Bible

 

1 Samuel 24

Studie

   

1 καί-C ἀναβαίνω-VZI-AAI3S *δαυίδ-N---NSM ἐκεῖθεν-D καί-C καταἵζω-VAI-AAI3S ἐν-P ὁ- A--DPM στενός-A1--DPM *εγγαδδι-N---GS

2 καί-C γίγνομαι-VCI-API3S ὡς-C ἀναστρέφω-VAI-AAI3S *σαούλ-N---NSM ἀπό-P ὄπισθε-D ὁ- A--GPM ἀλλόφυλος-A1B-GPM καί-C ἀποἀγγέλλω-VDI-API3S αὐτός- D--DSM λέγω-V1--PAPGPM ὅτι-C *δαυίδ-N---NSM ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF *εγγαδδι-N---GS

3 καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S μετά-P ἑαυτοῦ- D--GSM τρεῖς-A3--APF χιλιάς-N3D-APF ἀνήρ-N3--GPM ἐκλεκτός-A1--APM ἐκ-P πᾶς-A3--GSM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C πορεύομαι-VCI-API3S ζητέω-V2--PAN ὁ- A--ASM *δαυίδ-N---ASM καί-C ὁ- A--APM ἀνήρ-N3--APM αὐτός- D--GSM ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN *σαδαιεμ-N---GS

4 καί-C ἔρχομαι-VBI-AAI3S εἰς-P ὁ- A--APF ἀγέλη-N1--APF ὁ- A--GPN ποίμνιον-N2N-GPN ὁ- A--APF ἐπί-P ὁ- A--GSF ὁδός-N2--GSF καί-C εἰμί-V9--IAI3S ἐκεῖ-D σπήλαιον-N2N-ASN καί-C *σαούλ-N---NSM εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S παρασκευάζω-VA--AMN καί-C *δαυίδ-N---NSM καί-C ὁ- A--NPM ἀνήρ-N3--NPM αὐτός- D--GSM ἐσώτερον-D ὁ- A--GSN σπήλαιον-N2N-GSN καταἧμαι-V5I-IMI3P

5 καί-C εἶπον-VBI-AAI3P ὁ- A--NPM ἀνήρ-N3--NPM *δαυίδ-N---GSM πρός-P αὐτός- D--ASM ἰδού-I ὁ- A--NSF ἡμέρα-N1A-NSF οὗτος- D--NSF ὅς- --ASF εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P σύ- P--AS παραδίδωμι-VO--AAN ὁ- A--ASM ἐχθρός-N2--ASM σύ- P--GS εἰς-P ὁ- A--APF χείρ-N3--APF σύ- P--GS καί-C ποιέω-VF--FAI2S αὐτός- D--DSM ὡς-C ἀγαθός-A1--ASM ἐν-P ὀφθαλμός-N2--DPM σύ- P--GS καί-C ἀναἵστημι-VHI-AAI3S *δαυίδ-N---NSM καί-C ἀποαἱρέω-VBI-AAI3S ὁ- A--ASN πτερυγίον-N2N-ASN ὁ- A--GSF διπλοΐς-N3D-GSF ὁ- A--GSF *σαούλ-N---GSF λαθραίως-D

6 καί-C γίγνομαι-VCI-API3S μετά-P οὗτος- D--APN καί-C πατάσσω-VAI-AAI3S καρδία-N1A-NSF *δαυίδ-N---GSM αὐτός- D--ASM ὅτι-C ἀποαἱρέω-VBI-AAI3S ὁ- A--ASN πτερυγίον-N2N-ASN ὁ- A--GSF διπλοΐς-N3D-GSF αὐτός- D--GSM

