Bible

 

Deuteronomy 17

Studie

   

1 οὐ-D θύω-VF--FAI2S κύριος-N2--DSM ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM σύ- P--GS μόσχος-N2--ASM ἤ-C πρόβατον-N2N-ASN ἐν-P ὅς- --DSM εἰμί-V9--PAI3S ἐν-P αὐτός- D--DSM μῶμος-N2--NSM πᾶς-A3--NSN ῥῆμα-N3M-NSN πονηρός-A1A-NSN ὅτι-C βδέλυγμα-N3M-NSN κύριος-N2--DSM ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM σύ- P--GS εἰμί-V9--PAI3S

2 ἐάν-C δέ-X εὑρίσκω-VC--APS3S ἐν-P σύ- P--DS ἐν-P εἷς-A1A-DSF ὁ- A--GPF πόλις-N3I-GPF σύ- P--GS ὅς- --GPM κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS δίδωμι-V8--PAI3S σύ- P--DS ἀνήρ-N3--NSM ἤ-C γυνή-N3K-NSF ὅστις- X--NSM ποιέω-VF--FAI3S ὁ- A--ASN πονηρός-A1A-ASN ἐναντίον-P κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GS παραἔρχομαι-VB--AAN ὁ- A--ASF διαθήκη-N1--ASF αὐτός- D--GSM

3 καί-C ἔρχομαι-VB--AAPNPM λατρεύω-VA--AAS3P θεός-N2--DPM ἕτερος-A1A-DPM καί-C προςκυνέω-VA--AAS3P αὐτός- D--DPM ὁ- A--DSM ἥλιος-N2--DSM ἤ-C ὁ- A--DSF σελήνη-N1--DSF ἤ-C πᾶς-A3--DSM ὁ- A--GPM ἐκ-P ὁ- A--GSM κόσμος-N2--GSM ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM ὅς- --APN οὐ-D προςτάσσω-VAI-AAI3S

4 καί-C ἀναἀγγέλλω-VD--APS3S σύ- P--DS καί-C ἐκζητέω-VF--FAI2S σφόδρα-D καί-C ἰδού-I ἀληθῶς-D γίγνομαι-VX--XAI3S ὁ- A--ASN ῥῆμα-N3M-ASN γίγνομαι-VM--XMI3S ὁ- A--NSN βδέλυγμα-N3M-NSN οὗτος- D--NSN ἐν-P *ἰσραήλ-N---DSM

5 καί-C ἐκἄγω-VF--FAI2S ὁ- A--ASM ἄνθρωπος-N2--ASM ἐκεῖνος- D--ASM ἤ-C ὁ- A--ASF γυνή-N3K-ASF ἐκεῖνος- D--ASF καί-C λιθοβολέω-VF--FAI2P αὐτός- D--APM ἐν-P λίθος-N2--DPM καί-C τελευτάω-VF--FAI3P

6 ἐπί-P δύο-M---DPM μάρτυς-N3 -DPM ἤ-C ἐπί-P τρεῖς-A3--DPM μάρτυς-N3 -DPM ἀποθνήσκω-VF2-FMI3S ὁ- A--NSM ἀποθνήσκω-V1--PAPNSM οὐ-D ἀποθνήσκω-VF2-FMI3S ἐπί-P εἷς-A3--DSM μάρτυς-N3 -DSM

7 καί-C ὁ- A--NSF χείρ-N3--NSF ὁ- A--GPM μάρτυς-N3--GPM εἰμί-VF--FMI3S ἐπί-P αὐτός- D--DSM ἐν-P πρῶτος-A1--DPM θανατόω-VA--AAN αὐτός- D--ASM καί-C ὁ- A--NSF χείρ-N3--NSF πᾶς-A3--GSM ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM ἐπί-P ἔσχατο-A1--GPM καί-C ἐκαἴρω-VF2-FAI2S ὁ- A--ASM πονηρός-A1A-ASM ἐκ-P σύ- P--GP αὐτός- D--GPM

