Bible

 

Genesis 28

Studie

   

1 προσκαλεσάμενος δὲ ισαακ τὸν ιακωβ εὐλόγησεν αὐτὸν καὶ ἐνετείλατο αὐτῷ λέγων οὐ λήμψῃ γυναῖκα ἐκ τῶν θυγατέρων χανααν

2 ἀναστὰς ἀπόδραθι εἰς τὴν μεσοποταμίαν εἰς τὸν οἶκον βαθουηλ τοῦ πατρὸς τῆς μητρός σου καὶ λαβὲ σεαυτῷ ἐκεῖθεν γυναῖκα ἐκ τῶν θυγατέρων λαβαν τοῦ ἀδελφοῦ τῆς μητρός σου

3 ὁ δὲ θεός μου εὐλογήσαι σε καὶ αὐξήσαι σε καὶ πληθύναι σε καὶ ἔσῃ εἰς συναγωγὰς ἐθνῶν

4 καὶ δῴη σοι τὴν εὐλογίαν αβρααμ τοῦ πατρός μου σοὶ καὶ τῷ σπέρματί σου μετὰ σέ κληρονομῆσαι τὴν γῆν τῆς παροικήσεώς σου ἣν ἔδωκεν ὁ θεὸς τῷ αβρααμ

5 καὶ ἀπέστειλεν ισαακ τὸν ιακωβ καὶ ἐπορεύθη εἰς τὴν μεσοποταμίαν πρὸς λαβαν τὸν υἱὸν βαθουηλ τοῦ σύρου ἀδελφὸν δὲ ρεβεκκας τῆς μητρὸς ιακωβ καὶ ησαυ

6 εἶδεν δὲ ησαυ ὅτι εὐλόγησεν ισαακ τὸν ιακωβ καὶ ἀπῴχετο εἰς τὴν μεσοποταμίαν συρίας λαβεῖν ἑαυτῷ ἐκεῖθεν γυναῖκα ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν καὶ ἐνετείλατο αὐτῷ λέγων οὐ λήμψῃ γυναῖκα ἀπὸ τῶν θυγατέρων χανααν

7 καὶ ἤκουσεν ιακωβ τοῦ πατρὸς καὶ τῆς μητρὸς αὐτοῦ καὶ ἐπορεύθη εἰς τὴν μεσοποταμίαν συρίας

8 καὶ εἶδεν ησαυ ὅτι πονηραί εἰσιν αἱ θυγατέρες χανααν ἐναντίον ισαακ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ

9 καὶ ἐπορεύθη ησαυ πρὸς ισμαηλ καὶ ἔλαβεν τὴν μαελεθ θυγατέρα ισμαηλ τοῦ υἱοῦ αβρααμ ἀδελφὴν ναβαιωθ πρὸς ταῖς γυναιξὶν αὐτοῦ γυναῖκα

10 καὶ ἐξῆλθεν ιακωβ ἀπὸ τοῦ φρέατος τοῦ ὅρκου καὶ ἐπορεύθη εἰς χαρραν

11 καὶ ἀπήντησεν τόπῳ καὶ ἐκοιμήθη ἐκεῖ ἔδυ γὰρ ὁ ἥλιος καὶ ἔλαβεν ἀπὸ τῶν λίθων τοῦ τόπου καὶ ἔθηκεν πρὸς κεφαλῆς αὐτοῦ καὶ ἐκοιμήθη ἐν τῷ τόπῳ ἐκείνῳ

12 καὶ ἐνυπνιάσθη καὶ ἰδοὺ κλίμαξ ἐστηριγμένη ἐν τῇ γῇ ἧς ἡ κεφαλὴ ἀφικνεῖτο εἰς τὸν οὐρανόν καὶ οἱ ἄγγελοι τοῦ θεοῦ ἀνέβαινον καὶ κατέβαινον ἐπ' αὐτῆς

13 ὁ δὲ κύριος ἐπεστήρικτο ἐπ' αὐτῆς καὶ εἶπεν ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς αβρααμ τοῦ πατρός σου καὶ ὁ θεὸς ισαακ μὴ φοβοῦ ἡ γῆ ἐφ' ἧς σὺ καθεύδεις ἐπ' αὐτῆς σοὶ δώσω αὐτὴν καὶ τῷ σπέρματί σου

