Bible

 

Daniel 7

Studie

   

1 ἔτος-N3E-GSN πρῶτος-A1--GSNS βασιλεύω-V1--PAPGSM *βαλτασαρ-N---GSM χώρα-N1A-GSF *βαβυλωνία-N1A-GSF *δανιηλ-N---NSM ὅραμα-N3M-ASN ὁράω-VBI-AAI3S παρά-P κεφαλή-N1--ASF ἐπί-P ὁ- A--GSF κοίτη-N1--GSF αὐτός- D--GSM τότε-D *δανιηλ-N---NSM ὁ- A--ASN ὅραμα-N3M-ASN ὅς- --ASN ὁράω-VBI-AAI3S γράφω-VAI-AAI3S εἰς-P κεφάλαιον-N2N-APN λόγος-N2--GPM

2 ἐπί-P ὁ- A--GSF κοίτη-N1--GSF ἐγώ- P--GS θεωρέω-V2I-IAI1S κατά-P ὕπνος-N2--APM νύξ-N3--GSF καί-C ἰδού-I τέσσαρες-A3--NPM ἄνεμος-N2--NPM ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM ἐνπίπτω-VBI-AAI3P εἰς-P ὁ- A--ASF θάλασσα-N1S-ASF ὁ- A--ASF μέγας-A1--ASF

3 καί-C τέσσαρες-A3--NPN θηρίον-N2N-NPN ἀναβαίνω-V1I-IAI3P ἐκ-P ὁ- A--GSF θάλασσα-N1S-GSF διαφέρω-V1--PAPNPN εἷς-A3--ASN παρά-P ὁ- A--ASN εἷς-A3--ASN

4 ὁ- A--NSN πρῶτος-A1--NSNS ὡσεί-D λέαινα-N1A-NSF ἔχω-V1--PAPNSF πτερόν-N2N-APN ὡσεί-D ἀετός-N2--GSM θεωρέω-V2I-IAI1S ἕως-P ὅστις- X--GSN τίλλω-VBI-API3S ὁ- A--NPN πτερόν-N2N-NPN αὐτός- D--GSF καί-C αἴρω-VCI-API3S ἀπό-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C ἐπί-P πούς-N3D-GPM ἀνθρώπινος-A1--GPM ἵστημι-VCI-API3S καί-C ἀνθρώπινος-A1--NSF καρδία-N1A-NSF δίδωμι-VCI-API3S αὐτός- D--DSF

5 καί-C ἰδού-I μετά-P αὐτός- D--ASF ἄλλος- D--ASN θηρίον-N2N-ASN ὁμοίωσις-N3I-ASF ἔχω-V1--PAPASN ἄρκος-N2--GSM καί-C ἐπί-P ὁ- A--GSN εἷς-A3--GSN πλευρόν-N2N-GSN ἵστημι-VCI-API3S καί-C τρεῖς-A3--NPN πλευρόν-N2N-NPN εἰμί-V9I-IAI3S ἐν-P ὁ- A--DSN στόμα-N3M-DSN αὐτός- D--GSF καί-C οὕτως-D εἶπον-VBI-AAI3S ἀναἵστημι-VH--AAD2S καταἐσθίω-VB--AAD2S σάρξ-N3K-APF πολύς-A1--APF

6 καί-C μετά-P οὗτος- D--APN θεωρέω-V2I-IAI1S θηρίον-N2N-ASN ἄλλος- D--ASN ὡσεί-D πάρδαλις-N3I-ASF καί-C πτερόν-N2N-NPN τέσσαρες-A3--NPN ἐπιτεινώ-V1--IAI3P ἐπάνω-P αὐτός- D--GSN καί-C τέσσαρες-A3--NPF κεφαλή-N1--NPF ὁ- A--DSN θηρίον-N2N-DSN καί-C γλῶσσα-N1S-NSF δίδωμι-VCI-API3S αὐτός- D--DSN