8 ἐάν-C δέ-X ἀδυνατέω-VA--AAS3S ἀπό-P σύ- P--GS ῥῆμα-N3M-ASN ἐν-P κρίσις-N3I-DSF ἀνά-P μέσος-A1--ASM αἷμα-N3M-ASN αἷμα-N3M-GSN καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASM κρίσις-N3I-NSF κρίσις-N3I-GSF καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASM ἁφή-N1--NSF ἁφή-N1--GSF καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASM ἀντιλογία-N1A-NSF ἀντιλογία-N1A-GSF ῥῆμα-N3M-APN κρίσις-N3I-GSF ἐν-P ὁ- A--DPF πόλις-N3I-DPF σύ- P--GP καί-C ἀναἵστημι-VH--AAPNSM ἀναβαίνω-VF--FMI2S εἰς-P ὁ- A--ASM τόπος-N2--ASM ὅς- --ASM ἄν-X ἐκλέγω-VA--AMS3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS ἐπικαλέω-VC--APN ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM ἐκεῖ-D

9 καί-C ἔρχομαι-VF--FMI2S πρός-P ὁ- A--APM ἱερεύς-N3V-NPM ὁ- A--APM *λευίτης-N1M-APM καί-C πρός-P ὁ- A--ASM κριτής-N1M-ASM ὅς- --NSM ἄν-X γίγνομαι-VB--AMS3S ἐν-P ὁ- A--DPF ἡμέρα-N1A-DPF ἐκεῖνος- D--DPF καί-C ἐκζητέω-VA--AAPNPM ἀναἀγγέλλω-VF2-FAI3P σύ- P--DS ὁ- A--ASF κρίσις-N3I-ASF

10 καί-C ποιέω-VF--FAI2S κατά-P ὁ- A--ASN πρᾶγμα-N3M-ASN ὅς- --NSN ἐάν-C ἀναἀγγέλλω-VA--AAS3P σύ- P--DS ἐκ-P ὁ- A--GSM τόπος-N2--GSM ὅς- --GSM ἄν-X ἐκλέγω-VA--AMS3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS ἐπικαλέω-VC--APN ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM ἐκεῖ-D καί-C φυλάσσω-VF--FMI2S σφόδρα-D ποιέω-VA--AAN κατά-P πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN ἐάν-C νομοθετέω-VC--APS3S σύ- P--DS

11 κατά-P ὁ- A--ASM νόμος-N2--ASM καί-C κατά-P ὁ- A--ASF κρίσις-N3I-ASF ὅς- --ASF ἄν-X εἶπον-VB--AAS3P σύ- P--DS ποιέω-VF--FAI2S οὐ-D ἐκκλίνω-VF2-FAI2S ἀπό-P ὁ- A--GSN ῥῆμα-N3M-GSN ὅς- --GSN ἐάν-C ἀναἀγγέλλω-VA--AAS3P σύ- P--DS δεξιός-A1A-APN οὐδέ-C ἀριστερός-A1A-APN

12 καί-C ὁ- A--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM ὅς- --NSM ἄν-X ποιέω-VA--AAS3S ἐν-P ὑπερηφανία-N1A-DSF ὁ- A--GSM μή-D ὑποἀκούω-VA--AAN ὁ- A--GSM ἱερεύς-N3V-GSM ὁ- A--GSM παραἵστημι-VXI-XAPGSM λειτουργέω-V2--PAN ἐπί-P ὁ- A--DSN ὄνομα-N3M-DSN κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GS ἤ-C ὁ- A--GSM κριτής-N1M-GSM ὅς- --NSM ἄν-X εἰμί-V9--PAS3S ἐν-P ὁ- A--DPF ἡμέρα-N1A-DPF ἐκεῖνος- D--DPF καί-C ἀποθνήσκω-VF2-FMI3S ὁ- A--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM ἐκεῖνος- D--NSM καί-C ἐκαἴρω-VF2-FAI2S ὁ- A--ASM πονηρός-A1A-ASM ἐκ-P *ἰσραήλ-N---ASM

13 καί-C πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ἀκούω-VA--AAPNSM φοβέω-VC--FPI3S καί-C οὐ-D ἀσεβέω-VF--FAI3S ἔτι-D

