Bible

 

Leviticus 18

Studie

   

1 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens :

2 Loquere filiis Israël, et dices ad eos : Ego Dominus Deus vester :

3 juxta consuetudinem terræ Ægypti, in qua habitastis, non facietis : et juxta morem regionis Chanaan, ad quam ego introducturus sum vos, non agetis, nec in legitimis eorum ambulabitis.

4 Facietis judicia mea, et præcepta mea servabitis, et ambulabitis in eis. Ego Dominus Deus vester.

5 Custodite leges meas atque judicia, quæ faciens homo, vivet in eis. Ego Dominus.

6 Omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet, ut revelet turpitudinem ejus. Ego Dominus.

7 Turpitudinem patris tui, Turpitudinem matris tuæ non discooperies : mater tua est : non revelabis Turpitudinem ejus.

8 Turpitudinem uxoris patris tui non discooperies : turpitudo enim patris tui est.

9 Turpitudinem sororis tuæ ex patre sive ex matre, quæ domi vel foris genita est, non revelabis.

10 Turpitudinem filiæ filii tui vel neptis ex filia non revelabis : quia turpitudo tua est.

11 Turpitudinem filiæ uxoris patris tui, quam peperit patri tuo, et est soror tua, non revelabis.

12 Turpitudinem sororis patris tui non discooperies : quia caro est patris tui.

13 Turpitudinem sororis matris tuæ non revelabis, eo quod caro sit matris tuæ.

14 Turpitudinem patrui tui non revelabis, nec accedes ad uxorem ejus, quæ tibi affinitate conjungitur.

15 Turpitudinem nurus tuæ non revelabis, quia uxor filii tui est : nec discooperies ignominiam ejus.

16 Turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis : quia turpitudo fratris tui est.

17 Turpitudinem uxoris tuæ et filiæ ejus non revelabis. Filiam filii ejus, et filiam filiæ illius non sumes, ut reveles ignominiam ejus : quia caro illius sunt, et talis coitus incestus est.

18 Sororem uxoris tuæ in pellicatum illius non accipies, nec revelabis turpitudinem ejus adhuc illa vivente.

19 Ad mulierem quæ patitur menstrua non accedes, nec revelabis fœditatem ejus.

20 Cum uxore proximi tui non coibis, nec seminis commistione maculaberis.

21 De semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch, nec pollues nomen Dei tui. Ego Dominus.

22 Cum masculo non commiscearis coitu femineo, quia abominatio est.

23 Cum omni pecore non coibis, nec maculaberis cum eo. Mulier non succumbet jumento, nec miscebitur ei, quia scelus est.

24 Nec polluamini in omnibus his quibus contaminatæ sunt universæ gentes, quas ego ejiciam ante conspectum vestrum,

25 et quibus polluta est terra : cujus ego scelera visitabo, ut evomat habitatores suos.

26 Custodite legitima mea atque judicia, et non faciatis ex omnibus abominationibus istis, tam indigena quam colonus qui peregrinantur apud vos.

27 Omnes enim execrationes istas fecerunt accolæ terræ qui fuerunt ante vos, et polluerunt eam.

28 Cavete ergo ne et vos similiter evomat, cum paria feceritis, sicut evomuit gentem, quæ fuit ante vos.

29 Omnis anima, quæ fecerit de abominationibus his quippiam, peribit de medio populi sui.

30 Custodite mandata mea. Nolite facere quæ fecerunt hi qui fuerunt ante vos, et ne polluamini in eis. Ego Dominus Deus vester.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Doctrine of Life # 39

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 114  
  

39. That goodness loves truth may be illustrated by analogy in the case of priests, soldiers, businessmen, and craftsmen.

In the case of a priest: If a priest is prompted by the good of the priesthood, which is to provide for the salvation of souls, to teach the way to heaven, and to lead those whom he teaches, then to the extent that he is prompted by that good, thus by a love of it and desire for it, he acquires the truths he needs for him to teach and by which to lead.

On the other hand, if a priest is not prompted by the good of the priesthood, but by the enjoyment of his function out of a love of self and the world, which is to him the only good, then he is also prompted by a love of it and desire for it to acquire for himself an abundance of truths in the measure of the enjoyment that inspires him, which is his good.

In the case of a soldier: If a soldier is prompted by a love of military service, and feels his good to lie in the national defense or personal honor, then he is moved by that good and in the measure of it to acquire for himself its discipline, and if he is an officer, the science of it. These serve as the truths by which the delight of his love — which is his good — is nourished and given form.

[2] In the case of a businessman: If a businessman has devoted himself to business out of a love of it, he learns with pleasure everything that enters into that love as the means and gives expression to it. These, too, serve as its truths when the business is its good.

In the case of a craftsman: If a craftsman earnestly applies himself to his work and loves it as his life’s good, he buys the necessary tools and improves his skills by whatever contributes to his knowledge of the craft. By these means he makes his work good.

It is apparent from this that truths are the means by which the goodness of love finds expression and becomes real; consequently, that good loves truths in order to exist.

In the Word, therefore, to do truth means to give goodness expression. This is the meaning of doing the truth in John 3:21; of doing the Lord’s sayings in Luke 6:47; of doing His commandments in John 14:21; of doing His words in Matthew 7:24; of doing the word of God in Luke 8:21; and of doing His statutes and judgments in Leviticus 18:5.

This, too, is the meaning of doing good and producing fruit; for good and fruit are what result.

  
/ 114  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.