7 μετά-P δέ-X οὗτος- D--APN θεωρέω-V2I-IAI1S ἐν-P ὅραμα-N3M-DSN ὁ- A--GSF νύξ-N3--GSF θηρίον-N2N-ASN τέταρτος-A1--ASN φοβερός-A1A-ASN καί-C ὁ- A--NSM φόβος-N2--NSM αὐτός- D--GSN ὑπερφέρω-V1--PAPNSM ἰσχύς-N3U-DSF ἔχω-V1--PAPASN ὀδούς-N3--APM σιδηροῦς-A1C-APM μέγας-A1--APM ἐσθίω-V1--PAPASN καί-C κοπανίζω-V1--PAPASN κύκλος-N2--DSM ὁ- A--DPM πούς-N3D-DPM καταπατέω-V2--PAPASN διαφόρως-D χράομαι-V3--PMPASN παρά-P πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN πρό-P αὐτός- D--GSN θηρίον-N2N-APN ἔχω-V1I-IAI3S δέ-X κέρας-N3T-APN δέκα-M

8 καί-C βουλή-N1--NPF πολύς-A1--NPF ἐν-P ὁ- A--DPN κέρας-N3T-DPN αὐτός- D--GSN καί-C ἰδού-I ἄλλος- D--NSN εἷς-A3--NSN κέρας-N3T-NSN ἀναφύω-VDI-API3S ἀνά-P μέσος-A1--ASM αὐτός- D--GPN μικρός-A1A-NSN ἐν-P ὁ- A--DPN κέρας-N3T-DPN αὐτός- D--GSN καί-C τρεῖς-A3--NPN ὁ- A--GPN κέρας-N3T-GPN ὁ- A--GPN πρῶτος-A1--GPNS ξηραίνω-VCI-API3P διά-P αὐτός- D--GSN καί-C ἰδού-I ὀφθαλμός-N2--NPM ὥσπερ-D ὀφθαλμός-N2--NPM ἀνθρώπινος-A1--NPM ἐν-P ὁ- A--DSN κέρας-N3T-DSN οὗτος- D--DSN καί-C στόμα-N3M-NSN λαλέω-V2--PAPNSN μέγας-A1--APN καί-C ποιέω-V2I-IAI3S πόλεμος-N2--ASM πρός-P ὁ- A--APM ἅγιος-A1A-APM

9 θεωρέω-V2I-IAI1S ἕως-C ὅτε-D θρόνος-N2--NPM τίθημι-VCI-API3P καί-C παλαιός-A1A-NSM ἡμέρα-N1A-GPF καταἧμαι-V1I-IMI3S ἔχω-V1--PAPNSM περιβολή-N1--ASF ὡσεί-D χιών-N3N-ASF καί-C ὁ- A--ASN τρίχωμα-N3M-ASN ὁ- A--GSF κεφαλή-N1--GSF αὐτός- D--GSM ὡσεί-D ἔριον-N2N-NSN λευκός-A1--NSN καθαρός-A1A-NSN ὁ- A--NSM θρόνος-N2--NSM ὡσεί-D φλόξ-N3G-NSF πῦρ-N3--GSN

10 καί-C ἐκπορεύομαι-V1I-IMI3S κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN αὐτός- D--GSM ποταμός-N2--NSM πῦρ-N3--GSN χίλιοι-A1A-NPF χιλιάς-N3D-NPF θεραπεύω-V1I-IAI3P αὐτός- D--ASM καί-C μύριοι-A1A-NPF μυριάς-N3D-NPF παραἵστημι-VXI-YAI3P αὐτός- D--DSM καί-C κριτήριον-N2N-NSN καταἵζω-VAI-AAI3S καί-C βίβλος-N2--NPF ἀναοἴγω-VQI-API3P