7 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *δαυίδ-N---NSM πρός-P ὁ- A--APM ἀνήρ-N3--APM αὐτός- D--GSM μηδαμῶς-D ἐγώ- P--DS παρά-P κύριος-N2--GSM εἰ-C ποιέω-VA--AAS1S ὁ- A--ASN ῥῆμα-N3M-ASN οὗτος- D--ASN ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM ἐγώ- P--GS ὁ- A--DSM χριστός-A1--DSM κύριος-N2--GSM ἐπιφέρω-VB--AAN χείρ-N3--ASF ἐγώ- P--GS ἐπί-P αὐτός- D--ASM ὅτι-C χριστός-A1--NSM κύριος-N2--GSM εἰμί-V9--PAI3S οὗτος- D--NSM

8 καί-C πείθω-VAI-AAI3S *δαυίδ-N---NSM ὁ- A--APM ἀνήρ-N3--APM αὐτός- D--GSM ἐν-P λόγος-N2--DPM καί-C οὐ-D δίδωμι-VAI-AAI3S αὐτός- D--DPM ἀναἵστημι-VH--AAPAPM θανατόω-VA--AAN ὁ- A--ASM *σαούλ-N---ASM καί-C ἀναἵστημι-VHI-AAI3S *σαούλ-N---NSM καί-C καταβαίνω-VZI-AAI3S εἰς-P ὁ- A--ASF ὁδός-N2--ASF

9 καί-C ἀναἵστημι-VHI-AAI3S *δαυίδ-N---NSM ὀπίσω-P αὐτός- D--GSM ἐκ-P ὁ- A--GSN σπήλαιον-N2N-GSN καί-C βοάω-VAI-AAI3S *δαυίδ-N---NSM ὀπίσω-P *σαούλ-N---GSM λέγω-V1--PAPNSM κύριος-N2--VSM βασιλεύς-N3V-VSM καί-C ἐπιβλέπω-VAI-AAI3S *σαούλ-N---NSM εἰς-P ὁ- A--APN ὀπίσω-P αὐτός- D--GSM καί-C κύπτω-VAI-AAI3S *δαυίδ-N---NSM ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN αὐτός- D--GSM ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF καί-C προςκυνέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSM

10 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *δαυίδ-N---NSM πρός-P *σαούλ-N---ASM ὕνα-C τίς- I--ASN ἀκούω-V1--PAI2S ὁ- A--GPM λόγος-N2--GPM ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM λέγω-V1--PAPGPM ἰδού-I *δαυίδ-N---NSM ζητέω-V2--PAI3S ὁ- A--ASF ψυχή-N1--ASF σύ- P--GS

11 ἰδού-I ἐν-P ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF οὗτος- D--DSF ὁράω-VX--XAI3P ὁ- A--NPM ὀφθαλμός-N2--NPM σύ- P--GS ὡς-C παραδίδωμι-VAI-AAI3S σύ- P--AS κύριος-N2--NSM σήμερον-D εἰς-P χείρ-N3--ASF ἐγώ- P--GS ἐν-P ὁ- A--DSN σπήλαιον-N2N-DSN καί-C οὐ-D ἀβουλέω-VCI-API1S ἀποκτείνω-VA--AAN σύ- P--AS καί-C φείδομαι-VAI-AMI1S σύ- P--GS καί-C εἶπον-VAI-AAI1S οὐ-D ἐπιφέρω-VF--FAI1S χείρ-N3--ASF ἐγώ- P--GS ἐπί-P κύριος-N2--ASM ἐγώ- P--GS ὅτι-C χριστός-A1--NSM κύριος-N2--GSM οὗτος- D--NSM εἰμί-V9--PAI3S

