ- P--DS κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS καί-C εἰμί-VF--FMI3S καταφυγή-N1--NSF ἐκεῖ-D πᾶς-A3--DSM φονευτής-N1M-DSM

4 οὗτος- D--ASN δέ-X εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--ASN πρόσταγμα-N3M-ASN ὁ- A--GSM φονευτής-N1M-GSM ὅς- --NSM ἄν-X φεύγω-VB--AAS3S ἐκεῖ-D καί-C ζάω-VF--FMI3S ὅς- --NSM ἄν-X πατάσσω-VA--AAS3S ὁ- A--ASM πλησίον-D αὐτός- D--GSM ἀκουσίως-D καί-C οὗτος- D--NSM οὐ-D μισέω-V2--PAPNSM αὐτός- D--ASM πρό-P ὁ- A--GSF χθές-D καί-C πρό-P ὁ- A--GSF τρίτος-A1--GSF

5 καί-C ὅς- --NSM ἄν-X εἰςἔρχομαι-VB--AAS3S μετά-P ὁ- A--GSM πλησίον-D εἰς-P ὁ- A--ASM δρυμός-N2--ASM συνἄγω-VB--AAN ξύλον-N2N-APN καί-C ἐκκρούω-VS--APS3S ὁ- A--NSF χείρ-N3--NSF αὐτός- D--GSM ὁ- A--DSF ἀξίνη-N1--ASF κόπτω-V1--PAPGSM ὁ- A--ASN ξύλον-N2N-ASN καί-C ἐκπίπτω-VF--FAPASN ὁ- A--ASN σιδήριον-N2N-ASN ἀπό-P ὁ- A--GSN ξύλον-N2N-GSN τύχη-N1--DSF ὁ- A--GSM πλησίον-D καί-C ἀποθνήσκω-VB--AAS3S οὗτος- D--NSM καταφεύγω-VF--FMI3S εἰς-P εἷς-A1A-ASF ὁ- A--GPF πόλις-N3I-GPF οὗτος- D--GPF καί-C ζάω-VF--FMI3S

6 ἵνα-C μή-D διώκω-VA--AAPNSM ὁ- A--NSM ἀγχιστεύω-V1--PAPNSM ὁ- A--GSN αἷμα-N3M-GSN ὀπίσω-P ὁ- A--GSM φονεύω-VA--AAPGSM ὅτι-C παραθερμαίνω-VX--XMI3P ὁ- A--DSF καρδία-N1A-DSF καί-C καταλαμβάνω-VB--AAS3S αὐτός- D--ASM ἐάν-C μακρός-A1A-NSF εἰμί-V9--PAS3S ὁ- A--NSF ὁδός-N2--NSF καί-C πατάσσω-VA--AAS3S αὐτός- D--GSM ὁ- A--ASF ψυχή-N1--ASF καί-C ἀποθνήσκω-VB--AAS3S καί-C οὗτος- D--DSM οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S κρίσις-N3I-NSF θάνατος-N2--GSM ὅτι-C οὐ-D μισέω-V2--PAPNSM εἰμί-V9--IAI3S αὐτός- D--ASM πρό-P ὁ- A--GSF χθές-D καί-C πρό-P ὁ- A--GSF τρίτος-A1--GSF

7 διά-P οὗτος- D--ASN ἐγώ- P--NS σύ- P--DS ἐντέλλομαι-V1--PMI1S ὁ- A--ASN ῥῆμα-N3M-ASN οὗτος- D--ASN λέγω-V1--PAPNSM τρεῖς-A3--NPF πόλις-N3I-NPF διαστέλλω-VF2-FAI2S σεαυτοῦ- D--DSM

8 ἐάν-C δέ-X ἐνπλατύνω-V1--PAS3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS ὁ- A--APN ὅριον-N2N-APN σύ- P--GS ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM ὄμνυμι-VAI-AAI3S ὁ- A--DPM πατήρ-N3--DPM σύ- P--GS καί-C δίδωμι-VO--AAS3S σύ- P--DS κύριος-N2--NSM πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὅς- --ASF εἶπον-VBI-AAI3S δίδωμι-VO--AAN ὁ- A--DPM πατήρ-N3--DPM σύ- P--GS

9 ἐάν-C ἀκούω-VA--AAS2S ποιέω-V2--PAN πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἐντολή-N1A-APF οὗτος- D--APF ὅς- --APF ἐγώ- P--NS ἐντέλλομαι-V1--PMI1S σύ- P--DS σήμερον-D ἀγαπάω-V3--PAN κύριος-N2--ASM ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM σύ- P--GS πορεύομαι-V1--PMN ἐν-P πᾶς-A1S-DPF ὁ- A--DPF ὁδός-N2--DPF αὐτός- D--GSM πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἡμέρα-N1A-APF καί-C προςτίθημι-VF--FAI2S σεαυτοῦ- D--DSM ἔτι-D τρεῖς-A3--NPF πόλις-N3I-NPF πρός-P ὁ- A--APF τρεῖς-A3--APF οὗτος- D--APF

