Bible

 

Jeremijas 50

Studie

   

1 Viešpats kalbėjo pranašui Jeremijui apie Babiloną ir chaldėjų kraštą:

2 “Paskelbkite tautoms, iškelkite vėliavas, neslėpkite, kad Babilonas paimtas, Belis nebegarbinamas, Merodachas sunaikintas! Jų stabai išniekinti, atvaizdai sudaužyti.

3 šiaurės prieš jį ateina tauta. Ji pavers kraštą dykyne; žmonės ir gyvuliai jame nebegyvens, pabėgs iš jo.

4 Tuomet sugrįš Izraelio ir Judo vaikaisako Viešpats.­Jie eis verkdami ir ieškos Viešpaties, savo Dievo.

5 Jie klaus kelio į Sioną ir keliaus, sakydami: ‘Eikime, glauskimės prie Viešpaties amžina sandora, kuri nebus užmiršta!’

6 Mano tauta tapo paklydusia banda. Ganytojai ją suvedžiojo ir paklaidino kalnuose. Jie ėjo per kalnus bei kalvas ir užmiršo savo poilsio vietą.

7 Kas juos sutiko, rijo juos. Jų priešai sakė: ‘Mes tuo nenusikaltome. Izraelitai nusikalto Viešpačiui, teisingumo buveinei, ir Viešpačiui, savo tėvų vilčiai’.

8 Skubėkite iš Babilono, traukitės iš chaldėjų krašto! Būkite kaip ožiai bandos priekyje.

9 Aš sukelsiu prieš Babiloną daug galingų tautų ir atvesiu jas iš šiaurės. Jos išsirikiuos ir nugalės jį. Visos jų strėlės įgudusio kario rankose, jos pasiekia tikslą.

10 Chaldėja taps grobiu, jos priešai prisiplėš turto užtektinai,­sako Viešpats,­

11 nes jūs džiaugėtės ir didžiavotės, mano paveldo grobėjai, šokinėjote kaip veršiai ant žolės ir baubėte kaip jaučiai.

12 Jūsų motina bus išniekinta ir sugėdinta. Ji bus paskutinė tarp tautų, virs dykyne, sausa žeme, dykuma.

13 Dėl Viešpaties rūstybės ji bus negyvenama. Kiekvienas, praeinantis pro Babiloną, stebėsis ir švilps dėl jo nelaimės.

14 Išsirikiuokite prieš Babiloną, įtempkite lankus prieš jį, šaukite, negailėkite strėlių, nes jis nusikalto Viešpačiui.

15 Skelbkite visur, kad jis paimtas. Jo apsaugos pylimas krito, sienos nugriautos. Tai Viešpaties kerštas jam už jo darbus.

16 Išnaikinkite Babilone sėjėją ir pjovėją. Karui siaučiant, kiekvienas bėgs į savo kraštą, pas savo tautą.

17 Izraelis yra kaip išsklaidytos avys, kurias išvaikė liūtai. Pirmasis jį rijo Asirijos karalius, o po to Nebukadnecaras, Babilono karalius, sutraiškė jo kaulus”.

18 Todėl taip sako kareivijų Viešpats, Izraelio Dievas: “Aš nubausiu Babilono karalių ir jo kraštą, kaip nubaudžiau Asirijos karalių.

19 Izraelį Aš parvesiu atgal į savo kraštą. Jis ganysis Karmelyje ir Bašane, pasisotins Efraimo kalnyne bei Gileade.

20 Tuo metu ieškos Izraelio kaltės ir Judo nuodėmės, bet jų neras, nes Aš atleisiu jiems ir jų nesunaikinsiu,­sako kareivijų Viešpats.­

21 Žygiuok prieš Merataimų ir Pekodo kraštų gyventojus! Žudyk ir naikink,­sako Viešpats,­daryk taip, kaip tau įsakiau!

22 Krašte girdėti šauksmai kovos ir didelio sunaikinimo.

23 Visos žemės kūjis pats sudaužytas ir sutrupėjęs. Babilonas tapo dykyne tarp tautų.

24 Babilone, Aš stačiau tau spąstus ir sugavau tave. Tu to nepastebėjai, bet buvai surastas ir sugautas, nes kovojai prieš Viešpatį.

25 Viešpats atidarė savo ginklų sandėlį ir ištraukė savo rūstybės ginklus, nes tai yra Viešpaties, kareivijų Dievo, darbas chaldėjų krašte.

