Bible

 

Deuteronomy 18

Studie

   

1 οὐ-D εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--DPM ἱερεύς-N3V-DPM ὁ- A--DPM *λευίτης-N1M-DPM ὅλος-A1--DSF φυλή-N1--DSF *λευί-N---GSM μερίς-N3D-NSF οὐδέ-C κλῆρος-N2--NSM μετά-P *ἰσραήλ-N---GSM κάρπωμα-N3M-NPN κύριος-N2--GSM ὁ- A--NSM κλῆρος-N2--NSM αὐτός- D--GPM ἐσθίω-VF--FMI3P αὐτός- D--APN

2 κλῆρος-N2--NSM δέ-X οὐ-D εἰμί-VF--FMI3S αὐτός- D--DPM ἐν-P ὁ- A--DPM ἀδελφός-N2--DPM αὐτός- D--GPM κύριος-N2--NSM αὐτός- D--NSM κλῆρος-N2--NSM αὐτός- D--GSM καθότι-D εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DSM

3 καί-C οὗτος- D--NSF ὁ- A--NSF κρίσις-N3I-NSF ὁ- A--GPM ἱερεύς-N3V-GPM ὁ- A--APN παρά-P ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM παρά-P ὁ- A--GPM θύω-V1--PAPGPM ὁ- A--APN θῦμα-N3M-APN ἐάν-C τε-X μόσχος-N2--ASM ἐάν-C τε-X πρόβατον-N2N-ASN καί-C δίδωμι-VF--FAI3S ὁ- A--DSM ἱερεύς-N3V-DSM ὁ- A--ASM βραχίων-N3N-ASM καί-C ὁ- A--APN σιαγόνιον-N2N-APN καί-C ὁ- A--ASN ἔνυστρον-N2N-ASN

4 καί-C ὁ- A--APF ἀπαρχή-N1--APF ὁ- A--GSM σῖτος-N2--GSM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--GSM οἶνος-N2--GSM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--GSN ἔλαιον-N2N-GSN σύ- P--GS καί-C ὁ- A--ASF ἀπαρχή-N1--ASF ὁ- A--GPM κουρέω-V2--PAPNSM ὁ- A--GPN πρόβατον-N2N-GPN σύ- P--GS δίδωμι-VF--FAI2S αὐτός- D--DSM

5 ὅτι-C αὐτός- D--ASM ἐκλέγω-VAI-AMI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS ἐκ-P πᾶς-A1S-GPF ὁ- A--GPF φυλή-N1--GPF σύ- P--GS παραἵστημι-VXI-XAN ἔναντι-P κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GS λειτουργέω-V2--PAN καί-C εὐλογέω-V2--PAN ἐπί-P ὁ- A--DSN ὄνομα-N3M-DSN αὐτός- D--GSM αὐτός- D--NSM καί-C ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM αὐτός- D--GSM ἐν-P ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM

6 ἐάν-C δέ-X παραγίγνομαι-VB--AMS3S ὁ- A--NSM *λευίτης-N1M-NSM ἐκ-P εἷς-A1A-GSF ὁ- A--GPF πόλις-N3I-GPF σύ- P--GP ἐκ-P πᾶς-A3--GPM ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM οὗ-D αὐτός- D--NSM παραοἰκέω-V2--PAI3S καθότι-D ἐπιθυμέω-V2--PAI3S ὁ- A--NSF ψυχή-N1--NSF αὐτός- D--GSM εἰς-P ὁ- A--ASM τόπος-N2--ASM ὅς- --ASM ἄν-X ἐκλέγω-VA--AMS3S κύριος-N2--NSM

7 καί-C λειτουργέω-VF--FAI3S ὁ- A--DSN ὄνομα-N3M-DSN κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM αὐτός- D--GSM ὥσπερ-D πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM ἀδελφός-N2--NPM αὐτός- D--GSM ὁ- A--NPM *λευίτης-N1M-NPM ὁ- A--NPM παραἵστημι-VXI-XAPNPM ἐκεῖ-D ἔναντι-P κύριος-N2--GSM

8 μερίς-N3D-ASF μερίζω-VM--XMPASF ἐσθίω-VF--FMI3S πλήν-D ὁ- A--GSF πρᾶσις-N3I-GSF ὁ- A--GSF κατά-P πατριά-N1A-ASF

9 ἐάν-C δέ-X εἰςἔρχομαι-VB--AAS2S εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὅς- --ASF κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS δίδωμι-V8--PAI3S σύ- P--DS οὐ-D μανθάνω-VF--FMI2S ποιέω-V2--PAN κατά-P ὁ- A--APN βδέλυγμα-N3M-APN ὁ- A--GPN ἔθνος-N3E-GPN ἐκεῖνος- D--GPN

