Bible

 

Exodus 22

Studie

   

1 ἐὰν δὲ ἐν τῷ διορύγματι εὑρεθῇ ὁ κλέπτης καὶ πληγεὶς ἀποθάνῃ οὐκ ἔστιν αὐτῷ φόνος

2 ἐὰν δὲ ἀνατείλῃ ὁ ἥλιος ἐπ' αὐτῷ ἔνοχός ἐστιν ἀνταποθανεῖται ἐὰν δὲ μὴ ὑπάρχῃ αὐτῷ πραθήτω ἀντὶ τοῦ κλέμματος

3 ἐὰν δὲ καταλημφθῇ καὶ εὑρεθῇ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τὸ κλέμμα ἀπό τε ὄνου ἕως προβάτου ζῶντα διπλᾶ αὐτὰ ἀποτείσει

4 ἐὰν δὲ καταβοσκήσῃ τις ἀγρὸν ἢ ἀμπελῶνα καὶ ἀφῇ τὸ κτῆνος αὐτοῦ καταβοσκῆσαι ἀγρὸν ἕτερον ἀποτείσει ἐκ τοῦ ἀγροῦ αὐτοῦ κατὰ τὸ γένημα αὐτοῦ ἐὰν δὲ πάντα τὸν ἀγρὸν καταβοσκήσῃ τὰ βέλτιστα τοῦ ἀγροῦ αὐτοῦ καὶ τὰ βέλτιστα τοῦ ἀμπελῶνος αὐτοῦ ἀποτείσει

5 ἐὰν δὲ ἐξελθὸν πῦρ εὕρῃ ἀκάνθας καὶ προσεμπρήσῃ ἅλωνα ἢ στάχυς ἢ πεδίον ἀποτείσει ὁ τὸ πῦρ ἐκκαύσας

6 ἐὰν δέ τις δῷ τῷ πλησίον ἀργύριον ἢ σκεύη φυλάξαι καὶ κλαπῇ ἐκ τῆς οἰκίας τοῦ ἀνθρώπου ἐὰν εὑρεθῇ ὁ κλέψας ἀποτείσει διπλοῦν

7 ἐὰν δὲ μὴ εὑρεθῇ ὁ κλέψας προσελεύσεται ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ ὀμεῖται ἦ μὴν μὴ αὐτὸς πεπονηρεῦσθαι ἐφ' ὅλης τῆς παρακαταθήκης τοῦ πλησίον

8 κατὰ πᾶν ῥητὸν ἀδίκημα περί τε μόσχου καὶ ὑποζυγίου καὶ προβάτου καὶ ἱματίου καὶ πάσης ἀπωλείας τῆς ἐγκαλουμένης ὅ τι οὖν ἂν ᾖ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἐλεύσεται ἡ κρίσις ἀμφοτέρων καὶ ὁ ἁλοὺς διὰ τοῦ θεοῦ ἀποτείσει διπλοῦν τῷ πλησίον

9 ἐὰν δέ τις δῷ τῷ πλησίον ὑποζύγιον ἢ μόσχον ἢ πρόβατον ἢ πᾶν κτῆνος φυλάξαι καὶ συντριβῇ ἢ τελευτήσῃ ἢ αἰχμάλωτον γένηται καὶ μηδεὶς γνῷ

10 ὅρκος ἔσται τοῦ θεοῦ ἀνὰ μέσον ἀμφοτέρων ἦ μὴν μὴ αὐτὸν πεπονηρεῦσθαι καθ' ὅλης τῆς παρακαταθήκης τοῦ πλησίον καὶ οὕτως προσδέξεται ὁ κύριος αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀποτείσει

11 ἐὰν δὲ κλαπῇ παρ' αὐτοῦ ἀποτείσει τῷ κυρίῳ

12 ἐὰν δὲ θηριάλωτον γένηται ἄξει αὐτὸν ἐπὶ τὴν θήραν καὶ οὐκ ἀποτείσει

13 ἐὰν δὲ αἰτήσῃ τις παρὰ τοῦ πλησίον καὶ συντριβῇ ἢ ἀποθάνῃ ἢ αἰχμάλωτον γένηται ὁ δὲ κύριος μὴ ᾖ μετ' αὐτοῦ ἀποτείσει