11 θεωρέω-V2I-IAI1S τότε-D ὁ- A--ASF φωνή-N1--ASF ὁ- A--GPM λόγος-N2--GPM ὁ- A--GPM μέγας-A1--GPM ὅς- --GPM ὁ- A--NSN κέρας-N3T-NSN λαλέω-V2I-IAI3S καί-C ἀποτυμπανίζω-VSI-API3S ὁ- A--NSN θηρίον-N2N-NSN καί-C ἀποὀλλύω-VBI-AMI3S ὁ- A--NSN σῶμα-N3M-NSN αὐτός- D--GSN καί-C δίδωμι-VCI-API3S εἰς-P καῦσις-N3I-ASF πῦρ-N3--GSN

12 καί-C ὁ- A--APM κύκλος-N2--DSM αὐτός- D--GSN ἀποἵστημι-VAI-AAI3S ὁ- A--GSF ἐξουσία-N1A-GSF αὐτός- D--GPN καί-C χρόνος-N2--NSM ζωή-N1--GSF δίδωμι-VCI-API3S αὐτός- D--DPN ἕως-P χρόνος-N2--GSM καί-C καιρός-N2--GSM

13 θεωρέω-V2I-IAI1S ἐν-P ὅραμα-N3M-DSN ὁ- A--GSF νύξ-N3--GSF καί-C ἰδού-I ἐπί-P ὁ- A--GPF νεφέλη-N1--GPF ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM ὡς-C υἱός-N2--NSM ἄνθρωπος-N2--GSM ἔρχομαι-V1I-IMI3S καί-C ὡς-C παλαιός-A1A-NSM ἡμέρα-N1A-GPF παραεἰμί-V9--IAI3S καί-C ὁ- A--NPM παραἵστημι-VXI-XAPNPM παραεἰμί-V9--IAI3P αὐτός- D--DSM

14 καί-C δίδωμι-VCI-API3S αὐτός- D--DSM ἐξουσία-N1A-NSF καί-C πᾶς-A3--NPN ὁ- A--NPN ἔθνος-N3E-NPN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF κατά-P γένος-N3E-APN καί-C πᾶς-A1S-NSF δόξα-N1S-NSF αὐτός- D--DSM λατρεύω-V1--PAPNSF καί-C ὁ- A--NSF ἐξουσία-N1A-NSF αὐτός- D--GSM ἐξουσία-N1A-NSF αἰώνιος-A1B-NSF ὅστις- X--NSF οὐ-D μή-D αἴρω-VC--APS3S καί-C ὁ- A--NSF βασιλεία-N1A-NSF αὐτός- D--GSM ὅστις- X--NSF οὐ-D μή-D φθείρω-VD--APS3S

15 καί-C ἀκηδιάω-VA--AAPNSM ἐγώ- P--NS *δανιηλ-N---NSM ἐν-P οὗτος- D--DPN ἐν-P ὁ- A--DSN ὅραμα-N3M-DSN ὁ- A--GSF νύξ-N3--GSF

16 προςἔρχομαι-VBI-AAI1S πρός-P εἷς-A3--ASM ὁ- A--GPM ἵστημι-VXI-XAPGPM καί-C ὁ- A--ASF ἀκρίβεια-N1A-ASF ζητέω-V2I-IAI1S παρά-P αὐτός- D--GSM ὑπέρ-P πᾶς-A3--GPN οὗτος- D--GPN ἀποκρίνω-VC--APPNSM δέ-X λέγω-V1--PAI3S ἐγώ- P--DS καί-C ὁ- A--ASF κρίσις-N3I-ASF ὁ- A--GPM λόγος-N2--GPM δηλόω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--DS

17 οὗτος- D--NPN ὁ- A--NPN θηρίον-N2N-NPN ὁ- A--NPN μέγας-A1--APN εἰμί-V9--PAI3P τέσσαρες-A3--NPM βασιλεία-N1A-NPF ὅς- --NPF ἀποὀλλύω-VF2-FMI3P ἀπό-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

