Bible

 

Jeremiah 18

Studie

   

1 ὁ λόγος ὁ γενόμενος παρὰ κυρίου πρὸς ιερεμιαν λέγων

2 ἀνάστηθι καὶ κατάβηθι εἰς οἶκον τοῦ κεραμέως καὶ ἐκεῖ ἀκούσῃ τοὺς λόγους μου

3 καὶ κατέβην εἰς τὸν οἶκον τοῦ κεραμέως καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ἐποίει ἔργον ἐπὶ τῶν λίθων

4 καὶ διέπεσεν τὸ ἀγγεῖον ὃ αὐτὸς ἐποίει ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ καὶ πάλιν αὐτὸς ἐποίησεν αὐτὸ ἀγγεῖον ἕτερον καθὼς ἤρεσεν ἐνώπιον αὐτοῦ τοῦ ποιῆσαι

5 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων

6 εἰ καθὼς ὁ κεραμεὺς οὗτος οὐ δυνήσομαι τοῦ ποιῆσαι ὑμᾶς οἶκος ισραηλ ἰδοὺ ὡς ὁ πηλὸς τοῦ κεραμέως ὑμεῖς ἐστε ἐν ταῖς χερσίν μου

7 πέρας λαλήσω ἐπὶ ἔθνος ἢ ἐπὶ βασιλείαν τοῦ ἐξᾶραι αὐτοὺς καὶ τοῦ ἀπολλύειν

8 καὶ ἐπιστραφῇ τὸ ἔθνος ἐκεῖνο ἀπὸ πάντων τῶν κακῶν αὐτῶν καὶ μετανοήσω περὶ τῶν κακῶν ὧν ἐλογισάμην τοῦ ποιῆσαι αὐτοῖς

9 καὶ πέρας λαλήσω ἐπὶ ἔθνος καὶ ἐπὶ βασιλείαν τοῦ ἀνοικοδομεῖσθαι καὶ τοῦ καταφυτεύεσθαι

10 καὶ ποιήσωσιν τὰ πονηρὰ ἐναντίον μου τοῦ μὴ ἀκούειν τῆς φωνῆς μου καὶ μετανοήσω περὶ τῶν ἀγαθῶν ὧν ἐλάλησα τοῦ ποιῆσαι αὐτοῖς

11 καὶ νῦν εἰπὸν πρὸς ἄνδρας ιουδα καὶ πρὸς τοὺς κατοικοῦντας ιερουσαλημ ἰδοὺ ἐγὼ πλάσσω ἐφ' ὑμᾶς κακὰ καὶ λογίζομαι ἐφ' ὑμᾶς λογισμόν ἀποστραφήτω δὴ ἕκαστος ἀπὸ ὁδοῦ αὐτοῦ τῆς πονηρᾶς καὶ καλλίονα ποιήσετε τὰ ἐπιτηδεύματα ὑμῶν

12 καὶ εἶπαν ἀνδριούμεθα ὅτι ὀπίσω τῶν ἀποστροφῶν ἡμῶν πορευσόμεθα καὶ ἕκαστος τὰ ἀρεστὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ τῆς πονηρᾶς ποιήσομεν

13 διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ἐρωτήσατε δὴ ἐν ἔθνεσιν τίς ἤκουσεν τοιαῦτα φρικτά ἃ ἐποίησεν σφόδρα παρθένος ισραηλ

14 μὴ ἐκλείψουσιν ἀπὸ πέτρας μαστοὶ ἢ χιὼν ἀπὸ τοῦ λιβάνου μὴ ἐκκλινεῖ ὕδωρ βιαίως ἀνέμῳ φερόμενον

15 ὅτι ἐπελάθοντό μου ὁ λαός μου εἰς κενὸν ἐθυμίασαν καὶ ἀσθενήσουσιν ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν σχοίνους αἰωνίους τοῦ ἐπιβῆναι τρίβους οὐκ ἔχοντας ὁδὸν εἰς πορείαν

16 τοῦ τάξαι τὴν γῆν αὐτῶν εἰς ἀφανισμὸν καὶ σύριγμα αἰώνιον πάντες οἱ διαπορευόμενοι δι' αὐτῆς ἐκστήσονται καὶ κινήσουσιν τὴν κεφαλὴν αὐτῶν

17 ὡς ἄνεμον καύσωνα διασπερῶ αὐτοὺς κατὰ πρόσωπον ἐχθρῶν αὐτῶν δείξω αὐτοῖς ἡμέραν ἀπωλείας αὐτῶν

18 καὶ εἶπαν δεῦτε λογισώμεθα ἐπὶ ιερεμιαν λογισμόν ὅτι οὐκ ἀπολεῖται νόμος ἀπὸ ἱερέως καὶ βουλὴ ἀπὸ συνετοῦ καὶ λόγος ἀπὸ προφήτου δεῦτε καὶ πατάξωμεν αὐτὸν ἐν γλώσσῃ καὶ ἀκουσόμεθα πάντας τοὺς λόγους αὐτοῦ

19 εἰσάκουσόν μου κύριε καὶ εἰσάκουσον τῆς φωνῆς τοῦ δικαιώματός μου

20 εἰ ἀνταποδίδοται ἀντὶ ἀγαθῶν κακά ὅτι συνελάλησαν ῥήματα κατὰ τῆς ψυχῆς μου καὶ τὴν κόλασιν αὐτῶν ἔκρυψάν μοι μνήσθητι ἑστηκότος μου κατὰ πρόσωπόν σου τοῦ λαλῆσαι ὑπὲρ αὐτῶν ἀγαθὰ τοῦ ἀποστρέψαι τὸν θυμόν σου ἀπ' αὐτῶν