14 ἐάν-C δέ-X εἰςἔρχομαι-VB--AAS2S εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὅς- --ASF κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS δίδωμι-V8--PAI3S σύ- P--DS ἐν-P κλῆρος-N2--DSM καί-C κληρονομέω-VA--AAS2S αὐτός- D--ASF καί-C καταοἰκέω-VA--AAS2S ἐπί-P αὐτός- D--GSF καί-C εἶπον-VB--AAS2S καταἵστημι-VF--FAI1S ἐπί-P ἐμαυτοῦ- D--ASM ἄρχων-N3--ASM καθά-D καί-C ὁ- A--APN λοιπός-A1--APN ἔθνος-N3E-APN ὁ- A--APN κύκλος-N2--DSM ἐγώ- P--GS

15 καταἵστημι-V6--PAPNSM καταἵστημι-VF--FAI2S ἐπί-P σεαυτοῦ- D--ASM ἄρχων-N3--ASM ὅς- --ASM ἄν-X ἐκλέγω-VA--AMS3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS αὐτός- D--ASM ἐκ-P ὁ- A--GPM ἀδελφός-N2--GPM σύ- P--GS καταἵστημι-VF--FAI2S ἐπί-P σεαυτοῦ- D--ASM ἄρχων-N3--ASM οὐ-D δύναμαι-VF--FMI2S καταἵστημι-VA--AAN ἐπί-P σεαυτοῦ- D--ASM ἄνθρωπος-N2--ASM ἀλλότριος-A1A-ASM ὅτι-C οὐ-D ἀδελφός-N2--NSM σύ- P--GS εἰμί-V9--PAI3S

16 διότι-C οὐ-D πληθύνω-VF2-FAI3S ἑαυτοῦ- D--DSM ἵππος-N2--ASM οὐδέ-C μή-D ἀποστρέφω-VA--AAS3S ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM εἰς-P *αἴγυπτος-N2--ASF ὅπως-C πληθύνω-VA--AAS3S ἑαυτοῦ- D--DSM ἵππος-N2--ASM ὁ- A--NSM δέ-X κύριος-N2--NSM εἶπον-VBI-AAI3S οὐ-D προςτίθημι-VF--FAI2P ἀποστρέφω-VA--AAN ὁ- A--DSF ὁδός-N2--DSF οὗτος- D--DSF ἔτι-D

17 καί-C οὐ-D πληθύνω-VF2-FAI3S ἑαυτοῦ- D--DSM γυνή-N3K-APF οὐδέ-C μεταἵστημι-VF--FMI3S αὐτός- D--GSM ὁ- A--NSF καρδία-N1A-NSF καί-C ἀργύριον-N2N-ASN καί-C χρυσίον-N2N-ASN οὐ-D πληθύνω-VF2-FAI3S ἑαυτοῦ- D--DSM σφόδρα-D

18 καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὅταν-D καταἵζω-VF--FMI2S ἐπί-P ὁ- A--GSF ἀρχή-N1--GSF αὐτός- D--GSM καί-C γράφω-VF--FAI3S ἑαυτοῦ- D--DSM ὁ- A--ASN δευτερονόμιον-N2N-ASN οὗτος- D--ASN εἰς-P βιβλίον-N2N-ASN παρά-P ὁ- A--GPM ἱερεύς-N3V-GPM ὁ- A--GPM *λευίτης-N1M-GPM

19 καί-C εἰμί-VF--FMI3S μετά-P αὐτός- D--GSM καί-C ἀναγιγνώσκω-VF--FMI3S ἐν-P αὐτός- D--DSN πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἡμέρα-N1A-APF ὁ- A--GSF ζωή-N1--GSF αὐτός- D--GSM ἵνα-C μανθάνω-VB--AAS3S φοβέω-V2--PMN κύριος-N2--ASM ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM αὐτός- D--GSM φυλάσσω-V1--PMN πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἐντολή-N1A-APF οὗτος- D--APF καί-C ὁ- A--APN δικαίωμα-N3M-APN οὗτος- D--APN ποιέω-V2--PAN

20 ἵνα-C μή-D ὑψόω-VC--APS3S ὁ- A--NSF καρδία-N1A-NSF αὐτός- D--GSM ἀπό-P ὁ- A--GPM ἀδελφός-N2--GPM αὐτός- D--GSM ἵνα-C μή-D παραβαίνω-VZ--AAS3S ἀπό-P ὁ- A--GPF ἐντολή-N1A-GPF δεξιός-A1A-APN ἤ-C ἀριστερός-A1A-APN ὅπως-C ἄν-X μακροχρονίζω-VF--FMI2S ἐπί-P ὁ- A--GSF ἀρχή-N1--GSF αὐτός- D--GSM αὐτός- D--NSM καί-C ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM αὐτός- D--GSM ἐν-P ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6756