14 καὶ ἔσται τὸ σπέρμα σου ὡς ἡ ἄμμος τῆς γῆς καὶ πλατυνθήσεται ἐπὶ θάλασσαν καὶ ἐπὶ λίβα καὶ ἐπὶ βορρᾶν καὶ ἐπ' ἀνατολάς καὶ ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς καὶ ἐν τῷ σπέρματί σου

15 καὶ ἰδοὺ ἐγὼ μετὰ σοῦ διαφυλάσσων σε ἐν τῇ ὁδῷ πάσῃ οὗ ἐὰν πορευθῇς καὶ ἀποστρέψω σε εἰς τὴν γῆν ταύτην ὅτι οὐ μή σε ἐγκαταλίπω ἕως τοῦ ποιῆσαί με πάντα ὅσα ἐλάλησά σοι

16 καὶ ἐξηγέρθη ιακωβ ἀπὸ τοῦ ὕπνου αὐτοῦ καὶ εἶπεν ὅτι ἔστιν κύριος ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ ἐγὼ δὲ οὐκ ᾔδειν

17 καὶ ἐφοβήθη καὶ εἶπεν ὡς φοβερὸς ὁ τόπος οὗτος οὐκ ἔστιν τοῦτο ἀλλ' ἢ οἶκος θεοῦ καὶ αὕτη ἡ πύλη τοῦ οὐρανοῦ

18 καὶ ἀνέστη ιακωβ τὸ πρωὶ καὶ ἔλαβεν τὸν λίθον ὃν ὑπέθηκεν ἐκεῖ πρὸς κεφαλῆς αὐτοῦ καὶ ἔστησεν αὐτὸν στήλην καὶ ἐπέχεεν ἔλαιον ἐπὶ τὸ ἄκρον αὐτῆς

19 καὶ ἐκάλεσεν ιακωβ τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου οἶκος θεοῦ καὶ ουλαμλους ἦν ὄνομα τῇ πόλει τὸ πρότερον

20 καὶ ηὔξατο ιακωβ εὐχὴν λέγων ἐὰν ᾖ κύριος ὁ θεὸς μετ' ἐμοῦ καὶ διαφυλάξῃ με ἐν τῇ ὁδῷ ταύτῃ ᾗ ἐγὼ πορεύομαι καὶ δῷ μοι ἄρτον φαγεῖν καὶ ἱμάτιον περιβαλέσθαι

21 καὶ ἀποστρέψῃ με μετὰ σωτηρίας εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου καὶ ἔσται μοι κύριος εἰς θεόν

22 καὶ ὁ λίθος οὗτος ὃν ἔστησα στήλην ἔσται μοι οἶκος θεοῦ καὶ πάντων ὧν ἐάν μοι δῷς δεκάτην ἀποδεκατώσω αὐτά σοι

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3679

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3679. 'Esau saw that Isaac had blessed Jacob' means the thought which natural good had regarding the joining [to the Divine Rational] through the good of truth, represented by 'Jacob'. This is clear from the meaning of 'seeing' as thinking, for thinking is nothing else than inward seeing, or internal sight; from the representation of 'Esau' as the good of the natural, dealt with in 3300, 3302, 3322, 3404, 3504, 3576, 3599; from the meaning of 'being blessed' as a joining together, dealt with in 3504, 3514, 3530, 3565, 3584; from the representation of 'Isaac' as the Lord's Divine Rational as regards Divine Good, dealt with already; and from the representation of 'Jacob' as the good of truth, dealt with in 3669, 3677. From all this it is evident that 'Esau saw that Isaac had blessed Jacob' means the thought which natural good had regarding the joining through the good of truth.