12 καί-C ἰδού-I ὁ- A--NSN πτερυγίον-N2N-NSN ὁ- A--GSF διπλοΐς-N3D-GSF σύ- P--GS ἐν-P ὁ- A--DSF χείρ-N3--DSF ἐγώ- P--GS ἐγώ- P--NS ἀποαἱρέω-VX--XAI1S ὁ- A--ASN πτερυγίον-N2N-ASN καί-C οὐ-D ἀποκτείνω-VXI-XAI1S σύ- P--AS καί-C γιγνώσκω-VZ--AAD2S καί-C ὁράω-VB--AAD2S σήμερον-D ὅτι-C οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S κακία-N1A-NSF ἐν-P ὁ- A--DSF χείρ-N3--DSF ἐγώ- P--GS οὐδέ-C ἀσέβεια-N1A-NSF καί-C ἀθέτησις-N3I-NSF καί-C οὐ-D ἁμαρτάνω-VX--XAI1S εἰς-P σύ- P--AS καί-C σύ- P--NS δεσμεύω-V1--PAI2S ὁ- A--ASF ψυχή-N1--ASF ἐγώ- P--GS λαμβάνω-VB--AAN αὐτός- D--ASF

13 δικάζω-VA--AMO2S κύριος-N2--NSM ἀνά-P μέσος-A1--ASN ἐγώ- P--GS καί-C σύ- P--GS καί-C ἐκδικέω-VA--AMO3S ἐγώ- P--AS κύριος-N2--NSM ἐκ-P σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NSF χείρ-N3--NSF ἐγώ- P--GS οὐ-D εἰμί-VF--FMI3S ἐπί-P σύ- P--DS

14 καθώς-D λέγω-V1--PMI3S ὁ- A--NSF παραβολή-N1--NSF ὁ- A--NSF ἀρχαῖος-A1A-NSF ἐκ-P ἄνομος-A1B-GPM ἐκἔρχομαι-VF--FMI3S πλημμέλεια-N1A-NSF καί-C ὁ- A--NSF χείρ-N3--NSF ἐγώ- P--GS οὐ-D εἰμί-VF--FMI3S ἐπί-P σύ- P--AS

15 καί-C νῦν-D ὀπίσω-P τίς- I--GSN σύ- P--NS ἐκπορεύομαι-V1--PAS3S βασιλεύς-N3V-VSM *ἰσραήλ-N---GSM ὀπίσω-P τίς- I--GSN καταδιώκω-V1--PAI2S σύ- P--NS ὀπίσω-P κύων-N3--GSM θνήσκω-VX--XAPGSM καί-C ὀπίσω-P ψύλλος-N2--GSM εἷς-A3--GSM

16 γίγνομαι-VB--AMO3S κύριος-N2--NSM εἰς-P κριτής-N1M-ASM καί-C δικαστής-N1M-ASM ἀνά-P μέσος-A1--ASN ἐγώ- P--GS καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASN σύ- P--GS ὁράω-VB--AAO3S κύριος-N2--NSM καί-C κρίνω-VA--AAO3S ὁ- A--ASF κρίσις-N3I-ASF ἐγώ- P--GS καί-C δικάζω-VA--AAN ἐγώ- P--DS ἐκ-P χείρ-N3--GSF σύ- P--GS

17 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ὡς-C συντελέω-VAI-AAI3S *δαυίδ-N---NSM ὁ- A--APN ῥῆμα-N3M-APN οὗτος- D--APN λαλέω-V2--PAPNSM πρός-P *σαούλ-N---ASM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *σαούλ-N---NSM εἰμί-VP--IAI3S φωνή-N1--NSF σύ- P--GS οὗτος- D--NSF τέκνον-N2N-ASN *δαυίδ-N---GSM καί-C αἴρω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF φωνή-N1--ASF αὐτός- D--GSM *σαούλ-N---NSM καί-C κλαίω-VAI-AAI3S

18 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *σαούλ-N---NSM πρός-P *δαυίδ-N---ASM δίκαιος-A1A-NSM σύ- P--NS ὑπέρ-P ἐγώ- P--AS ὅτι-C σύ- P--NS ἀντι ἀποδίδωμι-VAI-AAI2S ἐγώ- P--DS ἀγαθός-A1--APN ἐγώ- P--NS δέ-X ἀντι ἀποδίδωμι-VAI-AAI1S σύ- P--DS κακός-A1--APN

