Bible

 

Genesis 33

Studie

   

1 Jokūbas, pakėlęs akis, pamatė ateinantį Ezavą su keturiais šimtais vyrų. Jis paskirstė vaikus tarp Lėjos, achelės ir abiejų tarnaičių:

2 sustatė tarnaites ir jų vaikus pirmoje eilėje, Lėją ir jos vaikus už jų, o achelę ir Juozapą paskutinėje eilėje.

3 Jis pats nuėjo pirma jų ir septynis kartus nusilenkė iki žemės, kol susitiko su broliu.

4 Ezavas bėgo prie jo, apkabino jį ir bučiavo, puolęs jam ant kaklo, ir jie abu verkė.

5 Pamatęs žmonas ir vaikus, jis klausė: “Kas šitie?” Tas atsakė: “Vaikai, kuriais Dievas apdovanojo tavo tarną”.

6 Tada priartėjusios tarnaitės su savo vaikais nusilenkė.

7 Paskui priartėjo Lėja ir jos vaikai ir nusilenkė. Pagaliau priartėjo Juozapas ir achelė ir taip pat nusilenkė.

8 Ezavas toliau klausė: “Kam tie būriai, kuriuos sutikau?” Jis atsakė: “Kad rasčiau malonę savo valdovo akyse!”

9 Ezavas atsakė: “Mano broli, aš turiu užtektinai, pasilaikyk, ką turi!”

10 Jokūbas tarė: “O ne! Jei radau malonę tavo akyse, tai priimk iš manęs šią dovaną. Aš matau tavo veidą, tarsi matyčiau Dievo veidą, ir tu esi man malonus.

11 Prašau, priimk palaiminimą, kurį tau atnešiau. Nes Dievas buvo man maloningas, ir aš visko turiu”. Jokūbui prašant, brolis priėmė dovaną.

12 Tada Ezavas tarė: “Dabar keliaukime­aš eisiu tavo priešakyje!”

13 Bet Jokūbas atsakė: “Mano valdovas žino, kad vaikai gležni ir kad dalis avių bei galvijų yra jaunikliai; jei juos per greitai varysime nors vieną dieną, jie išgaiš.

14 Mano valdove, eik pirma savo tarno, o aš pamažu toliau judėsiu, kaip įstengia eiti gyvuliai ir vaikai, kol nueisiu pas savo valdovą į Seyrą”.

15 Tada Ezavas sakė: “Leisk man palikti su tavimi dalį savo žmonių!” Bet tas atsakė: “Kam to reikia? Kad tik surasčiau malonę savo valdovo akyse!”

16 Ezavasdieną sugrįžo į Seyrą,

17 o Jokūbas judėjo toliau į Sukotą. Ten jis pasistatė namus, o gyvuliams­ pastoges. Todėl pavadino tą vietą Sukotu.

18 Jokūbas, keliaudamas iš Mesopotamijos, laimingai atvyko į Sichemą, kuris yra Kanaano krašte, ir apsistojo šalia miesto.

19 Sklypą, kuriame pasistatė palapinę, jis nusipirko iš Sichemo tėvo Hamoro sūnų už šimtą monetų.

20 Jis ten pastatė aukurą ir jį pavadino: “Izraelio Dievo galybė”.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4383

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4383. 'And at the walking-pace of the children' means as determined by the truths situated within. This is clear from the meaning of 'children' or sons as truths, dealt with a number of times above. The truths situated within are truths present within the things that are general. Actually these general things are those which have been compared above, in 4378, to the egg, for general things contain particular ones, and the particular contain specific ones, 4325 (end), 4329, 4345. In the first state - that of infancy - the particular are present within in potentiality, and the specific within these. But later on they come forth and display themselves in action, thus successively. This is the way in which people who are being regenerated are led by the Lord, for they are endowed with general things having within them those which follow later, which also come forth successively, doing so in an order and sequence beyond description. For every single thing is foreseen by the Lord, even as its nature will be for evermore. For this reason no other general truths are joined to good with one who is being regenerated except those that can have particular truths inserted into them, and specific truths within the particular.