18 καί-C παραλαμβάνω-VF--FMI3P ὁ- A--ASF βασιλεία-N1A-ASF ἅγιος-A1A-NPM ὕψιστος-A1--GSM καί-C καταἔχω-VF--FAI3P ὁ- A--ASF βασιλεία-N1A-ASF ἕως-P ὁ- A--GSM αἰών-N3W-GSM καί-C ἕως-P ὁ- A--GSM αἰών-N3W-GSM ὁ- A--GPM αἰών-N3W-GPM

19 τότε-D θέλω-V1I-IAI1S ἐκἀκριβάζομαι-VC--AMN περί-P ὁ- A--GSN θηρίον-N2N-GSN ὁ- A--GSN τέταρτος-A1--GSN ὁ- A--GSN διαφθείρω-V1--PAPGSN πᾶς-A3--APN καί-C ὑπερφόβος-A1B-GSN καί-C ἰδού-I ὁ- A--NPM ὀδούς-N3--NPM αὐτός- D--GSN σιδηροῦς-A1C-NPM καί-C ὁ- A--NPM ὄνυξ-N3--NPM αὐτός- D--GSN χαλκοῦς-A1C-NPM καταεσθίω-V1--PAPNPM πᾶς-A3--APM κυκλόθεν-D καί-C καταπατέω-V2--PAPNPM ὁ- A--DPM πούς-N3D-DPM

20 καί-C περί-P ὁ- A--GPN δέκα-M κέρας-N3T-GPN αὐτός- D--GSN ὁ- A--GPN ἐπί-P ὁ- A--GSF κεφαλή-N1--GSF καί-C ὁ- A--GSN εἷς-A3--GSN ὁ- A--GSN ἄλλος- D--GSN ὁ- A--GSN προςφύω-V1--PAPGSN καί-C ἐκπίπτω-VAI-AAI3P διά-P αὐτός- D--GSN τρεῖς-A3--NPN καί-C ὁ- A--NSN κέρας-N3T-NSN ἐκεῖνος- D--NSN ἔχω-V1I-IAI3S ὀφθαλμός-N2--APM καί-C στόμα-N3M-ASN λαλέω-V2--PAPASN μέγας-A1--APN καί-C ὁ- A--NSF πρόσοψις-N3I-NSF αὐτός- D--GSN ὑπερφέρω-V1I-IAI3S ὁ- A--APN ἄλλος-A1--APN

21 καί-C κατανοέω-V2I-IAI1S ὁ- A--ASN κέρας-N3T-ASN ἐκεῖνος- D--ASN πόλεμος-N2--ASM συνἵστημι-V6--PMPASN πρός-P ὁ- A--APM ἅγιος-A1A-APM καί-C τροπόω-V4--PAPASN αὐτός- D--APM

22 ἕως-P ὁ- A--GSN ἔρχομαι-VB--AAN ὁ- A--ASM παλαιός-A1A-ASM ἡμέρα-N1A-GPF καί-C ὁ- A--ASF κρίσις-N3I-ASF δίδωμι-VAI-AAI3S ὁ- A--DPM ἅγιος-A1A-DPM ὁ- A--GSM ὕψιστος-A1--GSM καί-C ὁ- A--NSM καιρός-N2--NSM δίδωμι-VCI-API3S καί-C ὁ- A--ASN βασίλειον-N2N-ASN καταἔχω-VBI-AAI3P ὁ- A--NPM ἅγιος-A1A-NPM

23 καί-C εἶπον-VCI-API3S ἐγώ- P--DS περί-P ὁ- A--GSN θηρίον-N2N-GSN ὁ- A--GSN τέταρτος-A1--GSN ὅτι-C βασιλεία-N1A-NSF τέταρτος-A1--NSF εἰμί-VF--FMI3S ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ὅστις- X--NSF διαφέρω-VF--FAI3S παρά-P πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF καί-C ἀναστατόω-VF--FAI3S αὐτός- D--ASF καί-C καταλεαίνω-VF2-FAI3S αὐτός- D--ASF