10 καί-C οὐ-D ἐκχέω-VC--FPI3S αἷμα-N3M-ASN ἀναίτιος-A1A-ASN ἐν-P ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF σύ- P--GS ὅς- --DSF κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS δίδωμι-V8--PAI3S σύ- P--DS ἐν-P κλῆρος-N2--DSM καί-C οὐ-D εἰμί-VF--FMI3S ἐν-P σύ- P--DS αἷμα-N3M-DSN ἔνοχος-A1B-NSM

11 ἐάν-C δέ-X γίγνομαι-VB--AMS3S ἄνθρωπος-N2--NSM μισέω-V2--PAPNSM ὁ- A--ASM πλησίον-D καί-C ἐνεδρεύω-VF--FMI2S αὐτός- D--ASM καί-C ἐπι ἀναἵστημι-VH--AAS3S ἐπί-P αὐτός- D--ASM καί-C πατάσσω-VA--AAS3S αὐτός- D--GSM ψυχή-N1--ASF καί-C ἀποθνήσκω-VB--AAS3S καί-C φεύγω-VB--AAS3S εἰς-P εἷς-A1A-ASF ὁ- A--GPF πόλις-N3I-GPF οὗτος- D--GPF

12 καί-C ἀποστέλλω-VF2-FAI3P ὁ- A--NSF γερουσία-N1A-NSF ὁ- A--GSF πόλις-N3I-GSF αὐτός- D--GSM καί-C λαμβάνω-VF--FMI3P αὐτός- D--ASM ἐκεῖθεν-D καί-C παραδίδωμι-VF--FAI3P αὐτός- D--ASM εἰς-P χείρ-N3--APF ὁ- A--DSM ἀγχιστεύω-V1--PAPDSM ὁ- A--GSN αἷμα-N3M-GSN καί-C ἀποθνήσκω-VF2-FMI3S

13 οὐ-D φείδομαι-VF--FMI3S ὁ- A--NSM ὀφθαλμός-N2--NSM σύ- P--GS ἐπί-P αὐτός- D--DSM καί-C καθαρίζω-VF2-FAI2S ὁ- A--ASN αἷμα-N3M-ASN ὁ- A--ASN ἀναίτιος-A1A-ASN ἐκ-P *ἰσραήλ-N---ASM καί-C εὖ-D σύ- P--DS εἰμί-VF--FMI3S

14 οὐ-D μετακινέω-VF--FAI2S ὅριον-N2N-APN ὁ- A--GSM πλησίον-D σύ- P--GS ὅς- --APN ἵστημι-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM πατήρ-N3--NPM σύ- P--GS ἐν-P ὁ- A--DSF κληρονομία-N1A-DSF σύ- P--GS ὅς- --DSF κατακληρονομέω-VCI-API2S ἐν-P ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF ὅς- --DSF κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS δίδωμι-V8--PAI3S σύ- P--DS ἐν-P κλῆρος-N2--DSM

15 οὐ-D ἐνμένω-VF2-FAI3S μάρτυς-N3--NSM εἷς-A3--NSM μαρτυρέω-VA--AAN κατά-P ἄνθρωπος-N2--GSM κατά-P πᾶς-A1S-ASF ἀδικία-N1A-ASF καί-C κατά-P πᾶς-A3--ASN ἁμάρτημα-N3M-ASN καί-C κατά-P πᾶς-A1S-ASF ἁμαρτία-N1A-ASF ὅς- --ASF ἄν-X ἁμαρτάνω-VB--AAS3S ἐπί-P στόμα-N3M-GSN δύο-M μάρτυς-N3--GPM καί-C ἐπί-P στόμα-N3M-GSN τρεῖς-A3--GPM μάρτυς-N3--GPM ἵστημι-VC--FPI3S πᾶς-A3--ASN ῥῆμα-N3M-ASN

16 ἐάν-C δέ-X καταἵστημι-VH--AAS3S μάρτυς-N3--NSM ἄδικος-A1B-NSM κατά-P ἄνθρωπος-N2--GSM καταλέγω-V1--PAPNSM αὐτός- D--GSM ἀσέβεια-N1A-ASF

17 καί-C ἵστημι-VF--FMI3P ὁ- A--NPM δύο-M ἄνθρωπος-N2--NPM ὅς- --DPM εἰμί-V9--PAI3S αὐτός- D--DPM ὁ- A--NSF ἀντιλογία-N1A-NSF ἔναντι-P κύριος-N2--GSM καί-C ἔναντι-P ὁ- A--GPM ἱερεύς-N3V-GPM καί-C ἔναντι-P ὁ- A--GPM κριτής-N1M-GPM ὅς- --NPM ἐάν-C εἰμί-V9--PAS3P ἐν-P ὁ- A--DPF ἡμέρα-N1A-DPF ἐκεῖνος- D--DPF

18 καί-C ἐκἐτάζω-VA--AAS3P ὁ- A--NPM κριτής-N1M-NPM ἀκριβῶς-D καί-C ἰδού-I μάρτυς-N3--NSM ἄδικος-A1B-NSM μαρτυρέω-VAI-AAI3S ἄδικος-A1B-APN ἀντιἵστημι-VHI-AAI3S κατά-P ὁ- A--GSM ἀδελφός-N2--GSM αὐτός- D--GSM

