Bible

 

Genesis 45

Studie

   

1 Juozapas nebegalėjo susivaldyti ir sušuko esantiems su juo: “Išeikite iš čia!” Nieko nebuvo prie jo, kai Juozapas prisipažino savo broliams.

2 Jis taip garsiai verkė, kad išgirdo egiptiečiai ir faraono namai.

3 Juozapas tarė savo broliams: “Aš esu Juozapas. Ar mano tėvas dar gyvas?” Jo broliai išsigandę negalėjo nė žodžio ištarti.

4 Juozapas tarė savo broliams: “Prieikite prie manęs!” Jiems priėjus, jis kalbėjo: “Aš esu Juozapas, jūsų brolis, kurį pardavėte į Egiptą.

5 Nesisielokite ir nebijokite, kad mane pardavėte. Jūsų gyvybei išlaikyti Dievas mane siuntė pirma jūsų!

6 Tik dveji metai, kai badas žemėje; jis dar tęsis penkerius metus, kuriais nebus nei ariama, nei pjaunama.

7 Dievas atsiuntė mane pirma jūsų, kad išsaugotų jūsų palikuonis ir išgelbėtų jūsų gyvybes dideliu išgelbėjimu.

8 Taigi ne jūs mane čia atsiuntėte, bet Dievas. Jis mane padarė tėvu faraonui, visų jo namų tvarkytoju ir Egipto šalies valdytoju.

9 Skubiai keliaukite pas mano tėvą ir jam sakykite: ‘Taip sako Juozapas: ‘Dievas mane padarė viso Egipto viešpačiu. Atvyk pas mane, negaišk!

10 Gyvensi Gošeno krašte ir būsi arti manęs tu, tavo sūnūs ir vaikaičiai, tavo avys, galvijai ir visa, kas tau priklauso.

11 Aš tave viskuo aprūpinsiu dar penkerius bado metus, kad tu nenuskurstum su savo šeima’.

12 Jūs ir mano brolis Benjaminas mato, kad aš jums kalbu.

13 Praneškite mano tėvui apie visą mano garbę Egipte ir apie visa, ką matote, ir skubiai atgabenkite čia mano tėvą!”

14 Tada jis puolė savo broliui Benjaminui ant kaklo ir abu verkė.

15 Jis bučiavo visus savo brolius verkdamas. Po to jo broliai kalbėjosi su juo.

16 Faraono namuose pasklido žinia: “Atvyko Juozapo broliai”. Tai patiko faraonui ir jo tarnams.

17 Faraonas tarė Juozapui: “Sakyk savo broliams: ‘Apkraukite savo gyvulius ir, sugrįžę į Kanaano šalį,

18 pasiimkite savo tėvą bei šeimas, ir ateikite pas mane. Aš jums duosiu Egipto geriausią dalį, kad maitintumėtės žemės gėrybėmis’.

19 Be to, jiems sakyk: ‘Pasiimkite iš Egipto šalies vežimų savo vaikams bei žmonoms ir, paėmę savo tėvą, ateikite.

20 Negailėkite savo daiktų palikti, nes geriausia, ką Egipto šalis turi, priklausys jums’ ”.

21 Izraelio sūnūs taip ir padarė. Juozapas jiems davė vežimus, kaip faraonas įsakė, ir maisto kelionei.

22 Jis davė kiekvienam jų po vieną naują drabužį, o Benjaminui­tris šimtus sidabrinių ir penkis naujus drabužius.

23 Savo tėvui jis pasiuntė dešimt asilų, nešančių Egipto gėrybes, ir dešimt asilių, apkrautų javais bei maistu kelionei.

24 Jis išleido savo brolius ir, jiems išvykstant, tarė: “Nesibarkite kelionėje!”

25 Ir jie išėjo iš Egipto, ir atėjo į Kanaano žemę pas savo tėvą Jokūbą.

26 Ir pranešė jam: “Juozapas gyvas ir yra visos Egipto šalies valdytojas”. Jokūbo širdis apmirė, nes jis netikėjo jais.

27 Ir jie persakė jam visus Juozapo žodžius, kuriuos jis jiems kalbėjo. Kai pamatė vežimus, kuriuos atsiuntė Juozapas, kad jį parvežtų, jų tėvo Jokūbo dvasia atgijo.

28 Ir Izraelis pasakė: “Užtenka! Mano sūnus Juozapas dar gyvas. Eisiu ir pamatysiu jį prieš numirdamas”.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5932

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5932. Verses 16-20 And a voice was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brothers have come. And it was good in Pharaoh's eyes, and in the eyes of his servants. And Pharaoh said to Joseph, Say to your brothers, Do this: Load your animals, and go, get you to the land of Canaan. And take your father and your households, and come to me; and I will give you the good of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land. And now carry out this command: Take for yourselves from the land of Egypt carts for your young children and your wives, and bring your father, and come. And do not let your eye be sparing over your household utensils, for the good of all the land of Egypt is yours.

'And a voice was heard in Pharaoh's house' means that it filled the entire natural. 'Saying, Joseph's brothers have come' means a perception that the truths of the Church within the natural were present. 'And it was good in Pharaoh's eyes' means joy everywhere there. 'And in the eyes of his servants' means including what occupied the lowest position there. 'And Pharaoh said to Joseph' means a perception received by the natural from the internal celestial. 'Say to your brothers' means regarding the truths of the Church within the natural. 'Do this: Load your animals' means that they were to fill every truth with good. 'And go, get you to the land of Canaan' means their dwelling-place. 'And take your father and your households, and come to me' means the drawing of spiritual good and of the truths of the Church nearer to factual knowledge in the natural. 'And I will give you the good of the land of Egypt' means the possession of factual knowledge. 'And you will eat the fat of the land' means making the good there their own. 'And now carry out this command' means an act of will. 'Take for yourselves from the land of Egypt carts' means matters of doctrine belonging to factual knowledge. 'For your young children and your wives' means for those who as yet have no knowledge. 'And bring your father, and come' means their service and their drawing nearer. 'And do not let your eye be sparing over your household utensils' means let no concern be shown for anything that serves instrumentally. 'For the good of all the land of Egypt is yours' means that which in the natural mind is of primary importance to them.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.