Bible

 

Deuteronomija 29

Studie

   

1 Tai yra žodžiai sandoros, kurią Viešpats įsakė Mozei padaryti su izraelitais Moabo žemėje, neskaitant sandoros, padarytos Horebe.

2 Mozė sušaukė izraelitus ir jiems tarė: “Jūs matėte, ką Viešpats padarė faraonui, visiems jo tarnams ir Egipto žemei jūsų akivaizdoje;

3 didelius išbandymus, kuriuos matė jūsų akys, nepaprastus ženklus ir stebuklus,

4 tačiau Viešpats jums nedavė iki šios dienos išminties, neatvėrė nei akių, nei ausų.

5 Aš vedžiojau jus keturiasdešimt metų dykumoje: nenusidėvėjo jūsų drabužiai ir kojų apavas nesudilo.

6 Jūs nevalgėte duonos, negėrėte vyno nė kito stipraus gėrimo, kad žinotumėte, jog Aš esu Viešpats, jūsų Dievas.

7 Kai atėjote į šitą vietą, prieš jus išėjo Hešbono karalius Sihonas ir Bašano karalius Ogas. Mes juos nugalėjome,

8 užėmėme jų žemę ir davėme ją paveldėti ubenui, Gadui ir pusei Manaso giminės.

9 Laikykitės tad šitos sandoros žodžių ir juos vykdykite, kad jums visuomet gerai sektųsi.

10 Šiandien jūs visi stovite Viešpaties, jūsų Dievo, akivaizdoje: jūsų giminių vadai ir vyresnieji, visi Izraelio vyrai,

11 vaikai, žmonos ir stovyklos ateiviai, kurie kerta malkas ir atneša vandens,

12 kad įeitumėte į sandorą su Viešpačiu, savo Dievu, ir į sutartį, kurią šiandien Viešpats, tavo Dievas, su tavimi daro,

13 kad Jis galėtų įtvirtinti tave savo tauta ir būtų tavo Dievas, kaip kalbėjo tau ir prisiekė tavo tėvams: Abraomui, Izaokui ir Jokūbui.

14 Ne tik su jumis darau šitą sandorą ir sutartį,

15 bet su tais, kurie yra čia, Viešpaties, savo Dievo, akivaizdoje, ir su tais, kurių čia šiandien nėra.

16 Jūs žinote, kaip gyvenome Egipto žemėje, kaip keliavome per tautas.

17 Jūs matėte jų bjaurystes ir stabus­medinius, akmeninius, sidabrinius ir auksinius.

18 Tegul tarp jūsų neatsiranda vyro nei moters, nei šeimos, nei giminės, kurie nusisuktų nuo Viešpaties, savo Dievo, ir tarnautų svetimiems dievams; tegul nebūna tarp jūsų šaknies, auginančios tulžį ir metėlę;

19 kad nė vienas, išgirdęs šio prakeikimo žodžius, nelaimintų savęs savo širdyje, sakydamas: ‘Aš turėsiu ramybę, nors vaikštau pagal savo širdies įsivaizdavimus’, tarsi būtų galima lyginti girtą su ištroškusiu.

20 Viešpats nesigailės tokio, bet Jo pyktis ir pavydas užsidegs prieš tą žmogų, ir visi prakeikimai, surašyti šioje knygoje, kris ant jo, ir Viešpats išnaikins jo vardą iš po dangaus.

21 Viešpats atskirs jį pražūčiai iš visų Izraelio giminių, pagal visus prakeikimus, surašytus šitoje įstatymo knygoje.

22 Stebėsis būsimos kartos ir ateiviai, matydami šitos žemės kančias ir vargus, siųstus jiems Viešpaties.

23 Visa žemė bus siera, druska ir ugniavietė; nieko nebus joje sėjama, net žolės ten nebeaugs; bus sunaikinta lyg Sodoma ir Gomora, Adma ir Ceboimas, kuriuos Viešpats sunaikino savo rūstybėje.

24 Visos tautos stebėsis: ‘Kodėl Viešpats taip padarė šitam kraštui? Ką reiškia ta Jo rūstybė?’

25 Žmonės atsakys: ‘Kadangi jie apleido Viešpaties, savo tėvų Dievo, sandorą, kurią Jis padarė su jais, kai išvedė juos iš Egipto žemės,

26 ir tarnavo kitiems dievams, garbindami juos, nors tie nebuvo jiems skirti,

27 Viešpaties rūstybė užsidegė prieš šitą kraštą ir Jis užleido ant jo visus prakeikimus, surašytus šitoje knygoje;

28 išrovė juos iš jų žemės savo rūstybėje ir ištrėmė į svetimą kraštą, kaip yra šiandien’.