26 Pakilkite prieš jį, visi kraštai, atidarykite jo grūdų sandėlius, supilkite viską į krūvas ir sunaikinkite­tenelieka nieko.

27 Išžudykite jo veršius, teeina jie į skerdyklą. Vargas jiems! Atėjo jų aplankymo diena.

28 Štai pabėgėliai iš Babilono krašto! Jie praneša Sione apie Viešpaties kerštą, apie mūsų Dievo kerštą dėl Jo šventyklos.

29 Surinkite šaulius prieš Babiloną. Apsupkite jį taip, kad nė vienas neištrūktų! Atmokėkite jam pagal jo darbus; ką jis darė, jam darykite, nes jis didžiavosi prieš mane, Izraelio Šventąjį.

30 Jo jaunuoliai kris aikštėse ir visi jo kariai bus sunaikinti tą dienąsako Viešpats.­

31 Aš esu prieš tave, tu išdidusis! Atėjo tavo aplankymo metas.

32 Išdidusis suklups ir kris, nė vienas jo nepakels. Aš įžiebsiu jo miestuose ugnį, kuri suris viską aplinkui”.

33 Kareivijų Viešpats sako: “Prispausti yra Izraelio ir Judo vaikai. Tie, kurie juos išvedė į nelaisvę, laiko juos ir nė nemano jų paleisti.

34 Atpirkėjas yra stiprus, kareivijų Viešpats yra Jo vardas. Jis rūpinsis jų byla ir suteiks kraštui ramybę, bet privers drebėti Babilono gyventojus.

35 Kardas chaldėjams, Babilono gyventojams, jo kunigaikščiams ir išminčiams!

36 Kardas jo žyniams, kurie taps kvaili, ir kariams, kad išsigąstų.

37 Kardas žirgams, kovos vežimams ir samdytiems kariams, kurie taps kaip moterys. Kardas jo turtams, kurie taps grobiu!

38 Sausra išdžiovins jo vandenis. Tai drožtų atvaizdų kraštas, per savo stabus jie sukvailėjo.

39 Todėl ten gyvens laukiniai žvėrys, šakalai ir stručiai; Babilonas niekados nebus apgyvendintas nė atstatytas.

40 Kaip Dievas sunaikino Sodomą, Gomorą ir jų aplinkinius miestus, taip ir Babilonas bus sunaikintas, niekas jame negyvens.

41 Galinga tauta ateinašiaurės ir daug karalių iš žemės pakraščių.

42 Jie ginkluoti lankais ir ietimis, žiaurūs bei negailestingi. Jie atūžia kaip jūra, joja ant žirgų, pasirengę kovai prieš tave, Babilono dukra!

43 Babilono karalius, išgirdęs apie juos, nuleido rankas; jį apėmė baimė ir skausmai tarsi gimdyvę.

44 Kaip liūtas iš Jordano tankynės jis pakyla ir ateina prieš stipriųjų buveines, bet Aš jį nuvysiu ir paskirsiu tą, kurį išsirinksiu. Kas yra man lygus ir kas gali man pasipriešinti? Koks valdovas galėtų man prieštarauti?

45 Šai Viešpaties nutarimas Babilonui ir sprendimas chaldėjų kraštui. Iš tiesų net menkiausi iš bandos juos ištrems ir jų buveinės liks apleistos.

46 Babilono paėmimo triukšmas sudrebins žemę, ir jų šauksmą išgirs visos tautos”.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Revealed # 383

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

383. "For the Lamb who is in the midst of the throne will shepherd them." (7:17) This symbolically means that the Lord alone will teach them.

The Lamb in the midst of the throne symbolizes the Lord in respect to His Divine humanity in the inmost of heaven and thus in everything connected with it (no. 44). The throne is heaven (no. 14), and the Lamb is the Lord in respect to His Divine humanity (nos. 269, 291). And He who is in the inmost of heaven and thus in everything connected with it is the only one who shepherds all people, that is, who teaches them.

If a question is raised as to how He alone can shepherd all, be it known that it is because He is God, and because He is present in the whole of heaven like the soul in its body; for heaven, arising from Him, is like a single person.