19 καί-C σύ- P--NS ἀποἀγγέλλω-VAI-AAI2S ἐγώ- P--DS σήμερον-D ὅς- --APN ποιέω-VAI-AAI2S ἐγώ- P--DS ἀγαθός-A1--APN ὡς-C ἀποκλείω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AS κύριος-N2--NSM σήμερον-D εἰς-P χείρ-N3--APF σύ- P--GS καί-C οὐ-D ἀποκτείνω-VAI-AAI2S ἐγώ- P--AS

20 καί-C ὅτι-C εἰ-C εὑρίσκω-VB--AMO3S τις- I--ASM ὁ- A--ASM ἐχθρός-N2--ASM αὐτός- D--GSM ἐν-P θλῖψις-N3I-DSF καί-C ἐκπέμπω-VA--AAN αὐτός- D--ASM ἐν-P ὁδός-N2--DSF ἀγαθός-A1--DSF καί-C κύριος-N2--NSM ἀντι ἀποτίνω-VF--FAI3S αὐτός- D--DSM ἀγαθός-A1--APN καθώς-D ποιέω-VX--XAI2S σήμερον-D

21 καί-C νῦν-D ἰδού-I ἐγώ- P--NS γιγνώσκω-V1--PAI1S ὅτι-C βασιλεύω-V1--PAPNSM βασιλεύω-VF--FAI2S καί-C ἵστημι-VF--FMI3S ἐν-P χείρ-N3--DPF σύ- P--GS βασιλεία-N1A-NSF *ἰσραήλ-N---GSM

22 καί-C νῦν-D ὄμνυμι-VA--AAD2S ἐγώ- P--DS ἐν-P κύριος-N2--DSM ὅτι-C οὐ-D ἐκὀλεθρεύω-VF--FAI2S ὁ- A--ASN σπέρμα-N3M-ASN ἐγώ- P--GS ὀπίσω-P ἐγώ- P--GS καί-C οὐ-D ἀπο ἀναἵζω-VF2-FAI2S ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN ἐγώ- P--GS ἐκ-P ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM ἐγώ- P--GS

23 καί-C ὄμνυμι-VAI-AAI3S *δαυίδ-N---NSM ὁ- A--DSM *σαούλ-N---DSM καί-C ἀποἔρχομαι-VBI-AAI3S *σαούλ-N---NSM εἰς-P ὁ- A--ASM τόπος-N2--ASM αὐτός- D--GSM καί-C *δαυίδ-N---NSM καί-C ὁ- A--NPM ἀνήρ-N3--NPM αὐτός- D--GSM ἀναβαίνω-VZI-AAI3P εἰς-P ὁ- A--ASF *μεσσαρα-N---ASF στενός-A1--ASF

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9231

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9231. 'You shall throw it to the dogs' means that these things are unclean. This is clear from the meaning of 'dogs' as those who render the good of faith unclean by means of falsifications. For all beasts in the Word mean the affections and inclinations such as exist with a human being; gentle and useful beasts mean good affections and inclinations, but fierce and useless ones mean bad affections and inclinations. The reason why such things are meant by beasts is that the external or natural man is endowed with affections and inclinations similar to those that beasts possess, and also with similar appetites and similar senses. But the difference is that the human being has within himself what is called the internal man. And the internal man is so distinct and separate from the external that it can see things that arise in the external, rule them, and control them. The internal man can also be raised to heaven, even up to the Lord, and so be joined to Him in thought and affection, consequently in faith and love. Furthermore the internal man is so distinct and separate that it is parted from the external after death and lives on for evermore. These characteristics mark the human being off from beasts. But they are not seen by people who look at things on merely the natural level and the level of the senses; for their internal man is closed towards heaven. They draw no distinction therefore between the human being and a beast other than this, that the human being has the ability to speak; and even this is considered to be of little importance by those seeing things on merely the level of the senses.