[2] Nevertheless these particular truths, and indeed the specific ones that go with these, are themselves entirely general when considered in relation to even further truths that exist; for specific truths include an incalculable number of individual ones. Although their wisdom in contrast to man's is so great that the things which they know and perceive are indescribable, angels nevertheless confess that, compared with what is above their knowledge, the truths they know are very general, while those which they do not know are limitless. They do not dare to call them infinite since finite and infinite are completely different from each other and cannot be measured one against the other. From this one can also deduce the nature of the Word. Being Divine the Word contains within itself things that are infinite which come from its first source, and as a consequence contains things beyond description such as constitute angelic wisdom; but in its lowest form it contains only such things as those that man is able to grasp.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4329

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4329. Some spirits arrived at a point fairly high up who, to judge by the sound they made, seemed to be many. I learnt from the ideas comprising their thought and speech which were channelled in my direction that they did not have a distinct idea of anything, only a general idea of many things. This led me to suppose that they were not capable of perceiving anything distinct and separate, but only something general and not distinct, and so something obscure; for I was of the opinion that something general could not be other than obscure. That their thought was general, that is, the thought of many things at one and the same time, I was able to recognize clearly from the ideas which were flowing into my thought from them.

[2] But they were provided with a spirit as an intermediary through whom they talked to me; for that kind of general thought could not be put into words without the help of others. And when I spoke to the spirits through the intermediary I said, as I supposed, that general things could not present a distinct and separate idea of any particular matter, only an idea so obscure as to be so to speak none at all. But after a quarter of an hour they showed that they had a distinct idea of things that were general, and of many aspects of those that were general. They showed this in particular by observing, so accurately and distinctly that no other spirits could do better, all the variations and changes in my thoughts and affections, and noting the smallest details in these. From these experiences I was able to deduce that a general idea which is obscure, as it is among people who have little knowledge and are therefore in obscurity about everything, is quite different from a general idea which is clear, as it is among those who have been taught about truths and forms of good. For those truths and forms of good have been introduced - in their own order and own connected series - into a general profile of them, and have been arranged in such a way that those people are able from that general profile to see them all distinctly.

[3] The spirits are those who in the next life constitute the general and voluntary sensory activity, and who by means of cognitions of goodness and truth have acquired to themselves the ability to look at things from what is general, and by doing that to contemplate things broadly and to discover instantly whether something is true. They see things, it is true, in obscurity so to speak, since they see them from the general profile to which they belong. Yet because they have been ordered and made distinct within the general profile, those things are therefore clear to them. This general sensory activity that is voluntary does not occur except in the wise. The fact that these spirits were such was another thing I learnt, for they could see in me every single detail of what I had concluded, and from this drew conclusions about the interior aspects of my thoughts and affections. Those conclusions were so accurate that I began to be afraid even to think anything more at all. For they uncovered things which I did not know to exist with me, and yet from the conclusions reached by them I had to admit to what they had uncovered. From this I perceived in myself a disinclination to talk to them, a disinclination which, when I became aware of it, took on the appearance of something hairy and of something in it speaking yet making no sound. I was told that this meant the general sensory awareness in the body that corresponds to those spirits. The next day I again spoke to them and once more discovered that they had a general perception that was not obscure but clear, and that as general things and the states that go with these varied so did particular ones and the states that go with them since the latter are related by their order and connected series to the former.

[4] I was told that general and voluntary sensory powers that are yet more perfect exist within the interior sphere of heaven and that when angels have a general or universal idea they have at the same time specific ideas which are ordered and made distinct by the Lord within the universal. General and universal wholes, I have been told, are not anything if they do not include within them the individual and the specific parts from which they exist and are so called, and that they exist just insofar as these individual and specific parts are present within them. From this it is also evident that without every most specific detail within it and from which it exists the Lord's Providence is nothing at all, and that it is quite stupid to think of the existence of something universal in the case of the Divine and to take specific details away from it.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.