24 καί-C ὁ- A--NPN δέκα-M κέρας-N3T-NPN ὁ- A--GSF βασιλεία-N1A-GSF δέκα-M βασιλεύς-N3V-NPM ἵστημι-VF--FMI3P καί-C ὁ- A--NSM ἄλλος- D--NSM βασιλεύς-N3V-NSM μετά-P οὗτος- D--APM ἵστημι-VF--FMI3S καί-C αὐτός- D--NSM διαφέρω-VF--FAI3S κακός-A1--DPN ὑπέρ-P ὁ- A--APM πρῶτος-A1--APMS καί-C τρεῖς-A3--APM βασιλεύς-N3V-APM ταπεινόω-VF--FAI3S

25 καί-C ῥῆμα-N3M-APN εἰς-P ὁ- A--ASM ὕψιστος-A1--ASM λαλέω-VF--FAI3S καί-C ὁ- A--APM ἅγιος-A1A-APM ὁ- A--GSM ὕψιστος-A1--GSM κατατρίβω-VF--FAI3S καί-C προςδέχομαι-VF--FMI3S ἀλλοιόω-VA--AAN καιρός-N2--APM καί-C νόμος-N2--ASM καί-C παραδίδωμι-VC--FPI3S πᾶς-A3--APN εἰς-P ὁ- A--APF χείρ-N3--APF αὐτός- D--GSM ἕως-P καιρός-N2--GSM καί-C καιρός-N2--GPM καί-C ἕως-P ἥμισυς-A3U-GSM καιρός-N2--GSM

26 καί-C ὁ- A--NSF κρίσις-N3I-NSF καταἵζω-VF--FMI3S καί-C ὁ- A--ASF ἐξουσία-N1A-ASF ἀποὀλλύω-VF2-FAI3P καί-C βουλεύω-VF--FMI3P μιαίνω-VA--AAN καί-C ἀποὀλλύω-VA--AAN ἕως-P τέλος-N3E-GSN

27 καί-C ὁ- A--ASF βασιλεία-N1A-ASF καί-C ὁ- A--ASF ἐξουσία-N1A-ASF καί-C ὁ- A--ASF μεγαλειότης-N3T-ASF αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--ASF ἀρχή-N1--ASF πᾶς-A1S-GPF ὁ- A--GPF ὑπό-P ὁ- A--ASM οὐρανός-N2--ASM βασιλεία-N1A-GPF δίδωμι-VAI-AAI3S λαός-N2--DSM ἅγιος-A1A-DSM ὕψιστος-A1--GSM βασιλεύω-VA--AAN βασιλεία-N1A-ASF αἰώνιος-A1B-ASF καί-C πᾶς-A1S-NPF ὁ- A--NPF ἐξουσία-N1A-NPF αὐτός- D--DSM ὑποτάσσω-VD--FPI3P καί-C πειθαρχέω-VF--FAI3P αὐτός- D--DSM

28 ἕως-P καταστροφή-N1--GSF ὁ- A--GSM λόγος-N2--GSM ἐγώ- P--NS *δανιηλ-N---NSM σφόδρα-D ἔκστασις-N3I-DSF περιἔχω-V1I-IMI1S καί-C ὁ- A--NSF ἕξις-N3I-NSF ἐγώ- P--GS διαφέρω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--DS καί-C ὁ- A--ASN ῥῆμα-N3M-ASN ἐν-P καρδία-N1A-DSF ἐγώ- P--GS στηρίζω-VAI-AAI1S