[2] But as to what thought which natural good had regarding the joining through the good of truth may be, no wholly intelligible explanation is possible. Even so, let a brief explanation be given. The thought which natural good has is the thought which exists in the rational or internal man and from there in the natural or external man, in particular from the good of the rational man. It is the rational or internal man which thinks, not the natural or external; for the rational or internal man dwells in the light of heaven, a light which holds intelligence and wisdom from the Lord within it, 3195, 3339, 3636, 3643, whereas the external man dwells in the light of the world, a light which does not hold any intelligence or indeed life within it. Consequently unless the internal man thought within the external no thought at all could ever exist. Yet to the person himself it seems as though his thought were located within his external, for it is from things which have come in by way of the senses and belong to the world that he thinks.

[3] This matter is like the sight of the eye. A sensory-minded person imagines that the eye sees of itself, when in fact the eye is no more than an organ in the body by means of which the internal man sees things outside of the body, that is, things in the world. The same matter is also like speech. The sensory-minded person might imagine that the mouth and tongue spoke of themselves, and anyone who thinks somewhat more deeply that the larynx and interior organs activated by the lungs did so, when in fact it is the thought which speaks by means of those organic parts - for speech is nothing else than thought expressed in speech. Such delusions of the senses are very many. The matter under consideration is also similar to all the life manifested in the external man, in that the life of the internal is within it, as within its own material or physical organ. The same is so with thought.

[4] As long as he is living in the body a person thinks from the rational within the natural; but it is one thing when the natural corresponds to the rational, quite another when the natural does not correspond. When the natural does correspond a person is rational and thinks spiritually; but when the natural does not correspond, he is not rational, and is unable to think spiritually. For with one whose natural does correspond to his rational, a line of communication is open enabling the light of heaven to flow in from the Lord by way of the rational into the natural, and to enlighten it with intelligence and wisdom. As a consequence he is rational and thinks spiritually. But with one whose natural does not correspond to his rational the line of communication is closed, and no more than a limited amount of light exists in general round about which enters in through chinks by way of the rational into the natural. Consequently he is not rational and does not think spiritually. For as is the influx of the light of heaven into a person, so is his thinking. From this it is evident that the nature of every person's thought is determined by the way in which, as regards good and truth, the natural corresponds to the rational.

[5] But spirits and angels scarcely think in the same way as men do. Their thought, it is true, is likewise based ultimately in the natural; for they have with them the whole natural memory and its affections, though they are not allowed to use that memory, 2475-2479. But although they are not allowed to use this, it nevertheless serves them as the ground-work or foundation for the ideas comprising their thought. Consequently the ideas which comprise their thought are interior, and their speech does not take the form of verbal expressions as with men but the form of real things. From this it is evident that with them also the nature of their thought is determined by that of the correspondence of their natural with their rational. Evident also is the fact that there are some spirits who are rational and think spiritually, and others who are not rational and do not think spiritually, the difference between the two depending entirely on the nature of their affections and consequent thoughts of things during their lifetime, that is, depending on the state of the life which they have acquired to themselves in the world.

[6] Therefore what thought may be which natural good possesses is evident to some extent from what has just been said above. That is to say, it is thought existing within the good of the natural. (According to spirits' way of thinking it is called the thought which natural good has, but according to men's it is called thought within the good of the natural.) It is within the latter - within the good of the natural - that the rational thinks. When good is the end in view, the thought which natural good has regarding the joining through the good of truth is accordingly thought within the natural - regarding the end in view. That is to say, it is thought about how truth can be joined to it, and joined according to Divine order, by the ordinary way, which, as often stated already, comes from the kinds of things that are external and therefore exist - in the ordered sequence of things - as those that are last or outermost. The entire regeneration of the natural begins with these. These outermost or last things are initial cognitions, such as those learned by infants and children, dealt with in 3665 (end).

[7] At first the truth of good, represented by 'Esau', is not in outward form joined to the good of truth, represented by 'Jacob', for in relation to the truth of good the good of truth exists inversely, 3669. Nevertheless they are joined together inmostly, that is, as regards ends in view. For the end that truth springing from good has in view is, as has been stated that truths may be joined according to order to itself, while the end in view of good springing from truth is the same. And since it is the end in view that joins them together, those two also are therefore so joined together, 3562, 3565. The inversion of order in the early stages is merely the means to an attainment of the end in view.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.