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6756. 'That he went out to his brothers' means a joining to the Church's truths. This is clear from the meaning of 'brothers' as the truths of the Church, dealt with below; and from the meaning of 'going out to them' as being joined to them. As regards 'brothers', sometimes the expression means the forms of good, at other times the truths of the Church. Forms of good are meant when the celestial Church is the subject, truths when the spiritual Church is the subject. The reason for this is that the celestial Church is governed by good, but the spiritual Church by truth; and in ancient times all who belonged to the Church called one another brothers. Those who belonged to the spiritual Church did indeed call one another brothers on the basis of good, 3803; yet there were differences in the ways that members of the internal Church did so. Those differences depended on the nature of the good, and so on truths since good derives its specific nature from truths. Later on when the Church fell away from good, and consequently from truth also, people ceased any more to call one another brothers as a result of spiritual connections and relationships, which are those of charity and faith, but solely as a result of natural connections and relationships, or else as a result of friendship. They also began to consider it beneath them to call someone brother who ranked less highly than themselves. The reason for this was that they attached little or no importance to close ties that sprang from a spiritual origin, but great and supreme importance to close ties that had a natural or social origin. The Church's truths are clearly called 'brothers', because the sons of Jacob represented the truths of the Church in their entirety, 5407, 5419, 5427, 5458, 5512.

[2] The reason why in ancient times people were called 'brothers' as a result of spiritual relationships is that the new birth or regeneration established family connections and relationships on a level superior to that of those established by natural birth. A further reason is that those connections and relationships trace their origin back to the same Father, who is the Lord. This goes to explain why people who enter heaven after death no longer acknowledge any brother, or even their mother or father, if the relationship is not founded on goodness and truth. It is in accordance with these that new brotherly relationships are formed there. This then is why those who belonged to the Church in former times called one another brothers.

[3] The fact that the children of Israel referred to all who were descended from Jacob as brothers, but everyone else as companions, is evident from the following places:

In Isaiah,

I will embroil Egypt with Egypt, in order that a man may fight against brother, and a man against his companion. Isaiah 19:2.

In the same prophet,

A man helps his companion and says to his brother, Be firm. Isaiah 41:6.

In Jeremiah,

Take heed, a man of his companion, and put no trust in any brother, for every brother supplants wholly, and every companion utters slanders. Jeremiah 9:4.

[4] The fact that all who were descended from Jacob called themselves brothers may be seen in Isaiah,

Then they will bring all your brothers from all nations as an offering to Jehovah, on horses, in chariots, and in covered waggons. Isaiah 66:20.

In Moses,

You shall indeed set a king over you 1 whom Jehovah your God will choose, from among your brothers shall you set a king over you; 1 you may not place over you 1 a foreigner, who is not your 1 brother. Deuteronomy 17:15.

Even the children of Esau, because they were descended from Jacob, were called brothers by them, in Moses,

We passed through, away from our brothers the children of Esau dwelling in Seir. Deuteronomy 2:8.

[5] The reason why in ancient times those who belonged to the Church called one another brothers was, as stated above, that they acknowledged the Lord as their one and only Father and received a new soul and life from Him, on account of which the Lord says,

Refuse to be called Rabbi, for one is your Master, Christ; but all you are brothers. Matthew 23:8.

Since spiritual brotherhood has its origin in love, that is, one person is another's, and those who are governed by good abide in the Lord, and He abides in them, John 14:20, the Lord calls them brothers, in Matthew,

Jesus stretching out His hand over His disciples said, Behold My mother and My brothers; for whoever does the will of My Father who is in heaven is My brother, and sister, and mother. Matthew 12:49-50.

In the same gospel,

Insofar as you did it to one of the least of My brothers you did it to Me. Matthew 25:40.

He again calls the disciples brothers in Matthew 28:10; John 20:17. 'Disciples' is used in the representative sense to mean all who are guided by the truths of faith and governed by the good of charity.

Poznámky pod čarou:

1. The Latin means them and their but the Hebrew means you and your, which Swedenborg has in another place where he quotes this verse.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.