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 418

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

418. Holding the four winds of the earth, signifies the moderation of its influx. This is evident from the signification of "the four winds of the earth" as being everything Divine in heaven (of which presently); also from the signification of "holding them," as being to moderate its influx. But what is meant by moderating the influx of the Divine in heaven no one can know unless it is revealed to him, nor consequently can it be known what is signified by "holding the four winds of the earth." Without revelation, who would not think that "winds" here mean winds held back by angels, since it also follows "that the wind should not blow upon the earth, nor upon the sea, nor upon any tree." But "the winds of the earth," here as elsewhere in the Word signify everything Divine that is from the Lord in heaven, in particular, Divine truth, and because Divine truth flows from the Lord as a sun into the whole heaven, and from that into the whole earth, so "holding the winds" signifies to moderate influx. But that these things may be more clearly understood, it shall be told how it is with respect to that influx. The Lord is the sun of the angelic heaven; from Him as a sun all light and all heat there proceed. The light that proceeds is in its essence Divine truth, because it is spiritual light; and the heat that proceeds is in its essence Divine good, because it is spiritual heat. From the Lord as a sun these flow out into all the heavens accommodated to reception by the angels there, thus sometimes more moderately, sometimes more intensely. When they flow out more moderately the good are separated from the evil, but when more intensely the evil are cast out. When, therefore, the Last Judgment is at hand the Lord first flows in moderately, in order that the good may be separated from the evil. Because this separation is what is treated of in this chapter, the "holding of the four winds of the earth" is first mentioned, which signifies the moderation of the influx of Divine good and Divine truth from the Lord. It is evident from what follows in this chapter that this refers to the separation of the good from the evil, for it is said, "Hurt not the earth, nor the sea, nor any tree, till we shall have sealed the servants of God on their foreheads" (verse 3); and afterwards, to the end of the chapter, "those sealed," that is, the good separated from the evil are treated of. But respecting this separation more will be said in what follows, likewise respecting the casting out of the evil into the hells, which takes place afterwards.

[2] "The four winds" signify all the Divine proceeding, because "the winds of heaven" signify the quarters of heaven, for the whole heaven is divided into four quarters, namely, east, west, south, and north. Into two quarters, the east and the west, the Lord flows with Divine good more powerfully than with Divine truth; and into two quarters, the south and the north, with Divine truth more powerfully than with Divine good; consequently those who are in the latter are more in wisdom and intelligence, and those in the former more in love and charity; and as the whole heaven is divided into four quarters, and those quarters are meant by "the four winds," therefore "the four winds" signify all the Divine proceeding. They are called "the four winds of the earth," because "the earth" means all the earth in the spiritual world, but in the spiritual sense "the earth" signifies heaven and the church (respecting which see the preceding article).

[3] From this the meaning of "the four winds" in other passages of the Word can be seen, as in Ezekiel:

The Lord Jehovih said unto me, Prophesy about the spirit, prophesy, and say to the spirit, Thus the Lord Jehovih hath said, Come from the four winds, O spirit, and breathe into these slain that they may live. And when I had prophesied the spirit came, and they revived (Ezekiel 37:9, 10).

This is said of "the dry bones" seen by the prophet, by which the sons of Israel are meant (as is evident from verse 11 there); and this vision describes the reformation and establishment of a new church from those who have not before had any spiritual life. "The dry bones" are those who have nothing of spiritual life; the spiritual life given them by the Lord, from which the church is in them, is described by these words; "the spirit" about which the prophet prophesied, and by which they were revived, signifies spiritual life, which is a life according to the truths of the Word. "Come from the four winds, O spirit," signifies from the Divine of the Lord in heaven; "the four winds" meaning the four quarters in heaven, and the four quarters are everything Divine there (as has been said above). In the sense of the letter, "spirit" here means the breath (spiritus) of respiration, which is wind; it is therefore said that it should "come and breathe into these slain;" but the breath of respiration signifies as well the spiritual life, as will appear from what follows. "The slain" have a similar signification as "dry bones," namely, those who have no spiritual life.

[4] In Zechariah:

There were seen four chariots coming out from between two mountains of copper, to which there were horses; and the angel said, These are the four winds of the heavens, going forth from standing by the Lord of the whole earth (Zechariah 5:1, 5).