[2] The reason why 'dogs' means those who render the good of faith unclean by means of falsifications is that dogs eat unclean things, and also yap and bite people. This also explains why nations outside the Church who were steeped in falsities arising from evil were called dogs by the Jews and considered to be utterly worthless. The fact that they were called 'dogs' is evident from the Lord's words addressed to the woman who was a Greek, a Syro-Phoenician, whose daughter was troubled grievously by a demon,

It is not good to take the children's bread and throw it to the dogs. But she said, To be sure, Lord, but even the dogs eat from the crumbs which fall from their masters' table. Matthew 15:26-27; Mark 7:26-28.

Here it is self-evident that those outside the Church are meant by 'the dogs', and those within the Church by 'the children'.

[3] Similarly in Luke,

There was a certain rich man (homo) who was clothed in purple and fine linen and indulged himself splendidly every day. But there was a poor one whose name was Lazarus, who was laid at his gate, full of sores, and desiring to be filled with the crumbs falling from the rich one's table. Furthermore the dogs came and licked his sores. Luke 16:19-21.

'The rich one clothed in purple and fine linen' means those within the Church, 'the purple and fine linen' with which he was clothed being cognitions or knowledge of goodness and truth that come from the Word. 'A poor one' means those within the Church with whom there is little good because they have no knowledge of truth, but who nevertheless have had a desire to receive instruction, 9209. He was referred to as Lazarus after the Lazarus whom the Lord raised from the dead, about whom it says that the Lord loved him, John 11:1-3, 36; that he was His friend, John 11:11; and that he sat at the table with the Lord, John 12:2. 'His wish to be filled with the crumbs falling from the rich one's table' meant his desire to learn a few truths from those within the Church possessing them in abundance. 'The dogs that licked his sores' are those outside the Church who are governed by good, though not the authentic good of faith; 'licking the sores' is curing them as best they can.

[4] In John,

Outside are dogs, sorcerers, and fornicators. Revelation 22:15.

'Dogs, sorcerers, and fornicators' stands for those who falsify the good and truth of faith. They are said 'to be outside' when they are outside heaven or the Church. The fact that good which has been falsified, and so made unclean, is meant by 'the dogs' is also evident in Matthew,

Do not give what is holy to the dogs; do not cast your pearls before swine. Matthew 7:6.

In Moses,

You shall not bring a harlot's reward, or the price of a dog, into Jehovah's house for any vowed offering, because both are an abomination to your God. Deuteronomy 23:18.

'A harlot's reward' stands for falsified truths of faith, 'the price of a dog' for falsified forms of the good of faith. For the meaning of 'whoredom' as falsification of the truth of faith, see 2466, 2729, 4865, 8904.

[5] In David,

Dogs have surrounded me, the assembly of the wicked has encompassed me, piercing my hands and my feet. Deliver my soul from the sword, my only one from the power 1 of the dog. Psalms 22:16, 20.

'Dogs' here stands for those who destroy forms of the good of faith, who are therefore called 'the assembly of the wicked'. 'Delivering one's soul from the sword' means rescuing it from falsity that lays waste the truth of faith, 'the sword' being the falsity that lays waste the truth of faith, see 2799, 4499, 6353, 7102, 8294, and 'soul' the life of faith, 9050. From this it is also evident that 'delivering my only soul from the power of the dog' means rescuing it from falsity that lays waste the good of faith. When it was said that people were to be dragged and eaten by dogs, 1 Kings 14:11; 16:4; 21:23-24; 2 Kings 9:10, 36; Jeremiah 15:3, the meaning was that they would be destroyed by unclean things. When people compared themselves to dead dogs, 1 Samuel 24:14; 2 Samuel 3:8; 9:8; 16:9, the meaning was that they would be considered utterly worthless ones who were to be cast out. What more is meant by 'dogs', see 7784.

Poznámky pod čarou:

1. literally, hand

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.