29 Kas paslėpta, priklauso Viešpačiui, mūsų Dievui, o kas apreikšta­mums ir mūsų vaikams, kad per amžius vykdytume visus šito įstatymo žodžius”.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9207

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9207. And your sons shall be orphans. That this signifies that then at the same time truths will perish, is evident from the signification of “orphans,” as being those who are in truth and not yet in good, and nevertheless long for good (see n. 9199), here those who are in truth but do not long for good, thus those with whom truths are perishing; for it is said of the evil, whose sons shall become orphans. That truths perish with those who do not long for good, is plain from what was said just above (n. 9206) about the conjunction of good and truth. With regard to this conjunction it is to be said further, that truths which are conjoined with good always have within them a longing to do what is good, and at the same time, to thereby conjoin themselves more closely with good; or, what is the same, those who are in truths always long to do what is good, and thus to conjoin good with their truths; and therefore those who believe themselves to be in truths and do not long to do what is good, are not in truths; that is, they are not in the faith of these truths, howsoever they may suppose themselves to be so.

[2] This is described by the Lord by “salt,” where He says in Matthew:

Ye are the salt of the earth; but if the salt has lost its savor, wherewith shall it be salted? It is thenceforth good for nothing, but to be cast out and trodden under foot of men (Matthew 5:13).

These words the Lord says to the disciples and to the people. By “the salt of the earth” is meant the truth of the church which longs for good; by “the salt that has lost its savor” is meant truth without any longing for good; that such truth is profitable for nothing is described by “the salt that has lost its savor being thenceforth good for nothing, but to be cast out and trodden under foot.” To long for good is to long to do what is good, and in this way to be conjoined with good.

[3] So in Mark:

Everyone shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. Salt is good; but if the salt have lost its saltiness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and cherish peace one with another (Mark 9:49-50);

“to be salted with fire” denotes the longing of good for truth; and “to be salted with salt” denotes the longing of truth for good; “salt that has lost its saltiness” denotes truth without any longing for good; “to have salt in oneself” denotes to have this longing.

[4] So in Luke:

Every one of you who does not renounce all that he has cannot be My disciple. Salt is good; but if the salt have lost its savor, wherewith shall it be seasoned? It is fit neither for the land, nor for the dunghill: they cast it out (Luke 14:33-35);

here in like manner “salt” denotes truth longing for good; and “salt that has lost its savor,” truth which is without any longing for good; “it is fit neither for the land nor for the dunghill” denotes that it does not conduce to any use, either good or evil. Those who are in such truth are those who are called “lukewarm,” as is plain from the words which precede, that “no one can be a disciple of the Lord who does not renounce all that he has,” that is, who does not love the Lord above all things; for those who love the Lord, and likewise themselves, in an equal degree, are those who are called “lukewarm,” and who are not fit for either a good use or an evil use.

[5] In Moses:

Every offering of thy meat-offering shall be salted with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to cease upon thy meat-offering; upon every offering thou shalt offer salt (Leviticus 2:13).

That “in every offering there should be salt” signified that the longing of truth for good, and of good for truth, should be in all worship. Consequently this “salt” is called “the salt of the covenant of God,” for “a covenant” denotes conjunction (n. 665, 666, 1023, 1038, 1864, 1996, 2003, 2021, 2037, 6804, 8767, 8778), and “salt” the longing for conjunction.

[6] When the one longs to be reciprocally conjoined with the other, that is, good with truth and truth with good, they then mutually regard each other; but when truth sunders itself from good, then each turns away from the other, and looks backward, or behind itself. This is signified by Lot’s wife becoming a pillar of salt, as in Luke:

Whosoever shall be upon the house, and his vessels in the house, let him not go down to take them away; and whosoever is in the field, let him likewise not turn back to the things behind him. Remember Lot’s wife (Luke 17:31-32).

(That this is “to look behind” one’s self, or “backward,” see n. 3652, 5895, 5897, 7857, 7923, 8505, 8506, 8510, 8516).

[7] That “salt” signifies the longing of truth, is because salt renders the earth fertile, and makes food palatable, and because there is in salt something both fiery and at the same time conjunctive; as there is in truth an ardent longing for good and at the same time for conjunction. A “pillar of salt” denotes disjunction from truth; for in the opposite sense “salt” signifies the destruction and vastation of truth (Zeph. 2:9; Ezekiel 47:11; Jeremiah 17:6; Psalms 107:33-34; Deuteronomy 29:23; Judges 9:45; an. 2 Kings 2:19-22). These things have been adduced in order that it may be known what is meant by the longing of truth for good, and the longing of good for truth, which are signified by “an orphan,” and “a widow.”

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.