14 ἐὰν δὲ ὁ κύριος ᾖ μετ' αὐτοῦ οὐκ ἀποτείσει ἐὰν δὲ μισθωτὸς ᾖ ἔσται αὐτῷ ἀντὶ τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ

15 ἐὰν δὲ ἀπατήσῃ τις παρθένον ἀμνήστευτον καὶ κοιμηθῇ μετ' αὐτῆς φερνῇ φερνιεῖ αὐτὴν αὐτῷ γυναῖκα

16 ἐὰν δὲ ἀνανεύων ἀνανεύσῃ καὶ μὴ βούληται ὁ πατὴρ αὐτῆς δοῦναι αὐτὴν αὐτῷ γυναῖκα ἀργύριον ἀποτείσει τῷ πατρὶ καθ' ὅσον ἐστὶν ἡ φερνὴ τῶν παρθένων

17 φαρμακοὺς οὐ περιποιήσετε

18 πᾶν κοιμώμενον μετὰ κτήνους θανάτῳ ἀποκτενεῖτε αὐτούς

19 ὁ θυσιάζων θεοῖς θανάτῳ ὀλεθρευθήσεται πλὴν κυρίῳ μόνῳ

20 καὶ προσήλυτον οὐ κακώσετε οὐδὲ μὴ θλίψητε αὐτόν ἦτε γὰρ προσήλυτοι ἐν γῇ αἰγύπτῳ

21 πᾶσαν χήραν καὶ ὀρφανὸν οὐ κακώσετε

22 ἐὰν δὲ κακίᾳ κακώσητε αὐτοὺς καὶ κεκράξαντες καταβοήσωσι πρός με ἀκοῇ εἰσακούσομαι τῆς φωνῆς αὐτῶν

23 καὶ ὀργισθήσομαι θυμῷ καὶ ἀποκτενῶ ὑμᾶς μαχαίρᾳ καὶ ἔσονται αἱ γυναῖκες ὑμῶν χῆραι καὶ τὰ παιδία ὑμῶν ὀρφανά

24 ἐὰν δὲ ἀργύριον ἐκδανείσῃς τῷ ἀδελφῷ τῷ πενιχρῷ παρὰ σοί οὐκ ἔσῃ αὐτὸν κατεπείγων οὐκ ἐπιθήσεις αὐτῷ τόκον

25 ἐὰν δὲ ἐνεχύρασμα ἐνεχυράσῃς τὸ ἱμάτιον τοῦ πλησίον πρὸ δυσμῶν ἡλίου ἀποδώσεις αὐτῷ

26 ἔστιν γὰρ τοῦτο περιβόλαιον αὐτοῦ μόνον τοῦτο τὸ ἱμάτιον ἀσχημοσύνης αὐτοῦ ἐν τίνι κοιμηθήσεται ἐὰν οὖν καταβοήσῃ πρός με εἰσακούσομαι αὐτοῦ ἐλεήμων γάρ εἰμι

27 θεοὺς οὐ κακολογήσεις καὶ ἄρχοντας τοῦ λαοῦ σου οὐ κακῶς ἐρεῖς

28 ἀπαρχὰς ἅλωνος καὶ ληνοῦ σου οὐ καθυστερήσεις τὰ πρωτότοκα τῶν υἱῶν σου δώσεις ἐμοί

29 οὕτως ποιήσεις τὸν μόσχον σου καὶ τὸ πρόβατόν σου καὶ τὸ ὑποζύγιόν σου ἑπτὰ ἡμέρας ἔσται ὑπὸ τὴν μητέρα τῇ δὲ ὀγδόῃ ἡμέρᾳ ἀποδώσεις μοι αὐτό