21 διὰ τοῦτο δὸς τοὺς υἱοὺς αὐτῶν εἰς λιμὸν καὶ ἄθροισον αὐτοὺς εἰς χεῖρας μαχαίρας γενέσθωσαν αἱ γυναῖκες αὐτῶν ἄτεκνοι καὶ χῆραι καὶ οἱ ἄνδρες αὐτῶν γενέσθωσαν ἀνῃρημένοι θανάτῳ καὶ οἱ νεανίσκοι αὐτῶν πεπτωκότες μαχαίρᾳ ἐν πολέμῳ

22 γενηθήτω κραυγὴ ἐν ταῖς οἰκίαις αὐτῶν ἐπάξεις ἐπ' αὐτοὺς λῃστὰς ἄφνω ὅτι ἐνεχείρησαν λόγον εἰς σύλλημψίν μου καὶ παγίδας ἔκρυψαν ἐπ' ἐμέ

23 καὶ σύ κύριε ἔγνως ἅπασαν τὴν βουλὴν αὐτῶν ἐπ' ἐμὲ εἰς θάνατον μὴ ἀθῳώσῃς τὰς ἀδικίας αὐτῶν καὶ τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν ἀπὸ προσώπου σου μὴ ἐξαλείψῃς γενέσθω ἡ ἀσθένεια αὐτῶν ἐναντίον σου ἐν καιρῷ θυμοῦ σου ποίησον ἐν αὐτοῖς

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10422

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10422. 'They have suddenly departed from the way which I have commanded them' means that they have removed themselves from Divine Truth. This is clear from the meaning of 'departing from the way' as removing themselves from truth. 'Departing' means removing themselves, for those whose interest lies in external things separated from what is internal remove themselves; and 'the way' means truth, dealt with below. Divine Truth is what they remove themselves from because, as it says, it is the way which Jehovah has commanded them that they have departed from.

[2] The meaning of 'the way' as truth has its origin in things that appear in the spiritual world. There also ways and paths appear, and in the cities streets and lanes; and spirits do not take any except the ones leading to those whom love draws them into association with. This explains why spirits' characters as regards truth may be recognized from the way or road they go along; for all truth leads to its own love, that being called truth which lends support to what is loved. It also explains why in the everyday language people use 'the way to go' denotes that which is true; for human language derives this usage, as it does very many others, from the spiritual world.

[3] This then accounts for the meaning in the Word of 'way', 'path', 'pathway', 'track', 'street', and 'lane' as truths, and in the contrary sense falsities, as is evident from the following places: In Jeremiah,

Stand close to the ways 1 and look; ask concerning the ways of old 2 , Which way is the best? Jeremiah 6:16.

In the same prophet,

Make good your ways and your works; do not trust in lying words 3 . Jeremiah 7:3-5.

In the same prophet,

Do not learn the way of the nations 4 . Jeremiah 10:2.

In the same prophet,

I will give to each according to his ways, according to the fruit of his works. Jeremiah 17:10.

In the same prophet,

They have caused them to stumble in their ways, in the pathways of old 2 , in order that they go away [into] by-paths and not the highway. Jeremiah 18:15.

In the same prophet,

I will give them one heart and one way. Jeremiah 32:39.

In David,

Make Your ways known to me, O Jehovah, teach me Your paths; lead me in Your truth. Psalms 25:4-5.

In the Book of Judges,

In the days of Jael the ways ceased 5 . And those going along the paths went along twisting ways. Judges 5:6.

In Isaiah,

Depart from the way, cause [yourselves] to turn aside from the path. Let your ears hear the word from behind you, This is the way; go in it. Isaiah 30:11, 21.

In the same prophet,

The paths have been devastated, the wayfarer has ceased. Isaiah 33:8.

In the same prophet,

There will also be a path there and a way, which will be called the way of holiness. The unclean one will not pass through it; but it will be for them. [The one] walking in the way and fools will not go astray. Isaiah 35:8.

[4] In the same prophet,

The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of Jehovah; make level in the lonely place a path for our God. With whom did He deliberate, that He might teach Him the way of judgement, and show Him the way of intelligence? Isaiah 40:3, 14.

In the same prophet,

... to say to those who are in darkness, Reveal yourselves. They will feed along the ways. I will set all My mountains as a way; My paths will be raised up. Isaiah 49:9, 11.

In the same prophet,

The way of peace they have not known, and there is no judgement in their tracks. They have perverted their paths for themselves. He who treads that [way] will not know peace. Isaiah 59:8.

In the same prophet,

Prepare the way for the people. Level out, level out the path. Say to the daughter of Zion, Behold, your salvation comes. Isaiah 62:10-11.

In the same prophet,

I have made 6 a way in the sea, a path in the mighty waters. I will place a way in the wilderness. Isaiah 43:16, 19.

In Moses,

Cursed is the one who causes the blind to go astray in the way. Deuteronomy 27:18.

In Matthew,

Go to the ends of the ways, and whomever you find, summon to the wedding. Matthew 22:9.

In John,

Jesus said, I am the way, the truth, and the life. John 14:6.

In these places, and in very many others, 'the way' means truth and in the contrary sense falsity.

Poznámky pod čarou:

1. i.e. the crossroads

2. literally, of an age

3. literally, the words of a lie

4. or of the gentiles

5. i.e. the roads became disused

6. literally, given

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.