10 οὐ-D εὑρίσκω-VC--FPI3S ἐν-P σύ- P--DS περι κατααἴρω-V1--PAPNSM ὁ- A--ASM υἱός-N2--ASM αὐτός- D--GSM ἤ-C ὁ- A--ASF θυγάτηρ-N3--ASF αὐτός- D--GSM ἐν-P πῦρ-N3--DSN μαντεύομαι-V1--PMPNSM μαντεία-N1A-ASF κληδονίζω-V1--PMPNSM καί-C οἰωνίζω-V1--PMPNSM φαρμακός-N2--NSM

11 ἐπαείδω-V1--PAPNSM ἐπαοιδή-N1--ASF ἐγγαστρίμυθος-A1B-NSM καί-C τερατοσκόπος-N2--NSM ἐπιἐρωτάω-V3--PAPNSM ὁ- A--APM νεκρός-N2--APM

12 εἰμί-V9--PAI3S γάρ-X βδέλυγμα-N3M-ASN κύριος-N2--DSM ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM σύ- P--GS πᾶς-A3--NSM ποιέω-V2--PAPNSM οὗτος- D--APN ἕνεκεν-P γάρ-X ὁ- A--GPN βδέλυγμα-N3M-GPN οὗτος- D--GPN κύριος-N2--NSM ἐκὀλεθρεύω-VF--FAI3S αὐτός- D--APM ἀπό-P σύ- P--GS

13 τέλειος-A1A-NSM εἰμί-VF--FMI2S ἐναντίον-P κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GS

14 ὁ- A--APN γάρ-X ἔθνος-N3E-APN οὗτος- D--APN ὅς- --APN σύ- P--NS κατακληρονομέω-V2--PAI2S αὐτός- D--APM οὗτος- D--NPM κληδών-N3N-GPF καί-C μαντεία-N1A-GPF ἀκούω-VF--FMI3P σύ- P--DS δέ-X οὐ-D οὕτως-D δίδωμι-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS

15 προφήτης-N1M-ASM ἐκ-P ὁ- A--GPM ἀδελφός-N2--GPM σύ- P--GS ὡς-C ἐγώ- P--AS ἀναἵστημι-VF--FAI3S σύ- P--DS κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS αὐτός- D--GSM ἀκούω-VF--FMI2P

16 κατά-P πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN αἰτέω-VAI-AMI2S παρά-P κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GS ἐν-P *χωρηβ-N---DSF ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--GSF ἐκκλησία-N1A-GSF λέγω-V1--PAPNPM οὐ-D προςτίθημι-VF--FAI1P ἀκούω-VA--AAN ὁ- A--ASF φωνή-N1--ASF κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM ἐγώ- P--GP καί-C ὁ- A--ASN πῦρ-N3--ASN ὁ- A--ASN μέγας-A1P-ASN οὗτος- D--ASN οὐ-D ὁράω-VF--FMI1P ἔτι-D οὐδέ-C μή-D ἀποθνήσκω-VB--AAS1P

17 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P ἐγώ- P--AS ὀρθῶς-D πᾶς-A3--ASM ὅσος-A1--APN λαλέω-VAI-AAI3P

18 προφήτης-N1M-ASM ἀναἵστημι-VA--AAS1S αὐτός- D--DPM ἐκ-P ὁ- A--GPM ἀδελφός-N2--GPM αὐτός- D--GPM ὥσπερ-D σύ- P--AS καί-C δίδωμι-VF--FAI1S ὁ- A--ASN ῥῆμα-N3M-ASN ἐγώ- P--GS ἐν-P ὁ- A--DSN στόμα-N3M-DSN αὐτός- D--GSM καί-C λαλέω-VF--FAI3S αὐτός- D--DPM καθότι-D ἄν-X ἐντέλλομαι-VA--AMS1S αὐτός- D--DSM

19 καί-C ὁ- A--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM ὅς- --NSM ἐάν-C μή-D ἀκούω-VA--AAS3S ὅσος-A1--APN ἐάν-C λαλέω-VA--AAS3S ὁ- A--NSM προφήτης-N1M-NSM ἐπί-P ὁ- A--DSN ὄνομα-N3M-DSN ἐγώ- P--GS ἐγώ- P--NS ἐκδικέω-VF--FAI1S ἐκ-P αὐτός- D--GSM