19 καί-C ποιέω-VF--FAI2P αὐτός- D--DSM ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM πονηρεύομαι-VAI-AMI3S ποιέω-VA--AAN κατά-P ὁ- A--GSM ἀδελφός-N2--GSM αὐτός- D--GSM καί-C ἐκαἴρω-VF2-FAI2S ὁ- A--ASM πονηρός-A1A-ASM ἐκ-P σύ- P--GP αὐτός- D--GPM

20 καί-C ὁ- A--NPM ἐπίλοιπος-A1B-NPM ἀκούω-VA--AAPNPM φοβέω-VC--FPI3P καί-C οὐ-D προςτίθημι-VF--FAI3P ἔτι-D ποιέω-VA--AAN κατά-P ὁ- A--ASN ῥῆμα-N3M-ASN ὁ- A--ASN πονηρός-A1A-ASN οὗτος- D--ASN ἐν-P σύ- P--DP

21 οὐ-D φείδομαι-VF--FMI3S ὁ- A--NSM ὀφθαλμός-N2--NSM σύ- P--GS ἐπί-P αὐτός- D--DSM ψυχή-N1--ASF ἀντί-P ψυχή-N1--GSF ὀφθαλμός-N2--ASM ἀντί-P ὀφθαλμός-N2--GSM ὀδούς-N3T-ASM ἀντί-P ὀδούς-N3T-ASM χείρ-N3--ASF ἀντί-P χείρ-N3--GSF πούς-N3D-ASM ἀντί-P πούς-N3D-GSM

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Revealed # 505

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

505. Then those from the peoples, tribes, tongues, and nations will see their bodies for three and a half days. (11:9) This symbolizes all those who were or who would be caught up in doctrinal falsities and the resulting evil practices at the end of the church still existing, when they have heard and later hear about these two essential elements at the beginning of the New Church, namely, an acknowledgment of the Lord and of works in accordance with the Ten Commandments.

Peoples, tribes, tongues, and nations mean all those of the Protestant Reformed who were or who would be caught up in doctrinal falsities and the resulting evil practices owing to their faith alone. Peoples symbolize people caught up in doctrinal falsities (no. 483), tribes the falsities and evils in the church (no. 349), tongues a confession and acceptance of these (no. 483), and nations people caught up in evil practices (no. 483). Therefore the four together symbolize all those individually and collectively who were or who would be of such a character, thus all those who were in that great city and all those like them who would later come from the world.

The bodies that they would see, those of the two witnesses, symbolize the two essential elements of the New Church, as said in no. 501 above. That they would see them means, symbolically, when they have heard and later hear about them, since it is bodies that are said to be seen, and the two essential elements that are heard.

Three and a half days mean, symbolically, at the end and then the beginning, namely, at the end of the church still existing and the beginning of a new one.

Putting all these things together now into a single meaning, it is apparent that "those from the peoples, tribes, tongues, and nations will see their bodies for three and a half days" has, in the spiritual sense, the symbolic meaning stated above.

Three and a half days mean, symbolically, at the end and then the beginning because a day symbolizes a state, the number three symbolizes something completed to the end, and a half symbolizes a new beginning. For three and half days have the same symbolic meaning as a week, six days of which symbolize something completed to the end, and the seventh day something holy. That is because the number three and a half is one half of seven, and seven days constitute a week; and a number doubled or divided has the same symbolic meaning.

[2] That the number three symbolizes something completed, thus something completed to the end, can be seen from the following accounts in the Word:

That Isaiah was to go naked and barefoot for three years (Isaiah 20:3).

That Jehovah called three times to Samuel, and Samuel ran three times to Eli, and that the third time Eli understood (1 Samuel 3:1-8).

That Elijah stretched himself out three times on the widow's son (1 Kings 17:21).

That Elijah ordered that water be poured on the burnt sacrifice three times (1 Kings 18:34).

That Jesus said that the kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal (Matthew 13:33).

That Jesus told Peter he would deny Him three times (Matthew 26:34).

That the Lord asked Peter three times, "Do you love Me?" (John 21:15-17).

That Jonah was in the belly of the whale three days and three nights (Jonah 1:17).

That Jesus said He would destroy the Temple and in three days build it (Matthew 26:61, John 2:19)

That Jesus prayed three times in Gethsemane (Matthew 26:39-44).

That Jesus rose on the third day (Matthew 28:1ff.).

And so on elsewhere, as in Isaiah 16:14; Hosea 6:2; Exodus 3:18; 10:22-23; 19:1, 11, 15-16, 18; Leviticus 19:23-25; Numbers 19:11-22; 31:19-24; Deuteronomy 19:2-4; 26:12; Joshua 1:11; 3:2; 1 Samuel 20:5, 12, 19-20, 35-36, 41; 2 Samuel 24:11-13; Daniel 10:1-3; Mark 12:2, 4-6; Luke 20:12; 13:32-33.

Seven, like three, symbolizes something full and complete, but seven is predicated of holy things, while three is predicated of things not holy.

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.