To shepherd means to teach because in the Word the church is called a flock, and the people in the church are called sheep and lambs. Therefore to shepherd means, symbolically, to teach, and the shepherd one who teaches, and this in many places, as for example:

On that day your flocks will graze in a broad meadow. (Isaiah 33:23)

He will feed His flock like a shepherd. (Isaiah 40:11)

They shall graze along the roads, and have their pasture on all the hillsides. (Isaiah 49:9)

(Israel) shall graze on Carmel and Bashan. (Jeremiah 50:19)

...I will seek out My sheep... I will feed them in good pasture, and... in rich pasture on the mountains of Israel. (Ezekiel 34:12-14)

You, Bethlehem Ephrathah, it is a small thing that you are among the thousands of Judah. Out of you shall come forth to Me One who will be Ruler in Israel... He shall stand and graze in the strength of Jehovah... (Micah 5:2, 4)

Feed Your people... Let them graze in Bashan and Gilead... (Micah 7:14)

The remnant of Israel... shall graze and lie down... (Zephaniah 3:13)

Jehovah is my shepherd; I shall not want. He makes me to lie down in pastures of tender grass. (Psalms 23:1-2)

(The Lord) chose David... to shepherd Jacob... and Israel... and he shepherded them... (Psalms 78:70-72)

Jesus said to Peter, "Feed My lambs." And a second and third time He said, "Feed my sheep." (John 21:15-17)

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Revealed # 933

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

933. 22:2 In between the street and the river on the one side and the other was the tree of life, which bore twelve fruits. This symbolically means that inmostly present within the doctrinal truths and consequent life in the New Church is the Lord in His Divine love, from whom flow all the goods that a person in that church does, apparently as though of himself.

In between means, symbolically, in the inmost, and so in everything round about (nos. 44, 383). The street symbolizes the church's doctrinal truth (nos. 501, 917). The river symbolizes an abundance of Divine truth (nos. 409, 932). On the one side and the other symbolizes to the right and to the left, and truth to the right is truth seen clearly, and truth to the left is truth seen dimly. For in heaven the south is to the right, which symbolizes truth seen clearly, while the north is to the left, which symbolizes truth seen dimly (no. 901). The tree of life symbolizes the Lord in respect to His Divine love (no. 89). Fruits symbolize the goods of love and charity that are called good works, as will be seen in the next number. The number twelve symbolizes all and is predicated of the goods and truths of the church (no. 348). If we gather all of this into a single meaning, it follows that the statement, "in between the street and the river on the one side and the other was the tree of life, which bore twelve fruits," symbolically means that inmostly present within the doctrinal truths and consequent life in the New Church is the Lord in His Divine love, from whom flow all the goods that a person does, apparently as though of himself.

[2] This is the case with people who turn directly to the Lord and refrain from evils because they are sins, thus with people who will be in the Lord's New Church, which is the New Jerusalem. For people who do not turn directly to the Lord cannot be conjoined with Him, thus not with the Father either, and therefore they cannot possess the love that comes from the Divine. Indeed, it is sight that conjoins - not an intellectual sight alone, but a sight of the intellect that springs from an affection of the will. And an affection of the will is present only if a person keeps the Lord's commandments. Consequently the Lord says,

He who... keeps (My commandments,) it is he who loves Me... And...(I) will come to him and make (My) abode with him. (John 14:21-24)

[3] We say "inmostly present within the doctrinal truths and consequent life in the New Church" because in spiritual matters everything comes from and emanates from what is inmost, as from a fire and its light in the center extending into the peripheries; or as from the sun, which is also in the center, come warmth and light throughout the solar system. Thus the case in the least of things is as it is in the greatest of things. Because the inmost of every truth is symbolized, therefore we say in between the street and the river, and not on either side of the river, even though that is what is meant. 1

When the Lord is inmostly present, all goods of love and charity come from and emanate from Him, as is apparent from the Lord's own words in John:

(Jesus said,) "As the branch cannot bear fruit of itself, unless it abides in the vine, neither can you, unless you abide in Me. I am the vine, you are the branches. He who abides in Me, and I in him, bears much fruit; for without Me you can do nothing. (John 15:4-6)

Poznámky pod čarou:

1. In fact that is not what is meant. The text interprets the meaning correctly, namely, that the tree of life stood between the street and the river. The failure of translators to interpret the meaning correctly may be assigned to their failure to understand the literal "in the middle" ([Greek]) as meaning "in between." Moreover, in the Greek, what has been taken to mean "on either side" - more literally, "on this side and that" - is a phrase that follows "street" and "river" and applies to both, so that the meaning is, not "in the middle of the street and on either side of the river," but "between the street and the river on the one side and the other." I.e., "between the street on the one side and the river on the other." The construction reflects Hebrew and Aramaic grammar.

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.