Bible

 

Deuteronomium 24

Studie

   

1 Si acceperit homo uxorem, et habuerit eam, et non invenerit gratiam ante oculos ejus propter aliquam fœditatem : scribet libellum repudii, et dabit in manu illius, et dimittet eam de domo sua.

2 Cumque egressa alterum maritum duxerit,

3 et ille quoque oderit eam, dederitque ei libellum repudii, et dimiserit de domo sua, vel certe mortuus fuerit :

4 non poterit prior maritus recipere eam in uxorem : quia polluta est, et abominabilis facta est coram Domino : ne peccare facias terram tuam, quam Dominus Deus tuus tradiderit tibi possidendam.

5 Cum acceperit homo nuper uxorem, non procedet ad bellum, nec ei quippiam necessitatis injungetur publicæ, sed vacabit absque culpa domi suæ, ut uno anno lætetur cum uxore sua.

6 Non accipies loco pignoris inferiorem, et superiorem molam : quia animam suam opposuit tibi.

7 Si deprehensus fuerit homo sollicitans fratrem suum de filiis Israël, et vendito eo acceperit pretium, interficietur, et auferes malum de medio tui.

8 Observa diligenter ne incurras plagam lepræ, sed facies quæcumque docuerint te sacerdotes Levitici generis, juxta id quod præcepi eis, et imple sollicite.

9 Mementote quæ fecerit Dominus Deus vester Mariæ in via cum egrederemini de Ægypto.

10 Cum repetes a proximo tuo rem aliquam, quam debet tibi, non ingredieris domum ejus ut pignus auferas :

11 sed stabis foris, et ille tibi proferet quod habuerit.

12 Sin autem pauper est, non pernoctabit apud te pignus,

13 sed statim reddes ei ante solis occasum : ut dormiens in vestimento suo, benedicat tibi, et habeas justitiam coram Domino Deo tuo.

14 Non negabis mercedem indigentis, et pauperis fratris tui, sive advenæ, qui tecum moratur in terra, et intra portas tuas est :

15 sed eadem die reddes ei pretium laboris sui ante solis occasum, quia pauper est, et ex eo sustentat animam suam : ne clamet contra te ad Dominum, et reputetur tibi in peccatum.

16 Non occidentur patres pro filiis, neque filii pro patribus, sed unusquisque pro peccato suo morietur.

17 Non pervertes judicium advenæ et pupilli, nec auferes pignoris loco viduæ vestimentum.

18 Memento quod servieris in Ægypto, et eruerit te Dominus Deus tuus inde. Idcirco præcipio tibi ut facias hanc rem.

19 Quando messueris segetem in agro tuo, et oblitus manipulum reliqueris, non reverteris, ut tollas illum : sed advenam, et pupillum, et viduam auferre patieris, ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in omni opere manuum tuarum.

20 Si fruges collegeris olivarum, quidquid remanserit in arboribus, non reverteris ut colligas : sed relinques advenæ, pupillo, ac viduæ.

21 Si vindemiaveris vineam tuam, non colliges remanentes racemos : sed cedent in usus advenæ, pupilli, ac viduæ.

22 Memento quod et tu servieris in Ægypto, et idcirco præcipio tibi ut facias hanc rem.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 1156

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

1156. And slaves and souls of men signifies profaned worship from truths and goods that are from a natural origin. This is evident from the signification of "slaves," as being truths known, which are from the natural man (of which presently); also from the signification of "souls of men," as being the goods corresponding to these truths, which are in general affections of knowing, for "souls of men" here mean those sold for servants, thus things serviceable. These are also called "souls of men" in Ezekiel:

Javan, Tubal, and Meshech, were thy merchants, they traded for thy merchandise with the soul of man and with vessels of brass (Ezekiel 27:13).

This is said of Tyre, which signifies the knowledges of truth and good; and "the soul of man" means servants that are sold, thus slaves; and because it is also said "with vessels of brass," "the soul of man" signifies in the spiritual sense serviceable knowledges, "vessels of brass" the same. A man who is sold is also called "soul" in Moses:

If anyone hath stolen a soul of his brethren, and hath made gain of him by selling him, he shall be killed (Deuteronomy 24:7).

A "slave" signifies truth known, because the knowledges of the natural man wait upon and serve the rational man in thinking, and this is why knowledges are signified in the Word by ministries, household servants, services, and slaves, and here by "souls of men." Here as above is meant worship from truths and goods profaned by Babylon.

(Continuation respecting the Athanasian Faith)

[2] All who wish for miracles and visions are like:

The sons of Israel, who, when they had seen so many prodigies in Egypt at the Sea Suph and on Mount Sinai, still within a month turned away from the worship of Jehovah and worshiped a golden calf (Exodus 32:1).

They are also like:

The rich man in hell who said to Abraham that his brethren would repent if one from the dead were sent to them; to whom Abraham replied, They have Moses and the prophets, let them hear them; if they hear not Moses and the prophets neither will they be persuaded if one rose from the dead (Luke 16:29, 31).

And they are like:

Thomas, who said he would not believe unless he saw; to whom the Lord said, Blessed are those who believe and do not see (John 20:25, 29).

"Those who believe and do not see" are those who do not desire signs, but truths from the Word, that is, Moses and the prophets, and who believe them. Such are internal men and become spiritual; but the former are external and remain sensual, and when they see miracles, and believe only because of the miracles, in their belief are not unlike a lovely woman who within is infected with a deadly disease of which she soon dies, or they are like an apple with a fair skin but rotten at the core, or like filberts in which a worm lies concealed. Moreover, it is known that no one can be compelled to love or to believe, and that love and faith must be inwardly rooted in man. Consequently it is not possible for anyone to be led to love God and to believe in Him by means of miracles and visions, because these compel. For when one does not believe from the miracles in the Word, how can he believe from miracles that are not in the Word?

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.