20 πλήν-D ὁ- A--NSM προφήτης-N1M-NSM ὅς- --NSM ἄν-X ἀσεβέω-VA--AMS2S λαλέω-VA--AAN ἐπί-P ὁ- A--DSN ὄνομα-N3M-DSN ἐγώ- P--GS ῥῆμα-N3M-ASN ὅς- --NSN οὐ-D προςτάσσω-VAI-AAI1S λαλέω-VA--AAN καί-C ὅς- --NSM ἄν-X λαλέω-VA--AAS3S ἐπί-P ὄνομα-N3M-DSN θεός-N2--GPM ἕτερος-A1A-GPM ἀποθνήσκω-VF2-FMI3S ὁ- A--NSM προφήτης-N1M-NSM ἐκεῖνος- D--NSM

21 ἐάν-C δέ-X εἶπον-VB--AAS2S ἐν-P ὁ- A--DSF καρδία-N1A-DSF σύ- P--GS πῶς-D γιγνώσκω-VF--FMI1P ὁ- A--ASN ῥῆμα-N3M-ASN ὅς- --NSN οὐ-D λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM

22 ὅσος-A1--APN ἐάν-C λαλέω-VA--AAS3S ὁ- A--NSM προφήτης-N1M-NSM ἐπί-P ὁ- A--DSN ὄνομα-N3M-DSN κύριος-N2--GSM καί-C μή-D γίγνομαι-VB--AMS3S ὁ- A--ASN ῥῆμα-N3M-ASN καί-C μή-D συνβαίνω-VZ--AAS2S οὗτος- D--NSN ὁ- A--NSN ῥῆμα-N3M-NSN ὅς- --NSN οὐ-D λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ἐν-P ἀσέβεια-N1A-DSF λαλέω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM προφήτης-N1M-NSM ἐκεῖνος- D--NSM οὐ-D ἀποἔχω-VF--FMI2P αὐτός- D--GSM

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 1191

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

1191. Because by thy sorcery have all nations been seduced signifies that by their wicked arts and persuasions they have compelled all the well disposed of that church to believe and to do those things from which they have gained dominion and wealth. This is evident from the signification of "sorcery," as being arts and persuasions, (of which presently); also from the signification of "nations" as being those who are in good, thus the well disposed (See n. 175, 331, 625, 1077); also from the signification of "to be seduced," as meaning to be deceived by such arts and persuasions into believing and doing those things from which they have gained dominion and wealth. "Sorcery" has nearly the same signification in the Word as "enchantment," and "enchantment" signifies such persuasion as causes a man to have no other perception than that a thing is so. Certain spirits possess a power of persuasion that closes up as it were the understanding of another, and suffocates the ability to perceive; and as the well-disposed men in the Babylonish nation are compelled and persuaded to believe and to do whatever the monks say, it is here said that "they have been seduced by their sorcery." "Sorcery" here has the same signification as "enchantment" in Isaiah (Isaiah 47:9, 12), where Babylon is treated of; also in David (Psalms 58:4, 5). Enchantment is also mentioned among the arts associated with magic, that were forbidden to the sons of Israel (Deuteronomy 18:10-11).

(Continuation)

[2] The eminence and wealth of the angels of heaven shall also be described. In the societies of heaven there are higher and lower governors, all arranged by the Lord and subordinated according to their wisdom and intelligence. Their chief, who excels the rest in wisdom, dwells in the midst in a palace so magnificent that nothing in the whole world can be compared with it. Its architecture is so wonderful that I can truthfully assert that not a hundredth part of it can be described by natural language, for art itself is there in its art. Within the palace are rooms and bed-chambers, in which all the furniture and decorations are resplendent with gold and various precious stones in such forms as no artist in the world can imitate either in painting or sculpture. And what is wonderful, the particulars, even to the minutest particulars, are for use; and everyone who enters sees their use, perceiving it by a breathing forth, as it were, of the uses through their images. But no wise person who enters keeps his eyes fixed very long on the images, but his mind attends to the uses, since these delight his wisdom. Round about the palace are colonnades, pleasure gardens, and smaller palaces, each in the form of its own beauty a heavenly delight. Besides these magnificent objects there are attendant guards, all clad in shining garments, and many other things. The subordinate governors enjoy similar luxuries, which are magnificent and splendid according to the degrees of their wisdom, and their wisdom is according to the degrees of their love of uses. And not only do the rulers have such things, but also the inhabitants, all of whom love uses and perform them by various employments.

[3] But few of these things can be described; those that cannot be described are innumerable, for as they are in their origin spiritual they do not fall into the ideas of the natural man, and consequently not into the expressions of His language, except into these, that when wisdom builds for itself a habitation, and makes it comformable to itself, everything that lies inmostly concealed in any science or in any art flows together and accomplishes the purpose. These things have been written to make known that all things in the heavens also have reference to eminence and wealth, but that eminence there pertains to wisdom and wealth to knowledge, and that such are the things to which man is led by the Lord through His Divine providence.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.