This treats of the church which is to be extended among those who have not yet been in any light of truth of the church, because they have not had the Word. What "the four chariots" and "the four horses," and the many things respecting them signify, may be seen above n. 355, and what "the mountains of copper" signify, also above (n. 364, 405), where they are explained. Here "the four winds" signify every Divine proceeding, or the Divine good and Divine truth that constitute the church; it is therefore said "the winds of the heavens going forth from standing by the Lord of the whole earth;" "to go forth from standing by Him" signifying to proceed. "Chariots" and "horses" are called winds because "chariots" signify the doctrinals of good and truth, and "horses" an understanding of them, and both of these proceed from the Divine of the Lord.

[5] In the Gospels:

The Son of man shall send His angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together His elect from the four winds, from one end of the heavens to the other end (Matthew 24:31; Mark 13:27).

All the successive states of the church, even to its end, when the Last Judgment takes place, are here predicted by the Lord; and "the angels with a great sound of a trumpet" signifies proclaiming the good tidings respecting the Lord; and "gathering together the elect from the four winds, from one end of the heavens to the other end," signifies the establishment of a new church; "the elect" mean those who are in the good of love and of faith; "the four winds" mean all states of good and truth; "from one end of the heavens to the other end" means the internals and the externals of the church. (This may be seen more clearly explained in Arcana Coelestia 4060.)

[6] In Daniel:

The he-goat made himself very great; but when he was strong the great horn was broken, and there came up in appearance four in its place towards the four winds of the heavens (Daniel 8:8).

What is meant by "the he-goat" and "ram" in this chapter may be seen above n. 316, namely, that "he-goat" signifies faith separate from charity, and therefore those who expect to be saved because they know the doctrinals and truth of the Word, and who give no thought to a life according to them; "horns" signify truths, and in the contrary sense, as here, falsities; "the great horn" signifies the ruling falsity, which is, that salvation comes merely through knowing and thus believing; "the great horn was broken, and there came up four in its place toward the four winds of heaven," signifies that out of the one principle, faith alone, many falsities conjoined with evils arise; "the great horn" signifying the ruling falsity, which is, that faith alone saves; "broken" signifying its division into many falsities arising therefrom; "four in its place" signifying the conjunction of these with evils; "toward the four winds of the heavens," signifying in respect to each and all things of falsity and evil, for "the four winds of heaven" signify every good and truth of heaven and the church and their conjunction, but in the contrary sense every evil and falsity and their conjunction. "The four winds of the heavens" signify also every evil and falsity, because in the four quarters in the spiritual world not only those who are in the good of love and in truths therefrom dwell, but also those who are in evils and in falsities therefrom; for the hells are in the same quarters, but deep beneath the heavens, for the most part in caverns, caves, and vaults (respecting which see above, n. 410.

[7] In this same sense "the winds of the heavens" are mentioned in Jeremiah:

Upon Elam will I bring the four winds from the four ends of the heavens, and I will disperse him toward all those winds, that there may be no nation to which the outcasts of Elam shall not come (4 Jeremiah 49:36).

Here "Elam" signifies those who are in the knowledges that are called the knowledges of faith, but not at the same time in any charity; "the four winds from the four ends of the heavens" signify falsities conjoined with evils; and "to disperse him toward all those winds" signifies into falsities of evil of every kind; "that there may be no nation to which the outcasts of Elam shall not come" signifies that there may be no evil to which falsity cannot be adapted, "nation" meaning evil, for knowledges alone without a life of charity bring forth innumerable falsities of evil.

[8] In Daniel:

I was seeing in my vision when it was night, and behold, the four winds of the heavens rushed upon the great sea. And four great beasts came up from the sea (Daniel 7:2, 3).

Here, too, "the four winds" signify falsities conjoined with evils, "the great sea" signifies hell from which they are, and "the four beasts" signify evils of every kind: but on this more in what follows. "The four winds" have a similar signification in Daniel (Daniel 11:4; also in Zechariah (Zechariah 2:6, 7). That "the four winds" signify the four quarters is clearly evident in Ezekiel (Ezekiel 42:16-19), where the measure of the house according to the four winds, that is, the four quarters, is treated of; and there the quarter is named by the same word in the Hebrew by which wind and spirit are named. But more will be seen concerning winds in the article that now follows.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.