30 καὶ ἄνδρες ἅγιοι ἔσεσθέ μοι καὶ κρέας θηριάλωτον οὐκ ἔδεσθε τῷ κυνὶ ἀπορρίψατε αὐτό

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 28

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

28. The Firstborn from the dead, signifies from whom is all good in heaven. This is evident from the signification of the "firstborn," as being, in reference to the Lord, Divine good in heaven, thus all good there. The "firstborn" signifies this, because by generations, in general and in particular, spiritual generations are signified, which are the generations of good and truth or of love and faith; from this it is, that by "father," "mother," "sons," "daughters," "sons-in-law," "daughters-in-law," and "son's sons," are signified goods and truths which generate and are generated in their order (Arcana Coelestia 10490), for in heaven there are no other nativities. This being so, by "firstborn" is not meant the firstborn, but the good of heaven and of the church, because this is in the first place. And since it is the Lord from whom all good in heaven is, He is called the "Firstborn." He is called "the Firstborn from the dead," because, when He arose from the dead, He made His Human to be Divine good by union with the Divine that was in Him from conception.

[2] This is why He is called "the Firstborn from the dead," and says of Himself in David:

I will make Him the Firstborn, high above the kings of the earth (Psalms 89:27).

What is meant by His being "high above the kings of the earth" will be seen in a subsequent article.

(That the Lord, when He departed from the world, made His Human Divine good, see Arcana Coelestia 3194, 3210, 6864, 7499, 8724, 9199, 10076; thus that He came forth from the Father and returned to the Father, n. 3194, 3210; and that after the union, the Divine truth, which is the Comforter, the Spirit of Truth, proceeds from Him, n. 3704, 3712, 3969, 4577, 5704, 7499, 8127, 8241, 9199, 9398, 9407. But this arcanum may be seen more fully explained in the small work on The Doctrine of the New Jerusalem 293-295; and in the passages there cited from the Arcana Coelestia 303-305.)

As the Lord in respect to the Divine Human is called "the Firstborn," for the reason that all good proceeds from Him, so all the firstborn in the Israelitish church were holy to Jehovah; so also the Levites were received in place of all the firstborn in Israel; for by the sons of Levi were represented those of the church who are in the good of charity: therefore also a double portion of inheritance was allotted to the firstborn; all this for the reason that the firstborn signified the good that is from the Lord, and in the highest sense, the Lord Himself in respect to the Divine Human from which is all good. For all things that were commanded in the Israelitish church were representative of Divine things, spiritual and celestial.

[3] That all the firstborn in the Israelitish church were holy to Jehovah appears from Moses, in the following passages:

Sanctify unto Me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the sons of Israel, both of man and of beast: it is Mine (Exodus 13:2).

Thou shalt cause to pass over unto Jehovah all that openeth the womb, and every firstling that cometh of a beast, as many as thou hast, the males shall be Jehovah's (Exodus 13:12).

Thou shalt not delay to offer the firstfruits of thy produce, and the firstfruits of thy wine. The firstborn of thy sons shalt thou give unto Me. Likewise shalt thou do with thine oxen and with thy sheep; seven days it shall be with its dam: on the eighth day thou shalt give it Me. And ye shall be men of holiness unto Me (Exodus 22:29-31).

They were to give also the firstborn of beasts, because these, too, were representative; and because they represented they were also made use of in burnt-offerings and sacrifices.

(What the various beasts in these services represented, see Arcana Coelestia 1823, 3519, 9280, 9980, 10042. Why the Levites were accepted in place of all the firstborn in Israel, see Numbers 3:12, 13, 41, 45; 8:15-20, was, as was said above, because the "sons of Levi" represented, and therefore signified, the good of charity, and "Levi," in the highest sense, signified the Lord as to that good, see Arcana Coelestia 3875, 3877, 4497, 4502, 4503, 10017. A double portion of the inheritance was given to the firstborn, Deuteronomy 21:17, because a "double portion" signified the good of love, Arcana Coelestia 720, 1686, 5194, 8423)

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.